cleanAIR CA-83 ARES II User manual

NA-065-R01
• CA-83 ARES II
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
USER MANUAL
ENG 2
CZE 7
FIN 12
GER 17
NOR 22
POL 27
SWE 32

3
Ares II Leather welding hood for the most demanding industrial applications
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future
reference. The unit should be used only for the purposes listed in this manual.
DŮLEŽITÉ: V zájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí
použití. Jednotka by měla být použita pouze pro účely vyjmenované v návodu.
ENG
CZE
FIN
GER
NOR
POL
SWE
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää
tarvetta varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie
das Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsłu-
gi należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen
för framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.
71 83 41
Headband
71 83 44
Spare adjustable strip
71 83 67 (97)
Spare welding visor 110x60 (90) mm
including grinding frame
71 83 11
Hard hat
fixing set
*110/60/1,0 / *110/90/1,0
Outer protection foil
110x60 mm / 1,0 mm / 110x90 mm / 1,0 mm

4 5
Important
Please read and remember the following instructions before use to assure your own safety. Keep the
manual for future reference. The welding hood should be used for the purposes listed in this manual only.
1. Introduction
CleanAIR® ARES ll is the personal respiratory protection system with constant airflow, designed for con-
nection to source of pressured air. In case the source of pressured air comply with the EN 12021 standard,
the Ares II supplied air regulator can be connected directly to it. Otherwise it is necessary to place the
filtration unit CA Pressure Conditioner in between the Ares II supplied air regulator and the source of
pressured air.
The pressured air is led through the air hose into rear part of the hood and afterwards through the airduct
into the users breathing zone. Supplied air regulator CleanAIR® ARES II allows to regulate amount of air
flowing into head part, creating mild overpressure prohibiting the entry of contaminants.
Welding hood ARES II is certified according with EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 and EN 14594.
The hood is designed for protection against harmful gases, infrared / ultraviolet radiation and flying parti-
cles created in welding, flame-cutting, grinding and similar processes. At the same time the welding hood
is protecting respiratory tract, face, head, neck, shoulders and upper part of the back.
Welding filter is factory equipped with a protective sheet made of clear polycarbonate. Protection visor
ensures increased strength (S) and the resistance against medium energy impact (B). On the top of the
CleanAIR® ARES II can be mounted easily detachable hard hat. For production of the hood was used ma-
terials that reduce the risk of creation the sparks caused by friction.
2. Limitations on use
1. The source of pressured air should comply with the requirements of EN 12021 standard. In case of
uncertainty, if all the requirements are met, the CA Pressure Conditioner has to included between
the source of pressured air and the CA Pressure ARES unit.
• The contamination of the air should be kept at the possible minimum - it can´t exceed the hygienic
limits of EN 12021 standard.
• The volume of the mineral oil in the air has to be low, so the air does not have oily smell (the limit
for perception is ca. 0,3 mg/m3).
• The air in the system has to have low enough dew point in order to prevent the freezing of water
in the system.
2. Welding arc damages unprotected eyes and can burn unprotected skin.
3. Users must always be able to move from a contaminated area to safety without the risk of injury in
the case of a fresh air supply outage, or if its necessary to remove the hood.
4. Please pay attention on checking the product before every use. Do not use it if any part is damaged.
5. Do not remove the hood from the head or/and do not turn off the supply of the air until you leave
the contaminated workplace.
6. Never use the hood in following cases:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
• In oxygen-enriched environments.
• In explosive ambience.
• In environments where the user lacks knowledge about the kind of dangerous substance and its
concentration.
• In environments that represents an immediate threat to the life and health.
• If you are not sure, that shade number of your welding filter lens is suitable for your work.
• Replace protection filter immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
• The hood does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances.
7. Move to a secure location and take appropriate measures if any of the following problems occur
while using the hood:
• If you feel significant increase of breathing resistance or any other problems with breathing.
• If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing.
• If you feel unwell or if you experience nausea.
8. In case of using filtration unit CA Pressure Conditioner, please use original filters only. Always replace
the filters, when you notice a change in the smell of the air coming out of the unit.
9. Worker has to follow all the local regulation related with specific working conditions.
10. During strenuous work, if the user’s breathing becomes too intense, the positive pressure inside
the hood may fall and result in decrease in the protection factor.
11. The system may only be used in environments with a small probability of damage to the supply hose
and where the user’s movement is not limited.
12. The source of pressured air has to be equipped with adequate safety overpressure valve.
13. The contact of the material with the skin of sensitive individuals can cause irritation!
14. Corrective glasses worn under the protection visor can transmit impacts, thus creating additional
risk to the user.
The CAP Conditioner does not remove carbon monoxide (CO) or carbon dioxide (CO2) from the air!!!
Requirements for compressed air supplied from the compressor
• The CAP Conditioner can only be connected to compressor which supplies air at an oxygen concentration of
20 % to 22 % vol. The carbon dioxide concentration must not exceed 500 ppm and the carbon monoxide
concentration must not exceed 15 ppm.
• The maximum concentration of water in the air may be 50 mg/m³ at the rated pressure of 1 to 20 MPa. The
humidity of the supplied air must be controlled to prevent the unit from freezing.
3. Control and maintenance
Lifetime of the hood and visors is influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or
incorrect use. The hood should be checked on a daily basis of possible damage of its inside or outside
structure. If any part of the device appears to be damaged, it is necessary to replace it or put entire
product out of use.
Careful use and correct maintenance of welding hood enhances operating life and improves your safety!
Checking before use:
• Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace lens
immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
• Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean. The damaged welding filter lens impairs
protection and visibility and must be replaced immediately.
• Make sure that the shade number of welding filter lens is appropriate for your work (according to
„6. Filter shade number selection“).
• Inspect that the welding hood and headgear are undamaged.
Cleaning:
• After each work shift, clean the head part.
• Cleaning must be performed in a room with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust
settled on individual parts!
• For cleaning, use lukewarm water (up to +40 °C) with soap or other non-abrasive detergent, and a soft brush.
• It is prohibited to use cleaning agents with solvents.
• After cleaning individual parts with a damp cloth, it is necessary to rub them dry, or let them dry at
room temperature.
• For care about the visors and plastic parts is recommended to use the CleanAIR® ®klar-pilot Fluids.
Do not use dishwasher or dryer!
Do not use acetone or other cleaning solvents!

6 7
Headband adjustment
1. Height adjustment for headband: Adjust the headband height so, that the band part circulating the
head is positioned relatively low. This way welding hood stays well on the head. The padding should
be a little above the eyebrows. Height can be adjusted from the top of the head gear.
2. Tension adjustment of head harness: Adjust the band tightness by rotating the adjusting wheel
positioned in the back of the band.
Safety visor exchange
Press the safety visor in the middle in the outside direction and than remove it. Place the new visor into
the slots on the one side of the frame and than to the other.
Welding filter exchange
For exchange of the welding filter or safety foils make following:
1. Lift up the welding shield.
2. Release glass-retaining spring by bending it with fingers off from the plastic clip.
3. Remove old welding filter or protective foils.
4. Mount new welding filter or protective foils.
5. Press glass-retaining spring underneath the plastic pin.
6. Check, whether auto-darkening filter or protective foils are firmly in place!
Depending on head part you purchased, use the compatible original welding filters with dimensions of
110x60 mm and 110x90 mm.
Headband change
1. Release the headband which is fixed by five screws: two on the both hard hat holders and one in the
adjusting wheel.
2. Remove the headband out of the hood.
3. Place the new headband into the hood and fix it by screws.
4. Tighten the screws carefully.
Sweatband change
Remove the old sweatband. Place the new sweatband on the same place, fold and fix using the velcro.
Hard hat assembly
For hard hat removal press the flexible upper side of the hard hat holder and release the hard hat on this
side. Apply the same procedure on the other side to release the hard hat. For hard hat mounting place the
hard hat above the holders and press the hard hat down.
4. Storage and shelf life
Store the welding hood in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (temperature
range from -10 °C to +50 °C). Product should be put out of the use after 5 years from first use even though
any signs of damage does not appear.
5. List of spare parts
Table 1: Product name and product code
Product code Product description
71 83 60* CleanAIR® ARES II welding hood, frame 110x60 mm, removable hard hat
71 83 90* CleanAIR® ARES II welding hood, frame 110x90 mm, removable hard hat
* Ares II welding hood is made in one universal size. Headband is adjustable and should fit to most head sizes.
Table 2: List of spare parts
Product code Product description
71 00 93 Comfort padded belt Standard
71 83 10 Hard hat for CleanAIR® ARES II
70 20 91x Spare headband for CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard pressure hose for CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standard pressure hose for CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standard pressure hose for CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spiral pressure hose 6,5x10 mm for CAP, mechanically resistant - 10 m
66 00 00W Supplied air regulator CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Supplied air regulator CleanAIR® Pressure ARES II with belt and flow indicator
40 50 40 Auto-darkening welding filter BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Outer protection foil - 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Outer protection foil - 110 x 90 mm / 1,0 mm
71 83 16/10 Sweatband CleanAIR® - pack 10 pcs
XH001650841 Ear protection - Peltor Optime lll
71 83 44 Spare adjustable strip
71 83 41 Headband for CleanAIR® Ares II
71 83 11 Hard hat fixing set
71 83 67 (97) Spare welding visor 110x60 (90) mm including grinding frame
6. Filter shade number selection
Welding method Current in amperes [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, steel 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2welding) 10 11 12 13 14 15
Plasma cutting 11 12 13
Carbon arc gauging 10 11 12 13 14 15

8 9
Důležité
V zájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve přečtěte a zapamatujte následující instrukce.
Uchovejte prosím tento návod pro budoucí použití. Tato svářečská kukla by měla být použita pouze k úče-
lům vyjmenovaným v tomto návodu.
1. Úvod
CleanAIR® ARES ll je hadicový dýchací přístroj na tlakový vzduch se stálým průtokem, určený pro připojení
k rozvodu tlakového vzduchu. V případě, že zdroj tlakového vzduchu vyhovuje normě EN 12021, může k
němu být Ares II připojen přímo. V opačném případě je nutné mezi regulátor průtoku vzduchu a zdroj tlako-
vého vzduchu zařadit filtrační stanici CA Pressure Conditioner.
Od regulátoru průtoku vzduchu je vzduch veden hadicí do zadní části kukly a dále skrze vzduchový kanál
do dýchací zóny uživatele. Regulátor průtoku vzduchu umožňuje regulovat množství vzduchu přicházející
do hlavového dílu tak, aby v dýchací zóně uživatele vznikal mírný přetlak zabraňující vstupu kontaminantů.
Svářečská kukla CA-83 ARES II je certifikovaná v souladu s normami EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 11611
a EN 14594. Kukla je navržena k ochraně před škodlivými plyny, infračerveným / ultrafialovým zářením a
odletujícími částicemi při sváření, řezání plamenem, broušení a podobných činnostech. Kukla chrání také
dýchací cesty a současně oči, obličej, hlavu, krk, ramena, hrudník a horní část zad.
Svářečská kazeta je z výroby osazena ochrannou fólií z čirého polykarbonátu. Krycí zorník garantuje
zvýšenou pevnost (S) a odolnost proti nárazu částic střední energií (B). Pro výrobu bylo použito materiálů
snižujících riziko vzniku jiskření způsobeného třením. Na kuklu lze připevnit ochrannou přilbu, kterou může
uživatel dle potřeby nasadit nebo sejmout.
2. Omezení použití
1. Zdroj tlakového vzduchu by měl vyhovovat požadavkům normy EN 12021. V případě nejistoty, zda
jsou splněny všechny požadavky normy, měla by být mezi zdroj tlakového vzduchu a regulátor prů-
toku vzduchu zařazena filtrační stanice CA Pressure Conditioner.
• Znečištění by mělo být udržováno na minimu a nesmí překročit hygienické limity normy EN 12021.
• Obsah minerálních olejů ve vzduchu musí být tak nízký, že vzduch nemá olejovou pachuť (práh
vnímání zápachu je cca 0,3 mg/m3).
• Vzduch musí mít dostatečně nízký rosný bod, aby nedošlo k zamrzání uvnitř zařízení.
2. Svářecí oblouk poškozuje nechráněné oči a může popálit nechráněnou kůži!
3. Uživatel musí mít vždy možnost přesunout se z kontaminovaného prostoru do bezpečí bez rizika po-
škození zdraví v případě výpadku dodávky čerstvého vzduchu, nebo pokud je donucen sejmout kuklu.
4. Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena.
5. Nesundávejte kuklu z hlavy, ani nevypínejte zdroj tlakového vzduchu dokud neopustíte kontaminované pracoviště.
6. Nikdy nepoužívejte kuklu v následujících případech:
• Pokud je koncentrace kyslíku ve vzduchu nižší, než 17 %.
• V prostředích obohacených o kyslík.
• Ve výbušných prostředích.
• Nepoužívejte v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace a/nebo její koncentrace.
• Nepoužívejte v prostředí, kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Pokud si nejste jisti, že užíváte svářečské sklo správného odstínu.
• Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba neprodleně vyměnit.
• Svářečská kukla nechrání proti tvrdým nárazům, výbuchům nebo korozivním substancím.
7. Pokud nastane během používání některý z následujících problémů, přesuňte se na bezpečné místo
a přijměte vhodná opatření:
• Pokud se rapidně zvýší odpor při nádechu a máte problémy s dýcháním.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
8. V případě používání filtrační stanice CA Pressure Conditioner, používejte pouze originální filtry.
Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
9. Pracující musí dodržovat všechny místní předpisy, které platí pro dané podmínky.
7. Technical data
Technical specifications - CleanAIR® Ares II
Input pressure 4 - 10 bar (400 - 1000 kPa)
Airflow 160 - 340 lpm
Weight of unit (incl. protection helmet, excl. supplied air regulator) 1 580 g
Weight of the supplied air regulator 280 g
Unit noise < 80 dB
Belt - waist size up to 1 500 mm
Operating temperature 0 to 60 °C
Operating humidity 20 to 80% Rh
Storage temperature 0 to 45 °C
Storage humidity 20 to 80% Rh
Certification EN 166, EN 175, EN 14594
Certification according to EN 166
Symbol Protection against Description
-B Impact of particle with medium energy Mechanical durability
Certification according to EN 175
MALINA - Safety s.r.o. manufacturer label MS
Optical class 1
Protection against high energy particles - medium energy impact B
Symbol of conformity CE
Certification according to EN 14594
Protection class 3B
8. Certification
This product is approved in compliance with following standards:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body for the CE approval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body for the CE approval:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024

10 11
10. V případě extrémní pracovní zátěže může tlak v kukle, či masce klesnout pod úroveň atmosferického
tlaku a v těchto případech může být ochrana uživatele snížena.
11. Systém může být použit pouze v prostředí s nízkou pravděpodobností poškození přívodní hadice,
prostředí v němž je systém využíván by zároveň nemělo uživatele omezovat v pohybu.
12. Zdroj tlakového vzduchu musí být vybaven adekvátním bezpečnostním přetlakovým ventilem.
13. Materiál může při styku s pokožkou u citlivých jedinců způsobit podráždění!
14. Standardní korekční brýle nošené pod ochranným zorníkem mohou přenést nárazy, čímž vytvářejí
dodatečné riziko uživateli.
CAP Conditioner neodstraňuje ze vzduchu oxid uhelnatý (CO) and oxid uhličitý (CO2)!!!
Požadavky na stlačený vzduch přicházející ze zdroje tlakového vzduchu
• CA Pressure Conditioner může být připojen pouze na zdroj tlakového vzduchu distribuující vzduch s procen-
tuálním zastoupením kyslíku 20 % až 22 %. Koncentrace oxidu uhličitého nesmí překročit 500 ppm a koncen-
trace oxidu dusného nesmí překročit 15 ppm.
• Koncentrace vody ve vzduchu by neměla překročit 50 mg/m³ při jmenovitém tlaku vzduchu v rozmezí 1 - 20 MPa.
Vlhkost vzduchu přicházejícího z kompresoru musí být kontrolována jako prevence proti zamrznutí jednotky.
3. Ovládání a údržba
Životnost kukly a zorníku je závislá na několika faktorech jako je: chlad, horko, vliv chemikálií, slunečního
záření, nebo nevhodného použití. Kukla by měla být kontrolována na denní bázi z důvodu včasného zjištění
možného poškození vnitřní, nebo vnější části hlavového dílu. Pokud jeví jakákoliv část zařízení známky
poškození, je ji třeba vyměnit nebo celý výrobek vyřadit z používání.
Opatrné používání a správná údržba svářecí kukly prodlužuje její životnost a zlepšuje vaší bezpečnost!
Kontrola před použitím:
• Ujistěte se, že ochranné fólie jsou nepoškozené, čisté a správně umístěné. V případě, že je ochranná
fólie poškozená, nebo pokud rozstřik, či škrábance omezují výhled, ochrannou fólii vyměňte.
• Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený a čistý. Poškozený svářečský filtr zhoršuje ochranu a vidi-
telnost a musí být neprodleně vyměněn.
• Ujistěte se, že používáte svářečský filtr se stupněm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte (viz. „6.
Volba stupně tmavosti svářečského filtru“). Prověřte, že svářečská kukla a hlavový kříž jsou nepoškozené.
• Prověřte, že svářečský štít dobře přiléhá v momentě, kdy je sklopen do spodní polohy.
Čištění:
• Hlavový díl čistěte po každé pracovní směně.
• Čištění musí být prováděno v místnosti s dobrou ventilací. Vyhněte se škodlivému prachu, jež se po-
stupně ukládá na jednotlivých částech!
• Pro mytí používejte měkký hadřík a vlažnou vodu (do 40 °C) společně s mýdlem, nebo jiným detergentem.
• Je zakázáno používat čistící prostředky obsahující rozpouštědla.
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všechny části utřít do sucha, nebo je nechat
samovolně uschnout při pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku a plastových částí je doporučeno použít roztok CleanAIR® ®klar-pilot.
Je zakázáno používat myčku nádobí, nebo sušičku.
Je zakázáno používat aceton, nebo jiná rozpouštědla.
Přizpůsobení hlavového kříže
Nastavení hloubky hlavového kříže: přizpůsobte hloubku hlavového kříže, aby část hlavového kří-
že obepínající hlavu dokola byla umístěná relativně nízko. Polstrování by se mělo nacházet lehce nad
obočím. Hloubka hlavového kříže lze uzpůsobit na horní části kříže.
Přizpůsobení obepínací síly: obepínací sílu hlavového kříže přizpůsobte otáčením upínacího kolečka
umístěného v zadní části hlavového kříže.
Výměna ochranného zorníku
Výměnu ochranného zorníku provedeme jemným zatlačením uprostřed směrem ven a následnému vyjmutí.
Nový zorník zasuneme do drážek k tomu určených na jedné straně okna, jemně prohneme a zasadíme do
drážek na straně druhé.
Výměna svářečského filtru
Pro výměnu svářecího filtru, nebo ochranných fólií proveďte následující kroky:
1. Zvedněte odklápěcí svářecí štít.
2. Uvolněte pružinu, která drží svářečské sklo tak, že ji vyndáte zpod plastového zobáčku.
3. Odstraňte starý svářečský filtr nebo ochranné fólie.
4. Upevněte nový svářečský filtr nebo ochranné fólie.
5. Vraťte pružinu, která drží svářečské sklo zpátky pod plastový zobáček a opětovně ji tak zajistěte.
6. Ujistěte se, že svářečský filtr je pevně na místě.
V závislosti na tom, jaký hlavový díl jste zakoupili, používejte originální svářečské filtry o rozměrech
110x60 mm, nebo 110x90 mm.
Výměna hlavového kříže
1. Uvolněte hlavovou pásku, která je přichycena pěti šrouby: dva na každém držáku ochranné přilby a jeden
v upínacím kolečku.
2. Vyjměte hlavový kříž z kukly.
3. Umístěte nový hlavový kříž do kukly a přichyťte šrouby.
4. Opatrně dotáhněte šrouby.
Výměna čelové pásky
Vyjměte původní čelovou pásku. Novou čelovku přiložte na původní místo, přehněte a zajistěte suchým zipem.
Montáž ochranné přilby
Pro sejmutí ochranné přilby stiskněte vždy horní pružnou část držáku a ve stejnou chvíli uvolněte příslušnou
stranu přilby. Stejným postupem uvolněte i druhou stranu ochranné přilby. Pro přichycení ochranné přilby
nastavte přilbu otvory nad držáky a poté zatlačte přilbu dolů.
4. Skladování a životnost
Svářecí kuklu skladujte na suchém a čistém místě při pokojové teplotě. Vyhněte se přímému slunečnímu
svitu (rozsah doporučených teplot od -10 °C do +50 °C).
Výrobek je vhodné vyřadit z používání po uplynutí 5-ti let od nasazení do provozu i v případě, že nejeví
známky poškození.

12 13
5. Seznam náhradních dílů
Tabulka 1: Název produktu, velikost a kód produktu
Kód produktu Název produktu
71 83 60 CleanAIR® ARES II svářečská kožená kukla, rámeček 110x60 mm, odnímatelná přilba
71 83 90 CleanAIR® ARES II svářečská kožená kukla, rámeček 110x90 mm, odnímatelná přilba
Tabulka 2: Seznam dílů
Kód produktu Název produktu
51 00 40 Opasek dekontaminovatelný 50
71 00 93 Opasek komfortní Standard
71 83 10 Ochranná přilba pro CleanAIR® ARES II
70 20 91x Náhradní hlavový kříž pro CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standardní hadice pro CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standardní hadice pro CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standardní hadice pro CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatická hadice pro CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatická hadice pro CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatická hadice pro CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spirálová hadice 6,5x10 mm pro CAP, mechanicky odolná, délka 10 m
66 00 00W Jednotka CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Jednotka CleanAIR® Pressure ARES II s opaskem a indikátorem
40 50 40 Samostmívací kazeta BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Vnější bezpečnostní fólie - 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Vnější bezpečnostní fólie - 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Potní čelová páska CleanAIR® - balení 10 ks
XH 001650833 Mušlové chrániče sluchu - Peltor Optime lll
71 83 44 Náhradní nastavitelný popruh
71 83 41 Hlavový kříž komplet
71 83 11 Náhradních set pro uchycení ochranné přilby
6. Volba stupně zatmavení svářečského filtru
Metoda svařování Svářecí proud [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, ocel 10 11 12 13 14
MIG, hliník 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2svařování) 10 11 12 13 14 15
Řezání plazmou 11 12 13
Drážkování uh. elektr. 10 11 12 13 14 15
7. Technické parametry
Technická specifikace - CleanAIR® Ares II
Vstupní tlak 4 - 10 bar (400 - 1000 kPa)
Výstupní průtok vzduchu 160 - 340 l/min
Hmotnost jednotky (včetně přilby, bez regulátoru průtoku vzduchu) 1 580 g
Hmotnost regulátoru průtoku vzduchu 280 g
Hlučnost jednotky < 80 dB
Délka opasku až 1 500 mm
Přípustná pracovní teplota 0 to 60 °C
Přípustná pracovní relativní vzdušná vlhkost 20 to 80% Rh
Přípustná teplota pro skladování 0 to 45 °C
Přípustná relativní 20 to 80% Rh
Certifikace EN 166, EN 175, EN 14594
Certifikace dle EN 166
Symbol Ochrana proti Popis
-B Dopadu částice se střední rychlostí Mechanická odolnost
Certifikace dle EN 175
Značka výrobce MALINA - Safety s.r.o. MS
Optická třída 1
Ochrana proti částicím s vysokou energií - dopadu při střední energii B
Značka shodnosti s normou CE
Certifikace dle EN 14594
Třída ochrany 3B
8. Certifikace
Tento produkt je schválen v souladu s následujícími normami:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notifikovaná osoba pro schválení CE:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Autorizovaná osoba 224 / Notifikovaná osoba 1023
EN 14594:2005
Notifikovaná osoba pro schválení CE:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Autorizovaná osoba 235 / Notifikovaná osoba 1024

14 15
Tärkeää
Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas
myöhempää tarvetta varten. Hitsauspäähinettä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tar-
koituksiin.
1. Johdanto
CleanAIR® ARES II on jatkuvalla ilmavirtauksella varustettu paineilmakäyttöinen henkilökohtainen hengitys-
suojain, joka liitetään paineilmalähteeseen. Jos paineilmalähde täyttää standardin EN 12021 vaatimukset,
CleanAIR Ares II voidaan liittää siihen suoraan. Muussa tapauksessa paineensäätimen ja paineilmalähteen
välille on asennettava suodatusyksikkö CA Pressure Conditioner.
Paineilma syötetään ilmaletkun kautta päähineen takaosaan ja sieltä ilmakanavien kautta käyttäjän hengi-
tystilaan. CleanAIR® Pressure ARES II -yksikössä pääkappaleeseen virtaavan ilman määrää voidaan säätää
kevyen ylipaineen tuottamiseksi ja epäpuhtauksien sisäänpääsyn estämiseksi.
Hitsauspäähine CA-83 ARES II on sertifoitu standardien EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 ja
EN 14594 mukaisesti. Päähine suojaa hitsauksessa, polttoleikkauksessa, hionnassa ja vastaavissa pro-
sesseissa syntyviltä haitallisilta kaasuilta, infrapuna- ja ultraviolettisäteilyltä ja lentäviltä hiukkasilta. Sa-
malla hitsauspäähine suojaa hengitysteitä, kasvoja, päätä, kaulaa, olkapäitä ja yläselkää.
Hitsauslasi on varustettu tehtaalla kirkkaasta polykarbonaatista valmistetulla suojalevyllä. Suojavisiiri ta-
kaa lisätyn lujuuden (S) ja suojauksen keskitason iskuja vastaan (B). CleanAIR® ARES II -yksikön yläosaan
voidaan asentaa helposti irrotettava kypärä. Päähineen valmistuksessa on käytetty materiaaleja, jotka
vähentävät kitkan aiheuttamia kipinöitä.
2. Käytön rajoitukset
1. Paineilmalähteen tulee täyttää standardin EN 12021 vaatimukset. Epäselvissä tapauksissa ja jos
kaikki vaatimukset täyttyvät, CA Pressure Conditioner -yksikkö on liitettävä paineilmalähteen ja CA
Pressure ARES -yksikön välille.
• Ilma on pidettävä mahdollisimman puhtaana epäpuhtauksista ja sen on pysyttävä standardin EN
12021 hygieniarajojen alapuolella.
• Ilman mineraaliöljypitoisuuden on oltava alhainen siten, ettei ilma haise öljyiseltä (tunnistusraja on
noin 0,3 mg/m3).
• Järjestelmän ilmalla on oltava riittävän alhainen kastepiste veden jäätymisen estämiseksi järjes-
telmässä.
2. Hitsauskaari vahingoittaa suojaamattomia silmiä ja voi polttaa suojaamatonta ihoa.
3. Käyttäjien on aina voitava poistua altistusalueelta turvalliselle alueelle ilman tapaturmien vaaraa,
jos raittiin ilman syöttö lakkaa tai päähine on poistettava.
4. Tarkista tuote huolellisesti aina ennen jokaista käyttöä. Jos jokin osa on vahingoittunut, älä käytä
sitä.
5. Älä riisu päähinettä päästä ja/tai katkaise ilmansyöttöä ennen kuin olet poistunut altistuneelta työ-
alueelta.
6. Älä käytä päähinettä koskaan seuraavissa tilanteissa:
• Jos ympäristön happipitoisuus on alle 17 %.
• Happirikkaassa ympäristössä.
• Räjähdysalttiissa ympäristössä.
• Ympäristöissä, joissa käyttäjällä ei ole tietoa vaarallisen aineen tyypistä ja sen pitoisuudesta.
• Ympäristöissä, joissa on välitön henkeä tai terveyttä uhkaava vaara.
• Jos et ole varma, minkä tasoinen hitsauslasi soveltuu työhön.
• Vaihda suojasuodatin välittömästi, jos se on vahingoittunut, tai jos kuona tai roiskeet rajoittavat
näkyvyyttä.
• Päähine ei suojaa kovilta iskuilta, räjähdyksiltä tai syövyttäviltä aineilta.
7. Siirry turvalliseen paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin, jos jokin seuraavista ongelmista ilmenee
päähineen käytön aikana:
• Jos tunnet merkittävää hengitysvastuksen lisääntymistä tai muita hengitysongelmia.
• Jos tunnet lemua tai ärsytystä tai epämiellyttävää makua hengittäessäsi.
• Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia.
8. Jos käytät CA Pressure Conditioner -suodatusyksikköä, käytä ainoastaan alkuperäisiä suodattimia.
Vaihda suodattimet aina, kun huomaat muutoksen yksiköstä ulos tulevassa hajussa.
9. Työntekijän on noudatettava kaikkia paikallisia työolosuhteisiin liittyviä määräyksiä.
10. Jos käyttäjän hengitys raskaan työn aikana kiihtyy liikaa, päähineen sisällä oleva positiivinen paine
voi laskea ja heikentää suojaustasoa.
11. Järjestelmää saa käyttää ainoastaan ympäristöissä, joissa on vähäinen syöttöletkun vahingoittu-
misvaara ja joissa käyttäjän liikkumista ei ole rajoitettu.
12. Paineilmalähde on varustettava asianmukaisella ylipaineen varoventtiilillä.
13. Materiaalin ihokosketus voi aiheuttaa herkillä henkilöillä ärsytystä!
14. Suojavisiirin alla käytetyt näköä korjaavat lasit voivat välittää iskuja ja aiheuttaa käyttäjälle lisä-
vaaran.
CAP Conditioner ei poista ilmasta hiilimonoksidia (CO) tai hiilidioksidia (CO2)!
Kompressorista syötettävän paineilman vaatimukset
• CAP Conditioner voidaan liittää ainoastaan kompressoriin, joka syöttää ilmaa happipitoisuudella
20–22 % tilavuudesta. Hiilidioksidipitoisuus ei saa ylittää arvoa 500 ppm eikä hiilimonoksidipitoisuus arvoa
15 ppm.
• Ilmassa olevan veden enimmäispitoisuus on 50 mg/m³ nimellispaineella 1–20 Mpa.
Syötetyn ilman kosteutta on säädettävä yksikön jäätymisen estämiseksi.
3. Tarkastus ja huolto
Päähineen ja visiirien käyttöikään vaikuttavat useat tekijät, kuten: kylmyys, lämpö, kemikaalit, auringonvalo
ja väärä käyttö. Päähine on tarkastettava päivittäin sisä- ja ulkorakenteen vaurioiden varalta. Jos laitteen
jokin osa näyttää vahingoittuneelta, se on vaihdettava tai koko laite on poistettava käytöstä.
Hitsauspäähineen huolellinen käyttö ja oikea huolto pidentävät sen käyttöikää ja parantavat turvallisuut-
tasi!
Tarkistus ennen käyttöä:
• Tarkista, että suojalevyt ovat vahingoittumattomat, puhtaat ja asennettu oikein. Vaihda linssi
välittömästi, jos se on vahingoittunut, tai jos kuona tai roiskeet rajoittavat näkyvyyttä.
• Tarkasta, että hitsauslasi on vahingoittumaton ja puhdas. Vahingoittunut hitsauslasi heikentää suo-
jausta ja näkyvyyttä ja on vaihdettava välittömästi.
• Varmista, että hitsauslasin suojakerroin soveltuu työhön (katso ”6. Lasin suojakertoimen valinta”).
• Tarkasta, että hitsauspäähine ja päälaitteet ovat vahingoittumattomat.
Puhdistus:
• Puhdista pääkappale aina kunkin työvuoron jälkeen.
• Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Vältä hengittämästä haitallista pölyä, jota
on kertynyt laitteen yksittäisiin osiin!
• Käytä puhdistamiseen haaleaa vettä (enintään +40 °C) ja saippuaa tai muuta hankaamatonta pesuai-
netta sekä pehmeää harjaa.
• Liuotinaineita sisältävien puhdistusaineiden käyttö on kielletty.
• Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, ne on hangattava kuiviksi tai annettava kuivua
huonelämpötilassa.
• Visiirien ja muoviosien puhdistamiseen suositellaan CleanAIR® ®klar-pilot -nesteitä.
Älä käytä astianpesuainetta tai kuivaajaa!
Älä käytä asetonia tai muita liuotinaineita sisältäviä puhdistusaineita!

16 17
Pääpannan säätäminen
1. Pääpannan korkeussäätö: Säädä pääpannan korkeus niin, että päätä kiertävä pannan osa on suhteel-
lisen alhaalla. Näin hitsauspäähine pysyy hyvin päässä. Pehmusteen tulee olla hieman kulmakarvojen
yläpuolella. Korkeutta voidaan säätää pääkappaleen päältä.
2. Päävaljaiden kireyden säätäminen: Säädä pannan kireyttä kiertämällä säätönuppia
pannan takana.
Suojavisiirin vaihto
Paina suojavisiiriä keskeltä ulospäin ja poista se. Laita uusi visiiri kehyksen toisella puolella oleviin loviin
ja sitten toisen puolen loviin.
Hitsauslasin vaihto
Hitsauslasin tai suojakalvon vaihtamiseksi:
1. Nosta hitsausmaski ylös.
2. Vapauta lasin pidätinjousi taivuttamalla sitä sormilla pois muoviklipsistä.
3. Poista vanha hitsauslasi tai suojakalvo.
4. Asenna uusi hitsauslasi tai suojakalvo.
5. Paina lasin pidätinjousi muovitapin alle.
6. Tarkista, että itsestään tummuva lasi tai suojakalvo on tiukasti paikoillaan!
Ostamastasi pääkappaleesta riippuen käytä yhteensopivia alkuperäisiä hitsauslaseja, joiden mitat
ovat 110 x 60 mm ja 110 x 90 mm.
Pääpannan vaihto
1. Vapauta viidellä ruuvilla kiinnitetty pääpanta: kaksi molemmissa kypärän pitimissä ja yksi säätönupissa.
2. Poista pääpanta päähineestä.
3. Laita uusi pääpanta päähineeseen ja kiinnitä se ruuveilla.
4. Kiristä ruuvit huolellisesti.
Hikinauhan vaihto
Poista vanha hikinauha. Laita uusi hikinauha samaan kohtaan, taita ja kiinnitä tarranauhalla.
Kypäräkokoonpano
Irrota kypärä painamalla kypärän pitimen taipuisaa yläosaa ja vapauta kypärä tältä puolelta. Toimi samoin
toisella puolella ja vapauta kypärä. Asenna kypärä laittamalla se pitimien ylle ja painamalla alas.
4. Varastointi ja säilytysaika
Säilytä hitsauspäähine kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämpötilassa suoralta auringonvalolta suo-
jattuna (lämpötila välillä -10 °C – +50 °C).Tuote on poistettava käytöstä 5 vuoden jälkeen ensimmäisestä
käytöstä, vaikka siinä ei näkyisikään merkkejä vaurioista.
5. Varaosaluettelo
Taulukko 1: Tuotteen nimi ja tuotekoodi
Tuotekoodi Tuotteen kuvaus
71 83 60* CleanAIR® ARES II -hitsauspäähine, kehys 110 x 60 mm, irrotettava kypärä
71 83 90* CleanAIR® ARES II -hitsauspäähine, kehys 110 x 90 mm, irrotettava kypärä
* Ares II -hitsauskypärä valmistetaan yhdessä koossa. Pääpanta on säädettävä ja se sopii usempiin
pääkokoihin.
Taulukko 2: Varaosaluettelo
Tuotekoodi Tuotteen kuvaus
51 00 40 Puhdistettava vyö 50
71 00 93 Vakio mukavuusvyö
71 83 10 Kypärä CleanAIR® ARES II -yksikölle
70 20 91x Varapääpanta CleanAIR® ARES II -yksikölle
61 00 30 Vakio paineletku CA Pressure -yksikölle – 10 m
61 00 38 Vakio paineletku CA Pressure -yksikölle – 25 m
61 00 39 Vakio paineletku CA Pressure -yksikölle – 50 m
61 00 31 Antistaattinen paineletku CA Pressure -yksikölle – 10 m
61 00 33 Antistaattinen paineletku CA Pressure -yksikölle – 25 m
61 00 34 Antistaattinen paineletku CA Pressure -yksikölle – 50 m
61 00 46 Kierrepaineletku 6,5 x 10 mm CAP:lle, mekaanisen rasituksen kestävä – 10 m
66 00 00W CleanAIR® Pressure ARES II -yksikkö
66 00 00 CleanAIR® Pressure ARES II -yksikkö, vyö ja virtausmittari
40 50 40 Automaattisesti tummuva hitsauslasi BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Ulkoinen suojakalvo – 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Ulkoinen suojakalvo – 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Hikinauha CleanAIR® – 10 kpl pakkaus
XH 001650833 Kuulonsuojain – Peltor Optime III
71 83 44 Säädettävä varahihna
71 83 41 Pääpanta
71 83 11 Spare setti kiinnittämiseen kypäriin
6. Lasin suojakertoimen valinta
Hitsausmenetelmä Virta ampeeria [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, teräs 10 11 12 13 14
MIG, alumiini 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2-hitsaus) 10 11 12 13 14 15
Plasmaleikkaus 11 12 13
Hiilikaaritalttaus 10 11 12 13 14 15

18 19
7. Tekniset tiedot
Tekniset erittelyt – CleanAIR® Ares II
Syöttöpaine 4–10 bar (400–1 000 kPa)
Ilmavirtaus 160–340 lpm
Yksikön paino (sis. suojakypärä, ilman alennusventtiiliä) 1 580 g
Alennusventtiilin paino 280 g
Yksikön tuottama melu < 80 dB
Vyön – vyötärön koko enintään 1 500 mm
Käyttölämpötila 0 – +60 °C
Käyttöympäristön suhteellinen kosteus 20–80 % suht. kost.
Varastointilämpötila 0 – +45 °C
Varastointiympäristön kosteus 20–80 % suht. kost.
Sertifiointi EN 166, EN 175, EN 14594
EN 166 mukainen serifiointi
Symboli Suojaus Kuvaus
-B Hiukkasten vaikutus keskitason energialla Mekaaninen lujuus
EN 175 mukainen serifiointi
MALINA – Safety s.r.o. valmistajan kilpi MS
Optinen luokka 1
Suojaus suurenergiahiukkasia vastaan – keskitason energian
isku
B
Yhdenmukaisuussymboli CE
EN 14594 mukainen serifiointi
Suojausluokka 3B
8. Sertifiointi
Tämä tuote on hyväksytty seuraavien standardien mukaisesti:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body, CE-hyväksyntä:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body, CE-hyväksyntä:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024
Wichtig
Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu
gewährleisten. Keep the manual for future reference. Die Schweißhaube darf nur für den in diesem Hand-
buch aufgeführten Zweck verwendet werden.
1. Einleitung
CleanAIR® ARES ll ist das persönliche Atemschutzsystem mit Druckluftschlauch mit konstantem Luft-
strom, mit einer Verbindung zu einer Quelle von Druckluft. Wenn die Quelle der Druckluft mit dem EN
12021-Standard übereinstimmt, kann das Kopfteil direkt daran befestigt werden. Ansonsten müssen Sie
die Filtereinheit CA Pressure Conditioner zwischen den Druckregler und die Quelle der Druckluft platzieren.
Die Druckluft wird durch den Luftschlauch in den hinteren Teil der Haube geleitet und danach durch den
Lufteinlass in die Atmungszone des Benutzers. Mit der Unit CleanAIR® Pressure ARES II können Sie die
Menge der einströmenden Luft in das Kopfteil steuern und dabei einen leichten Überdruck aufbauen, wo-
durch keine Verunreinigungen eindringen können.
Schweißhaube CA-83 ARES II ist gemäß EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 und
EN 14594 zertifiziert. Die Haube ist zum Schutz gegen schädliche Gase, Infrarot-/Ultraviolettstrahlung und
umherfliegende Partikel, die beim Schweißen, Brennschneiden, Schleifen und ähnlichen Verfahren entste-
hen, entworfen worden. Gleichzeitig schützt die Schweißhaube die Atemwege, das Gesicht, den Kopf, den
Hals, die Schultern und den oberen Teil des Rückens.
Der Schweißilter wird standardmäßig mit einer Schutzschicht aus durchsichtigem Polykarbonat geliefert.
Das Schutzvisier stellt eine erhöhte Stabilität (S) und Beständigkeit gegen mittlere Aufprallenergie (B)
sicher. Oben auf die CleanAIR® ARES II kann mühelos ein abnehmbarer Schutzhelm angebracht werden.
Für die Herstellung der Haube wurden Materialien verwendet, die das Risiko von Funkten reduzieren, die,
durch Reibung hervorgerufen wurden.
2. Gebrauchseinschränkungen
1. Die Quelle der Druckluft muss mit dem EN 12021-Standard übereinstimmen. Im Fall von Unklarheiten,
wenn alle Anforderungen erfüllt wurden, muss der CA Pressure Conditioner zwischen der Quelle der
Druckluft und dem CA Pressure ARES-System platziert werden.
• Die Verunreinigung der Luft muss auf einem Minimum gehalten werden. Sie darf nicht die hygieni-
schen Grenzwerte von EN 12021 überschreiten.
• Das Volumen an Mineralöl in der Luft muss niedrig sein, sodass die Luft nicht ölig riecht (der Wahr-
nehmungsgrenzwert liegt ca. bei 0,3 mg/m3).
• Die Luft im System muss einen niedrigen Taupunkt haben, um das Einfrieren des Wassers im
System zu verhindern.
2. Der Schweißbogen kann ungeschützte Augen schädigen und ungeschützte Haut verbrennen.
3. Anwender müssen im Fall einer Unterbrechung der Frischluftzufuhr immer in der Lage sein, von ei-
nem verunreinigten Bereich ohne Verletzungsgefahr in Sicherheit zu gelangen, oder gegebenenfalls
die Haube entfernen können.
4. Bitte überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung. Nutzen Sie es nicht, wenn ein Teil kaputt
ist.
5. Entfernen Sie nicht die Haube oder/und schalten Sie nicht die Luftversorgung ab, bis Sie den ver-
unreinigten Arbeitsplatz verlassen.
6. Verwenden Sie die Haube niemals in folgenden Fällen:
• Wenn die Sauerstoffkonzentration in der Umgebung niedriger als 17 % ist.
• In Sauerstoff angereicherten Umgebungen.
• In explosiven Umgebungen.
• In Umgebungen, in denen der Benutzer keine Kenntnisse über die gefährlichen Substanzen und
ihre Konzentrationen hat.
• In Umgebungen, die eine unmittelbare Lebens- und Gesundheitsbedrohung darstellen.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob der Dichtegrad Ihres Schweißfilters für Ihre Arbeit geeignet ist.
• Ersetzen Sie den Schutzfilter umgehend, wenn er beschädigt ist oder, wenn Spritzer oder Kratzer
die Sicht beeinträchtigen.
• Die Haube schützt nicht vor schweren Erschütterungen, Explosionen oder ätzenden Substanzen.

20 21
7. Begeben Sie sich in einen sicheren Bereich und führen Sie geeignete Maßnahmen, wenn folgende
Probleme bei der Verwendung der Haube auftreten:
• Wenn Sie deutlich schwerer atmen können oder wenn andere Probleme mit der Atmung auftreten.
• Wenn Sie üble Gerüche oder Reizungen oder einen unangenehmen Geschmack beim Atmen bemerken.
• Wenn Sie sich unwohl fühlen oder wenn Sie Übelkeit verspüren.
8. Wenn Sie die das Filtersystem CA Pressure Conditioner verwenden, nutzen Sie bitte nur Originalfilter.
Ersetzen Sie die Filter immer, wenn Sie feststellen, dass ein anderer Luftgeruch aus dem Gerät kommt.
9. Die Anwender müssen alle lokalen Vorschriften befolgen, die mit den bestimmten Arbeitsbedingun-
gen zusammenhängen.
10. Wenn die Atmung des Anwenders bei anstrengender Arbeit zu intensiv wird, könnte der Überdruck
innerhalb der Haube sinken und so den Schutzfaktor verringern.
11. Das Gerät darf nur in Umgebungen mit einer geringen Wahrscheinlichkeit für Beschädigungen des
Zufuhrschlauchs und mit ausreichend Bewegungsfreiheit für den Anwender genutzt werden.
12. Die Quelle der Druckluft muss mit einem entsprechenden Sicherheitsüberdruckventil ausgestattet sein.
13. Der Kontakt des Materials mit der Haut kann bei sensiblen Menschen eine Hautreizung verursachen!
14. Brillen, die unter dem Schutzvisier getragen werden, können Stöße übertragen und damit ein zu-
sätzliches Risiko für den Anwender darstellen.
Der CAP Conditioner entfernt kein Kohlenmonoxid (CO) oder Kohlendioxid (CO2) aus der Luft!!!
Anforderungen an die vom Kompressor eingeleitete Druckluft
• Der CAP Conditioner kann nur an einen Kompressor angeschlossen werden, der Luft mit einer Konzentration von
20 bis 22Vol.-% Sauerstoff liefert. Dabei darf die Kohlenstoffdioxidkonzentration 500ppm nicht überschrei-
ten. Für Kohlenstoffmonoxid gilt eine maximale Konzentration von 15ppm.
• Die maximale Wasserkonzentration in der Luft darf bei einem Nenndruck von 1 bis 20MPa 50mg/m³ betragen.
Die Feuchte der eingeleiteten Luft muss kontrolliert werden, um ein Einfrieren des Geräts zu verhindern.
3. Steuerung und Wartung
Die Lebensdauer der Haube und des Visiers hängt von vielen Faktoren ab, z. B. von Folgenden: Kälte,
Hitze, Chemikalien, Sonnenlicht oder falsche Verwendung. Die Haube muss täglich auf mögliche Schäden
der Innenseite oder Außenseite überprüft werden. Wenn Sie den Eindruck haben, dass Teile des Geräts
beschädigt sind, müssen Sie das Teil ersetzen oder die Nutzung des gesamten Produkts einstellen.
Eine sorgfältige Nutzung und eine korrekte Wartung der Schweißhaube verbessert die Lebensdauer und
verbessert Ihre Sicherheit!
Überprüfung vor Gebrauch:
• ÜberprüfenSie,obdieSchutzplattenunbeschädigt,sauberundrichtiginstalliertsind.ErsetzenSiedasGlas
umgehend, wenn es beschädigt ist oder, wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen.
• Überprüfen Sie, dass das Schweißfilterglas unbeschädigt und sauber ist. Ein beschädigtes Schweiß-
filterglas beeinträchtigt den Schutz und die Sicht und muss sofort ersetzt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Dichtegrad Ihres Schweißfilterglases für Ihre Arbeit geeignet ist (gemäß
„6. Filterdichtegradauswahl“).
• Überprüfen Sie, dass die Schweißhaube und Kopfbedeckung unbeschädigt sind.
Reinigung:
• Nach jeder Arbeitsschicht muss das Kopfteil gereinigt werden.
• Die Reinigung muss in einem Zimmer mit ausreichend Belüftung durchgeführt werden. Vermeiden Sie
das Einatmen des schädlichen Staubs, der sich auf den einzelnen Teilen abgesetzt hat!
• Verwenden Sie zur Reinigung lauwarmes Wasser (bis zu +40 °C) mit Seife oder einem anderen nicht
scheuernden Reiniger und eine weiche Bürste.
• Es ist verboten, Reinigungsmittel zu verwenden, die Lösungsmittel enthalten.
• Nach der Reinigung von einzelnen Teilen mit einem feuchten Tuch müssen Sie sie trocken reiben oder
bei Zimmertemperatur trocknen lassen.
• Zur Reinigung der Visiere und Kunststoffteile wird empfohlen, CleanAIR® ®klar-pilot-Flüssigkeiten zu
verwenden.
Verwenden Sie keinen Geschirrspüler oder Trockner!
Verwenden Sie kein Azeton oder andere Reinigungslösungen!
Einstellen des Kopfbands
1. Höhenverstellung für Kopfband:Passen Sie die Höhe des Kopfbands so an, dass das Band um den
Kopf relativ niedrig sitzt. Auf diese Art sitzt die Schweißhaube fest auf dem Kopf. Die Polsterung sollte
sich etwas über den Augenbrauen befinden. Die Höhe kann oberhalb der Kopfbedeckung eingestellt
werden.
2. Spannungseinstellung des Kopfgurtzeugs: Stellen Sie die Spannung des Kopfbands ein, indem Sie
das Rad drehen, was sich auf der Rückseite des Bands befindet.
Austausch des Sicherheitsvisiers
Drücken Sie das Sicherheitsvisier in der Mitte nach außen und entfernen Sie es dann. Schieben Sie das
neue Visier in den Schlitz auf der einen Seite des Rahmens und dann in den Schlitz auf der anderen Seite.
Austausch des Schweißfilters
Für den Austausch des Schweißfilters oder der Sicherheitsfolie führen Sie folgende Schritte durch:
1. Heben Sie den Schweißschirm an.
2. Ziehen Sie die Feder, die das Glas hält, zurück, indem Sie sie mit den Fingern vom Kunststoffclip weg
biegen.
3. Entfernen Sie den alten Schweißfilter oder die Schutzfolie.
4. Setzen Sie den neuen Schweißfilter oder die Schutzfolie ein.
5. Drücken Sie die Feder, die das Glas hält, unter den Kunststoffstift.
6. Überprüfen Sie, ob die Filter mit automatischer Verdunkelung oder die Schutzfolien fest sitzen!
Je nach erworbenem Kopfteil müssen Sie kompatible Originalschutzfilter mit den Abmessungen von
110 x 60 mm und 110 x 90 mm verwenden.
Austausch des Kopfbands
1. Lösen Sie das Kopfband, das mit fünf Schrauben befestigt ist: zwei auf beiden Halterungen des
Schutzhelms und eine im Einstellungsrad.
2. Entfernen Sie das Kopfband von der Haube.
3. Platzieren Sie das neue Kopfband in die Haube und schrauben Sie es fest.
4. Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig fest.
Austausch des Stirnbands
Entfernen Sie das alte Stirnband. Platzieren Sie das neue Stirnband an dieselbe Stelle, falten Sie es und
passen Sie es mithilfe des Klettverschlusses an.
Anbringen des Schutzhelms
Zum Entfernen des Schutzhelms müssen Sie die flexible obere Seite des Schutzhelmhalters drücken und
den Schutzhelm auf dieser Seite lösen. Dasselbe führen Sie auf der anderen Seite durch, um den Schutz-
helm zu lösen. Zum Anbringen des Schutzhelms müssen Sie den Schutzhelm über den Haltern platzieren
und den Schutzhelm herunterdrücken.
4. Lagerung und Haltbarkeit
Lagern Sie die Schweißhaube an einem kühlen trockenen Ort bei Zimmertemperatur. Vermeiden Sie direk-
te Sonneneinstrahlung (Temperaturbereich von -10 °C bis +50 °C). Produkt darf nach 5 Jahren Verwen-
dung nicht mehr verwendet werden, selbst wenn es keine Anzeichen von Beschädigung gibt.

22 23
5. Liste der Ersatzteile
Tabelle 1: Produktname und Produktcode
Produktcode Produktbeschreibung
71 83 60* Die CleanAIR® ARES II-Schweißhaube, der Rahmen 110 x 60 mm, entfernbarer Schutzhelm
71 83 90* Die CleanAIR® ARES II-Schweißhaube, der Rahmen 110 x 90 mm, entfernbarer Schutzhelm
* Ares II-Schweißhaube hat eine Universalgröße. Das Kopfband ist einstellbar und ist für die meisten
Kopfgrößen geeignet.
Tabelle 2: Liste der Ersatzteile
Produktcode Produktbeschreibung
51 00 40 Dekontaminierbarer Gürtel 50
71 00 93 Komfortgürtel Standard
71 83 10 Schutzhelm für CleanAIR® ARES II
70 20 91x Ersatzkopfband für CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard-Druckschlauch für CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standard-Druckschlauch für CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standard-Druckschlauch für CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatischer Druckschlauch für CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatischer Druckschlauch für CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatischer Druckschlauch für CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spiralschlauch 6,5 x 10 mm für CAP, mechanisch belastbar – 10 m
66 00 00W Das System CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Das System CleanAIR® Pressure ARES II mit Gürtel und Luftstromanzeige
40 50 40 Schweißfilter mit automatischer Verdunkelung BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Äußere Schutzfolie – 110 x 60 mm/1,0 mm
*110/90/1,0 Äußere Schutzfolie – 110 x 90 mm/1,0 mm
16 70 01/10 Stirnband CleanAIR® – Packung 10 Stk
XH 001650833 Gehörschutz – Peltor Optime lll
71 83 44 Anpassbarer Ersatzstreifen
71 83 41 Stirnband
71 83 11 Ersatzsatz für Helme Befestigung
6. Filterdichtegradauswahl
Schweißverfahren Strom in Ampere [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, Stahl 10 11 12 13 14
MIG, Aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2Schweißen) 10 11 12 13 14 15
Plasmaschneiden 11 12 13
Kohlebogenmessung 10 11 12 13 14 15
7. Technische Daten
Technische Angaben – CleanAIR® Ares II
Eingangsdruck 4–10 bar (400–1000 kPa)
Luftstrom 160–340 lpm
Gerätegewicht (einschl. Schutzhelm, ausschl. Reduktionsventil) 1580g
Gewicht des Reduktionsventils 280g
Gerätelautstärke < 80 dB
Gürtel – Hüftumfang bis zu 1500 mm
Betriebstemperatur 0 bis 60°C
Betriebsfeuchtigkeit 20 bis 80% (rel.)
Lagertemperatur 0 bis 45°C
Lagerfeuchtigkeit 20 bis 80% (rel.)
Zertifizierung EN 166, EN 175, EN 14594
Zertifizierung gemäß EN 166
Symbol Schutz gegen Beschreibung
-B Aufprall von Partikeln mit mittlerer Energie Mechanische Beständigkeit
Zertifizierung gemäß EN 175
MALINA – Sicherheit s.r.o. Herstelleretikett MS
Optische Klasse 1
Schutz gegen Aufprall von Partikeln mit hoher und mittlerer
Energie
B
Konformitätszeichen CE
Zertifizierung gemäß EN 14594
Schutzklasse 3B
8. Zertifizierung
Dieses Produkt wurde nach folgenden Standards zugelassen:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body für die CE-Zulassung:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body für die CE-Zulassung:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024

24 25
Viktig
For egen sikkerhet bes du lese og huske følgende instruksjoner før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for
fremtidig referanse. Sveisehetten bør kun brukes for formålene oppført i denne bruksanvisning.
1. Introduksjon
CleanAIR® ARES II er et personlig åndedrettsvernsystem med konstant luftstrøm, utviklet for tilkobling til
en trykkluftkilde. Hvis trykkluftkilden overholder EN 12021-standarden, kan hodedelen kobles direkte til den.
Ellers er det nødvendig å plassere filtreringsenheten CA Pressure Conditioner mellom trykkregulatoren og
trykkluftkilden.
Trykkluften føres gjennom luftledningen til bakdelen av hetten, og deretter gjennom luftkanalen inn til
brukerens pustesone. Med enheten CleanAIR® Pressure ARES II er det mulig å regulere mengden luft som
strømmer inn i hodeplagget, og lage mildt overtrykk som forhindrer at kontaminanter kommer inn.
Sveisehette CA-83 ARES II er sertifisert i henhold til EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 og
EN 14594. Hetten er utviklet for beskyttelse mot skadelige gasser infrarød/ultrafiolett stråling og flyvende
partikler som dannes ved sveising, flammeskjæring, sliping og lignende prosesser. Sveisehetten beskytter
luftveiene, ansiktet, hodet, nakken, skuldrene og øvre del av ryggen samtidig.
Sveisefilter er montert fra fabrikken med et beskyttende ark av gjennomsiktig polykarbonat. Beskyttende
visir sikrer øket styrke (S) og motstand mot støt med medium energi (B). Vernehjelm kan enkelt monteres
på toppen av CleanAIR® ARES II. I produksjon av hetten ble det brukt materialer som reduserer risikoen for
gnister skapt av friksjon.
2. Bruksbegrensninger
1. Trykkluftkilden bør overholde kravene i EN 12021-standarden. Hvis det er usikkerhet om alle kravene
er overholdte, må CA Pressure Conditioner monteres mellom trykkluftkilden og CA Pressure ARES-
-enheten.
• Forurensing av luften bør holdes til absolutt minimum – den kan ikke overskride hygienegrensene
i EN 12021-standarden.
• Volumet av mineralolje må være lavt, slik at luften ikke lukter olje (grensene for oppfatning er ca.
0,3 mg/m3).
• Luften i systemet må ha lavt nok duggpunkt til å unngå at vannet is systemet fryser.
2. Sveisebue kan skade ubeskyttede øyne og brenne ubeskyttet hud.
3. Brukere må alltid kunne bevege seg fra et kontaminert område til sikkerhet uten risiko for skade, i
tilfelle stans i friskluftforsyningen, eller hvis det blir nødvendig å fjerne hetten.
4. Vær nøye med å kontrollere produktet før hver gangs bruk. Må ikke brukes hvis noen del er skadet.
5. Ikke ta hetten av hodet og/eller slå av luftforsyningen før du forlater det kontaminerte arbeidsom-
rådet.
6. Bruk aldri hetten i følgende tilfeller:
• Hvis oksygenkonsentrasjonen i omgivelsene er under 17 %.
• I oksygenanrikede omgivelser.
• I eksplosiv atmosfære.
• I omgivelser hvor brukeren ikke har kunnskap om typen farlig substans og dens konsentrasjon.
• I omgivelser som utgjør en umiddelbar fare for liv og helse.
• Om du ikke er sikker på at skjermnummeret på sveisefilterlinsen er passende for arbeidet.
• Bytt ut beskyttelsesfilter umiddelbart hvis det er skadet, eller hvis søl eller riper reduserer syns-
feltet.
• Hetten beskytter ikke mot harde støt, eksplosjoner eller korroderende substanser.
7. Beveg deg til et sikkert sted og ta passende tiltak hvis noen av følgende problemer inntreffer mens
du bruker hetten:
• Hvis du føler betydelig økning i pustemotstand eller noen andre problemer med å puste.
• Hvis du opplever stank eller irritasjon eller en ubehagelig smak mens du puster.
• Hvis du føler deg uvel eller kvalm.
8. Ved bruk av filtreringsenhet CA Pressure Conditioner må det kun brukes originale filtre. Bytt alltid ut
filtrene når du merker en endring i luften av luften som kommer fra enheten.
9. Arbeideren må alltid følge alle lokale bestemmelser relatert til spesifikke arbeidsforhold.
10. Hvis brukerens åndedrett blir for intenst under anstrengende arbeide, kan det positive trykket i
hetten falle og føre til en minskning av beskyttelsesfaktoren.
11. Systemet kan kun brukes i omgivelser med en liten sannsynlighet for skade på forsyningsslangen
og hvor brukerens bevegelse ikke er begrenset.
12. Trykkluftkilden må utstyres med en passende overtrykksventil.
13. Hvis materialet kommer i kontakt med huden på sensitive personer, kan det føre til irritasjon!
14. Briller brukt under beskyttelsesvisiret kan overføre støt, og derved skape ekstra risiko for brukeren.
CAP Conditioner fjerner ikke karbonmonoksid (CO) eller karbondioksid (CO2) fra luften!!!
Krav from komprimert luft levert fra kompressor
• CAP Conditioner kan kun kobles til kompressor som leverer luft med en oksygenkonsentrasjon på
20 % til 22 % vol. Karbondioksidkonsentrasjonen må ikke overskride 500 ppm, og karbonmonoksidkonsent-
rasjonen må ikke overskride 15 ppm.
• Maksimal konsentrasjon av vann i luften kan være 50 mg/m³ ved nominelt trykk på 1 til 20 MPa.
Fuktigheten i forsyningsluften må kontrolleres for å forhindre at enheten fryser.
3. Kontroll og vedlikehold
Levetiden for hetten og visirer er påvirket av mange faktorer som: kulde, varme, kjemikalier, sollys eller
feilaktig bruk. Hetten bør sjekkes daglig for mulig skade på indre og ytre struktur. Hvis noen del av enheten
virker å være skadd, må den byttes ut, eller hele produktet må tas ut av bruk.
Forsiktig bruk og korrekt vedlikehold av sveisehetten forlenger levetiden og forbedrer din sikkerhet!
Kontroller før bruk:
• Undersøk at verneplatene er uskadde, rene og korrekt installerte. Bytt ut linse
umiddelbart hvis den er skadet, eller hvis søl eller riper reduserer synsfeltet.
• Undersøk at sveisefilterlinsen er uskadd og ren. Skadd sveisefilterlinse forringer beskyttelse og syn-
lighet, og må byttes ut umiddelbart.
• Sikre at skjermnummeret på sveisefilterlinsen er passende for arbeidet (i henhold til
“6. Valg av filterskjermnummer”).
• Undersøk at sveisehetten og hodeplagg er uskadd.
Rengjøring:
• Rengjør hodedelen etter hvert arbeidsskifte.
• Rengjøring må utføres i et rom med tilstrekkelig ventilering. Unngå inhalering av skadelig støv som kan
ha satt seg på individuelle deler!
• Bruk lunket vann (opptil 40 °C) med såpe eller annet ikke-slipende rengjøringsmiddel, og en myk børste.
• Det er ikke tillatt å bruke rengjøringsmidler med løsemidler.
• Etter rengjøring av individuelle deler med en fuktig klut, må de gnis tørre, eller tørkes i romtemperatur.
• For stell av visirer og plastdeler anbefales det å bruke CleanAIR® ®klar-pilot-væsker.
Oppvaskmaskin eller tørkeapparat må ikke brukes!
Ikke bruk aceton eller andre løsningsmidler!

26 27
Justering av hodebånd
1. Høydejustering for hodebånd: Juster hodebåndets høyde slik at bånddelen som omgir hodet er rela-
tivt lav. På denne måten sitter sveisehetten godt på hodet. Vatteringen bør være litt over øyenbrynene.
Høyde kan justeres fra toppen av hodeplagget.
2. Spenningsjustering av hodestropper: Juster båndets fasthet ved å rotere justeringshjulet
plassert bak på båndet.
Bytte av sikkerhetsvisir
Trykk på sikkerhetsvisiret i midten utover, og fjern det. Plasser det nye visiret i sporene på den ene siden
av rammen, og deretter den andre.
Bytte av sveisefilter
Gjør følgende for å bytte sveisefilter eller sikkerhetsfolier:
1. Løft opp sveiseskjermen.
2. Løs ut glassets holdefjær ved å bøye den med fingrene vekk fra plastklipset.
3. Fjern gammelt filter eller beskyttende folier.
4. Monter nytt gammelt filter eller beskyttende folier.
5. Trykk glassets holdefjær under plaststiften.
6. Kontroller om auto-dempende filter eller beskyttende folier er godt på plass!
Avhengig av hodedelen du kjøpte, må du bruke originale sveisefilter med størrelsene 110 x 60 mm og
110 x 90 mm.
Bytte av hodebånd
1. Frigjør hodebåndet som er festet med fem skruer: to på begge vernehjelmholderne og en på juste-
ringshjulet.
2. Ta hodebåndet ut av hetten.
3. Plasser det nye hodebåndet i hetten, og fest det med skruene.
4. Trekk til skruene forsiktig.
Bytte av svetterem
Fjern den gamle svetteremmen. Plasser den nye svetteremmen på samme plass, brett og fest med bo-
rrelåsen.
Montering av vernehjelm
For fjerning av vernehjelm, trykk på den fleksible oversiden av vernehjelmholderen, og frigjør vernehjelmen
på denne siden. Gjenta prosedyren på den andre siden for å frigjøre vernehjelmen. For montering av ver-
nehjelm, plasser vernehjelmen over holderne, og trykk vernehjelmen ned.
4. Oppbevaring og holdbarhet
Oppbevar sveisehetten på et tørt og rent sted ved romtemperatur, unngå direkte sollys (temperaturområde
fra -10 °C til +50 °C). Produktet bør tas ut av bruk etter 5 år fra første gangs bruk, selv om den ikke har
noen tegn på skade.
5. Liste over reservedeler
Tabell 1: Produktnavn og produktkode
Produktkode Produktbeskrivelse
71 83 60* CleanAIR® ARES II sveisehette, ramme 110 x 60 mm, avtagbar vernehjelm
71 83 90* CleanAIR® ARES II sveisehette, ramme 110 x 90 mm, avtagbar vernehjelm
* Ares II sveisehette er laget i en universell størrelse. Hodebåndet er justerbart, og bør passe de fleste
hodestørrelser.
Tabell 2: Liste over reservedeler
Produktkode Produktbeskrivelse
51 00 40 Dekontaminerbart belte 50
71 00 93 Komfortbelte Standard
71 83 10 Vernehjelm for CleanAIR® ARES II
70 20 91x Ekstra hodebånd for CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard trykkslange for CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standard trykkslange for CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standard trykkslange for CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatisk trykkslange for CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatisk trykkslange for CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatisk trykkslange for CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spiraltrykkslange 6,5 x 10 mm for CAP, mekaniske bestandig – 10 m
66 00 00W Enheten CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Enheten CleanAIR® Pressure ARES II med belte og strømmingsindikator
40 50 40 Autodempende sveisefilter BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Ytre beskyttelsesfolie – 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Ytre beskyttelsesfolie – 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Svetterem CleanAIR® – pakke med 10 stk
XH 001650833 Hørselsvern – Peltor Optime lll
71 83 44 Ekstra justerbar strips
71 83 41 Pannebånd
71 83 11 Ekstra sett for å feste hjelmer
6. Valg av filterskjermnummer
Sveisemetode Strøm i ampere [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, stål 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2-sveising) 10 11 12 13 14 15
Plasmaskjæring 11 12 13
Kullbuejustering 10 11 12 13 14 15

28 29
7. Tekniske data
Tekniske spesifikasjoner – CleanAIR® Ares II
Inngangstrykk 4–10 bar (400–1000 kPa)
Luftstrøm 160–340 lpm
Vekt av enhet (inkl. vernehjelm, eksl. reduksjonsventil) 1580 g
Vekt av reduksjonsventil 280 g
Enhetsstøy < 80 dB
Belte – midjestørrelse opptil 1500 mm
Driftstemperatur 0 til 60 °C
Driftsfuktighet 20 til 80 % relativ luftfuktighet
Oppbevaringstemperatur 0 til 45 °C
Fuktighet ved lagring 20 til 80 % relativ luftfuktighet
Sertifisering EN 166, EN 175, EN 14594
Sertifisering i henhold til EN 166
Symbol Beskyttelse mot Beskrivelse
-B Støt fra partikkel med medium energi Mekanisk varighet
Sertifisering i henhold til EN 175
MALINA – Safety s.r.o. produsentmerking MS
Optisk klasse 1
Beskyttelse mot høyenergipartikler – støt av medium energi B
Samsvarssymbol CE
Sertifisering i henhold til EN 14594
Beskyttelsesklasse 3B
8. Sertifisering
Dette produktet er godkjent i henhold til følgende standarder:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body for CE-godkjenning:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body for CE-godkjenning:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024
Ważne
W celu zapewnienia własnego bezpieczeństwa przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapa-
miętać poniższe zalecenia. Instrukcję obsługi należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Kaptura
spawalniczego można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
1. Wstęp
CleanAIR® ARES ll to działający pod ciśnieniem osobisty system ochrony układu oddechowego z ciągłym
przepływem powietrza, zaprojektowany do połączenia zewnętrznego źródła powietrza pod ciśnieniem. Jeśli
źródło powietrza pod ciśnieniem spełnia normę EN 12021, część kaptur można bezpośrednie z nim połączyć.
W przeciwnym razie konieczne jest umieszczenie jednostki filtrującej CA Pressure Conditioner pomiędzy
regulatorem ciśnienia i źródłem sprężonego powietrza.
Sprężone powietrze przepływa przez przewód powietrzny do tylnej części kaptura, a następnie przez kanał
powietrzny do strefy oddychania użytkownika. System filtrujący CleanAIR® Pressure ARES II umożliwia re-
gulację ilości powietrza dostarczanej do kaptura, tworząc nieznaczne nadciśnienie uniemożliwiające dosta-
wanie się zanieczyszczeń.
Kaptur spawalniczy CA-83 ARES II jest certyfikowany zgonie z normami EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO
116611 oraz EN 14594. Kaptur zaprojektowano w celu ochrony przed szkodliwymi gazami, promieniowaniem
podczerwonym i ultrafioletowym oraz lotnymi cząstkami powstałymi podczas spawania, cięcia palnikiem,
szlifowania i podobnych czynności. Kaptur spawalniczy zapewnia jednocześnie ochronę układu oddechowe-
go, twarzy, głowy, karku, ramion i górnej części pleców.
Urządzenie jest fabrycznie wyposażone w filtr do spawania z ekranem ochronnym wykonanym z przezro-
czystego poliwęglanu. Szybka ochronna zapewnia większą wytrzymałość (S) oraz odporność na wstrząsy o
średniej energii (B). Na górze systemu filtrującego CleanAIR® ARES II można w łatwy sposób zamontować zdej-
mowany kask. Do produkcji kaptura użyto materiałów ograniczających ryzyko powstania iskier z powodu tarcia.
2. Ograniczenia dotyczące użytkowania
1. Źródło sprężonego powietrza powinno spełniać normę EN 12021. W razie braku pewności, czy speł-
niono wszystkie wymagania, należy dołączyć urządzenie CA Pressure Conditioner pomiędzy źródłem
sprężonego powietrza oraz systemem filtrującym CA Pressure ARES.
• Zanieczyszczenie powietrza powinno być utrzymywane na możliwie najniższym poziomie – nie może
przekraczać poziomów higienicznych określonych w normie EN 12021.
• Objętość olejów mineralnych w powietrzu również musi być niska, aby powietrze nie miało zapachu
oleju (stężenie progowe wyczuwania zapachu wynosi ok. 0,3 mg/m3).
• Powietrze w układzie musi mieć odpowiednio niski punkt rosy, aby zapobiec zamarzaniu wody w układzie.
2. Łuk spawalniczy może uszkodzić niechronione oczy i spowodować poparzenia nieosłoniętej skóry.
3. Użytkownicy muszą zawsze mieć możliwość wyjścia ze skażonej strefy w bezpieczne miejsce bez
ryzyka obrażeń w przypadku awarii dostarczania świeżego powietrza lub gdy wystąpi konieczność
zdjęcia kaptura.
4. Należy uważnie sprawdzić produkt przed każdym użyciem. Nie korzystać w przypadku uszkodzenia
jakiejkolwiek części.
5. Nie zdejmować kaptura z głowy i/lub nie wyłączać nawiewu powietrza do momentu opuszczenia za-
nieczyszczonego miejsca pracy.
6. Nigdy nie korzystać z kaptura w następujących przypadkach:
• Jeśli stężenie tlenu w środowisku jest mniejsze niż 17%.
• W środowiskach wzbogacanych tlenem.
• W otoczeniu wybuchowym.
• W środowiskach, co do których użytkownik nie ma wiedzy o rodzaju substancji niebezpiecznych i jej stężeniu.
• W środowiskach stwarzających bezpośrednie zagrożenie dla zdrowia i życia.
• W razie braku pewności, że stopień zaciemnienia filtra spawalniczego jest odpowiedni do wykony-
wanej pracy.
• Natychmiast wymienić filtr ochronny, jeśli jest uszkodzony lub jeśli odpryski i zadrapania ograni-
czają widoczność.
• Kaptur nie chroni przed silnymi wstrząsami, eksplozjami ani substancjami korozyjnymi.

30 31
7. Przejść do bezpiecznej lokalizacji i podjąć odpowiednie środki zaradcze w przypadku wystąpienia
następujących problemów podczas korzystania z kaptura:
• W przypadku odczucia znacznie większego oporu podczas oddychania lub innych problemów z oddychaniem.
• W przypadku podrażnienia, nieprzyjemnego zapachu lub smaku podczas oddychania.
• W przypadku złego samopoczucia lub nudności.
8. W przypadku stosowania systemu filtrującego CA Pressure Conditioner korzystać tylko z oryginalnych
filtrów. W przypadku zaobserwowania zmiany zapachu powietrza wychodzącego z aparatu należy
wymienić filtry.
9. Pracownik musi postępować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi określonych warunków pracy.
10. Jeżeli podczas ciężkiej pracy oddech użytkownika jest zbyt intensywny, ciśnienie dodatnie wewnątrz
kaptura może spaść i obniżyć skuteczność ochrony.
11. Systemu można używać wyłącznie w miejscach, w których ryzyko uszkodzenia węża dopływu powie-
trza jest małe i nic nie ogranicza ruchów użytkownika.
12. Źródło sprężonego powietrza musi być wyposażone w odpowiedni zawór bezpieczeństwa chroniący
przed nadciśnieniem.
13. Kontakt materiału ze wrażliwą skórą może spowodować podrażnienie!
14. Okulary korekcyjne noszone pod szybką ochronną mogą przekazywać wstrząsy, stwarzając dodatko-
we zagrożenie dla użytkownika.
System filtrujący CAP Conditioner nie usuwa z powietrza tlenku węgla (CO) ani dwutlenku węgla (CO2)!!!
Wymogi dotyczące sprężonego powietrza dostarczanego z kompresora
• System filtrujący CAP Conditioner można podłączyć jedynie do kompresora dostarczającego powietrze o
stężeniu tlenu w zakresie od 20% do 22% objętości. Stężenie dwutlenku węgla nie może przekroczyć 500
ppm, natomiast stężenie tlenku węgla nie może być wyższe niż 15 ppm.
• Maksymalne stężenie wody w powietrzu może wynosić 50 mg/m³ przy ciśnieniu znamionowym od 1 do 20 MPa.
Wilgotność dostarczanego powietrza należy kontrolować po to, aby jednostka nie zamarzła.
3. Obsługa i konserwacja
Na czas użytkowania kaptura i szybek wpływa wiele czynników, takich jak ciepło, zimno, chemikalia,
światło słoneczne i niewłaściwe użytkowanie. Kaptur należy sprawdzać codziennie pod kątem możliwych
uszkodzeń konstrukcji wewnętrznej i zewnętrznej. Jeśli którakolwiek z części urządzenia wygląda na
uszkodzoną, konieczna jest jej wymiana lub wyłączenie produktu z eksploatacji.
Ostrożna eksploatacja i właściwa konserwacja kaptura spawalniczego wydłuża czas użytkowania i zwięk-
sza bezpieczeństwo!
Do sprawdzenia przed użyciem:
• Sprawdź,czypłytyochronnesąnieuszkodzone,czysteiwłaściwiezainstalowane.Natychmiastwymienić
szybkę, jeśli jest uszkodzona lub jeśli odpryski i zadrapania ograniczają widoczność.
• Sprawdzić, czy filtr spawalniczy jest nieuszkodzony i czysty. Uszkodzoną szybkę filtra spawalniczego
natychmiast wymienić, ponieważ powoduje to ograniczenie ochrony i widoczności.
• Upewnićsię,żestopieńzaciemnieniafiltraspawalniczegojestodpowiednidowykonywanejpracy(zgodniez
„6. Wybór stopnia zaciemnienia filtra”).
• Sprawdzić, czy kaptur spawalniczy i część nagłowna są nieuszkodzone.
Czyszczenie:
• Po zakończeniu pracy wyczyścić część nagłowną.
• Czyszczenie musi odbywać się w pomieszczeniu z odpowiednią wentylacją. Unikać wdychania szko-
dliwego pyłu, który osadza się na poszczególnych częściach!
• Do czyszczenia używać ciepłej wody (maks. +40°C) z mydłem lub innym nieścierającym detergentem
oraz miękkiej szczotki.
• Zabronione jest korzystanie ze środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
• Po wyczyszczeniu poszczególnych części wilgotną szmatką konieczne jest ich wytarcie do sucha lub
wysuszenie w temperaturze pokojowej.
• Zalecane jest korzystanie ze środków CleanAIR® ®klar-pilot do czyszczenia szybek oraz części plastikowych.
Nie używać zmywarki do naczyń ani suszarki!
Nie korzystać z acetonu ani innych rozpuszczalników czyszczących!
Regulacja paska na głowę
1. Regulacja wysokości paska na głowę: Wyregulować wysokość paska na głowę tak, aby część paska
okalająca głowę była umieszczona relatywnie nisko. Dzięki temu kaptur spawalniczy można solidniej
umieścić na głowie. Wyściełanie powinno znajdować się nieznacznie powyżej brwi. Wysokość można
regulować na górze przyłbicy.
2. Regulacja napięcia pasów nagłownych: Naprężenie pasów można regulować, obracając pokrętło re-
gulacyjne z tyłu paska.
Wymiana szybki ochronnej
Nacisnąć szybkę ochronną na środku w kierunku zewnętrznym i wyjąć ją. Umieścić nową szybkę w row-
kach po jednej stronie ramy, a następnie po drugiej stronie.
Wymiana filtra spawalniczego
Wymiana filtra spawalniczego lub folii ochronnych odbywa się następująco:
1. Podnieść tarczę spawalniczą.
2. Zwolnić sprężynę przytrzymującą szybkę, odginając ją palcami od plastikowego zaczepu.
3. Usunąć stary filtr spawalniczy lub folię ochronną.
4. Zamontować nowy filtr spawalniczy lub folię ochronną.
5. Wcisnąć sprężynę przytrzymującą szybkę pod plastikowy zaczep.
6. Sprawdzić, czy samościemniający filtr lub folie ochronne znajdują się w odpowiednim miejscu!
W zależności od zakupionej przyłbicy korzystać ze zgodnych oryginalnych filtrów spawalniczych o
wymiarach 110 x 60 mm oraz 110 x 90 mm.
Wymiana paska na głowę
1. Poluźnić pasek na głowę zamocowany przy użyciu pięciu śrub: dwóch na obu uchwytach na kask i
jednej na pokrętle regulacyjnym.
2. Wyjąć pasek na głowę z kaptura.
3. Włożyć nowy pasek do kaptura i przymocować śrubami.
4. Ostrożnie dokręcić śruby.
Wymiana opaski
Wyjąć starą opaskę. Włożyć nową opaskę w to samo miejsce, zgiąć i przymocować na rzep.
Moduł kasku
W celu usunięcia kasku nacisnąć elastyczną górną część uchwytu na kask i zwolnić kask po tej stronie. Tę
samą procedurę zastosować po drugiej stronie w celu zdemontowania kasku. W celu umieszczenia kasku
nałożyć kask na uchwyty i wcisnąć go w dół.
4. Przechowywanie i okres użytkowania
Kaptur spawalniczy przechowywać w suchym i czystym miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, w temperaturze pokojowej (zakres temperatur od -10°C do +50°C). Produkt należy
wycofać z użytkowania po 5 latach od pierwszego użycia, nawet w przypadku niepojawienia się oznak
zużycia.

32 33
5. Lista części zamiennych
Tabela 1: Nazwa i kod produktu
Kod produktu Opis produktu
71 83 60* CleanAIR® Kaptur spawalniczy ARES II, obudowa 110 x 60 mm, zdejmowalny kask
71 83 90* CleanAIR® Kaptur spawalniczy ARES II, obudowa 110 x 90 mm, zdejmowalny kask
* Kaptur spawalniczy Ares II wykonano w jednym uniwersalnym rozmiarze. Pasek na głowę można regu-
lować i powinien on pasować na większość głów.
Tabela 2: Lista części zamiennych
Kod produktu Opis produktu
51 00 40 Pas do dekontaminacji 50
71 00 93 Wygodny pas standardowy
71 83 10 Kask do systemu filtrującego CleanAIR® ARES II
70 20 91x Zapasowy pasek na głowę do systemu filtrującego CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standardowy wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standardowy wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standardowy wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antystatyczny wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antystatyczny wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antystatyczny wąż do sprężonego powietrza do systemu filtrującego CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spiralny wąż do sprężonego powietrza 6,5 x 10 mm do systemu CAP, mechanicznie odporny – 10 m
66 00 00W Urządzenie CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Urządzenie CleanAIR® Pressure ARES II z paskiem i wskaźnikiem przepływu
40 50 40 Samościemniający filtr spawalniczy BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Zewnętrzna folia ochronna – 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Zewnętrzna folia ochronna – 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Opaska CleanAIR® – opakowanie 10 szt.
XH 001650833 Ochrona słuchu – Peltor Optime lll
71 83 44 Dodatkowy pasek regulacyjny
71 83 41 Kapitałka
71 83 11 Zapasowy zestaw do mocowania kasków
6. Wybór stopnia zaciemnienia filtra
Metoda spawania Prąd w amperach [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, stal 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (spawanie CO2) 10 11 12 13 14 15
Wypalanie plazmowe 11 12 13
Spawanie łukowe elektrodą węglową 10 11 12 13 14 15
7. Specyfikacja techniczna
Specyfikacja techniczna – CleanAIR® Ares II
Ciśnienie wlotowe 4–10 bar (400–1000 kPa)
Przepływ powietrza 160–340 lpm
Masa urządzenia (łącznie z kaskiem ochronnym, bez zaworu redukcyjnego) 1580 g
Masa zaworu redukcyjnego 280 g
Hałas generowany przez aparat < 80 dB
Pasek – obwód pasa maks. 1500 mm
Temperatura robocza 0 do 60°C
Wilgotność robocza 20% do 80% wilgotności względnej
Temperatura przechowywania 0 do 45°C
Wilgotność przechowywania 20% do 80% wilgotności względnej
Certyfikacja EN 166, EN 175, EN 14594
Certyfikacja zgodnie z normą EN 166
Symbol Ochrona przed Opis
-B Uderzenie cząstki ze średnią energią Trwałość mechaniczna
Certyfikacja zgodnie z normą EN 175
Etykieta producenta MALINA – Safety s.r.o. MS
Klasa optyczna 1
Ochrona przed cząstkami o wysokiej energii – uderzeniami ze
średnią energią
B
Symbol zgodności CE
Certyfikacja zgodnie z normą EN 14594
Klasa ochrony 3B
8. Certyfikacja
Zatwierdzono zgodność tego produktu z następującymi standardami:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body for the CE approval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body for the CE approval:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024

34 35
Viktigt
För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten.
Behåll manualen för framtida referens. Svetsmasken får endast användas för ändamålen som beskrivs i
denna manual.
1. Introduktion
CleanAIR® ARES ll är ett trycksatt personligt andningsskyddssystem med konstant flöde utformat för
anslutning till tryckkälla. Så länge tryckkällan följer standard EN 12021 kan huvuddelen anslutas direkt.
Annars måste filterenheten CA Pressure Conditioner monteras mellan regulator och tryckkälla.
Tryckluften leds genom en slang till maskens baksida och fram genom luftgången till användarens and-
ningszon. CleanAIR® Pressure ARES II låter användaren reglera luftmängden som kommer till masken så
att ett lätt övertryck skapas, vilket förhindrar föroreningar från att komma in.
Svetsmasken CA-83 ARES II är certifierad enligt EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 och
EN 14594. Masken är utformad för att skydda mot skadliga gaser, infraröd och ultraviolett strålning, och
luftburna partiklar vid svetsning, skärbrännande, slipning och liknande. Svetsmasken skyddar luftvägar,
ansikte, huvud, nacke, axlar och övre rygg.
Svetsfiltret är fabriksutrustat med ett skyddande lager klart polykarbonat. Skyddsvisiret ger ökad styrka
(S) och skydd mot medelhård stöt (B). Ovanpå CleanAIR® ARES II kan en skyddshjälm monteras. Masken är
gjord av material valda för att minska risken för gnistbildning från friktion.
2. Begränsningar
1. Tryckkällan måste följa standard EN 12021. Om du är osäker måste CA Pressure Conditioner monte-
ras mellan tryckkälla och CA Pressure ARES.
• Föroreningar i luften måste hållas till ett minimum, de hygieniska gränserna i EN 12021 får ej över-
skridas.
• Mängden mineralolja i luften måste vara låg nog att ingen lukt av olja kan kännas (gränsen ligger
runt 0,3 mg/m3).
• Luften i systemet måste ha låg daggpunkt nog att frost undviks i systemet.
2. Svetsbågen skadar oskyddade ögon och kan bränna oskyddad hud.
3. Användare måste alltid ha möjlighet att lämna det förorenade området utan risk för personskada om
problem uppstår med luftkälla eller mask.
4. Kontrollera produkten noga innan varje användning. Använd den inte om någon del är skadad.
5. Ta ej av masken eller stäng av luftkällan förrän det förorenade området lämnats.
6. Använd aldrig masken i följande fall:
• Om luftens syrehalt är under 17 %.
• I syreberikade miljöer.
• Där explosionsrisk råder.
• I områden där föroreningar och dess koncentrationer ej är kända.
• I direkt skadliga miljöer.
• Om du inte är säker på att graden på svetsfilterlinsen är lämplig för din applikation.
• Ersätt skyddsfiltret direkt om det skadas av skvätt eller repor.
• Masken skyddar inte mot hårda stötar, explosioner eller frätande ämnen.
7. Ta dig till en säker plats och vidta lämpliga åtgärder om följande problem uppstår medan masken
används:
• Om du känner märkbar ökning av svårighet att andas eller andra andningsproblem.
• Om du upplever dålig lukt, irritation eller obehaglig smak vid andning.
• Om du mår illa.
8. För CA Pressure Conditioner får endast originalfilter användas. Byt alltid filtret om du märker att
luften som kommer ur enheten luktar annorlunda.
9. Arbetare måste följa alla lokala regler och bestämmelser för arbetsmiljö.
10. Vid hårt fysiskt arbete är det möjligt att användarens andning blir intensiv nog att övertrycket i
masken fallerar och skyddsfaktorn sjunker.
11. Systemet får endast användas i miljöer där matningsslangen ej riskerar att skadas och använda-
rens rörlighet ej begränsas.
12. Tryckkällan måste vara utrustad med lämpligt övertrycksskydd.
13. Materialet kan orsaka irritation i huden hos känsliga individer.
14. Glasögon under masken kan föra genom stötar, vilka kan skada användaren.
CAP Conditioner-enheten tar ej bort kolmonoxid (CO) eller koldioxid (CO2) från luften.
Krav för tryckluft från kompressor
• CAP Conditioner-enheten får endast kopplas till kompressor som levererar luft med syrekoncentration på
20 till 22 volymprocent. Koldioxidkoncentrationen får ej överstiga 500 ppm och kolmonoxidkoncentrationen
får ej överstiga 15 ppm.
• Maximal tillåten vattenkoncentration i luften är 50 mg/m³ vid arbetstrycket på 1 till 20 MPa.
Luftfuktigheten från luftkällan måste kontrolleras för att förhindra frost i enheten.
3. Användning och underhåll
Maskens och visirets livslängd kan påverkas av många faktorer som kyla, värme, kemikalier, solljus och
felaktig användning. Masken skall kontrolleras dagligen för skador på både in- och utsida. Om någon del av
enheten förefaller skadad måste den ersättas eller hela produkten tas ur bruk.
Noggrann användning och korrekt underhåll förlänger produktens livslängd och förbättrar ditt skydd!
Kontroll före användning:
• Kontrollera att skyddsplattorna är oskadda, rena och rätt monterade. Ersätt visiret
direkt om det är skadat eller om skvätt eller repor minskar sikten.
• Kontrollera att svetsmaskens filter är oskatt och rent. Ett skadat filter påverkar skyddat och sikten, och
måste ersättas omedelbart.
• Se till att filtrets skyddsgrad är lämpligt för arbetet som utförs. (enligt
„6. Val av skyddsgrad“).
• Kontrollera att svetsmasken och huvudenheten är oskadda.
Rengöring:
• Efter varje skift skall huvudenheten rengöras.
• Rengöring måste ske i ett väl ventilerat utrymme. Undvik att andas in skadligt damm som kan ha lagt
sig på enheten!
• Använd ljummet vatten (upp till 40 °C) och såpa eller annat rengöringsmedel utan slipmedel med en
mjuk borste.
• Lösningsmedel får ej användas.
• Efter att delarna rengjorts med en våt trasa skall de torkas eller låtas lufttorka vid rumstemperatur.
• För att skydda visir och plastdetaljer rekommenderas CleanAIR® ®klar-pilot-medel.
Använd ej diskmaskin eller tork!
Använd ej aceton eller andra lösningsmedel!

36 37
Huvudbandsjustering
1. Höjdjustering för huvudband: Justera huvudbandets höjd så att det sitter relativt lågt på huvudet. På
så sätt sitter masken väl på huvudet. Fodret bör vara lite över ögonbrynen. Höjden kan justeras ovanpå
huvuddelen.
2. Justera huvudbandets spänning: Justera spänningen i bandet genom att rotera justeringshjulet
på bandets baksida.
Byte av skyddsvisir
Tryck utåt i mitten av skyddsvisiret och ta loss det. Sätt i det nya visiret i urtagen på ena sidan och sedan
på andra.
Byte av svetsfilter
För att byta svetsfilter eller skyddsfolie:
1. Lyft upp svetsmasken.
2. Släpp fjädern som håller glaset genom att böja den med fingret loss från plastclipset.
3. Ta loss det gamla svetsfiltret eller skyddsfolien.
4. Montera det nya svetsfiltret eller skyddsfolien.
5. Tryck fast fjädern som håller fast glaset under plastdelen.
6. Kolla så att de sitter väl fast!
Använd lämpliga svetsfilter till svetsmasken du köpt, med dimensioner 110 x 60 mm eller 110 x 90 mm.
Byte av huvudband
1. Släpp huvudbandet som sitter med fem skruvar, två på hjälmmonteringen och en i justeringshjulet.
2. Ta loss huvudbandet ur masken.
3. Sätt i det nya huvudbandet och sätt fast med skruvarna.
4. Dra noga åt skruvarna.
Byte av svettband
Ta loss det gamla svettbandet. Sätt det nya svettbandet på plats, vik och fixera med kardborren.
Montering av hjälm
För att montera av hjälm, tryck på den övre sidan av hjälmhållaren och släpp hjälmen på den sidan. Gör
samma sak på andra sidan för att lösgöra hjälmen. För att montera hjälm, sätt den ovanpå hållarna och
tryck ner.
4. Förvaring och förvaringstid
Lagra svetsmasken i ett torrt och rent utrymme vid rumstemperatur borta från direkt solljus (mellan -10
°C och +50 °C). Produkten får ej användas mer än fem år från första bruksdatum, även om inga synliga
skador finns.
5. Lista över reservdelar
Tabell 1: Produktnamn och produktkod
Produktkod Produktbeskrivning
71 83 60* CleanAIR® ARES II svetsmask, ram 110 x 60 mm, löstagbar hjälm
71 83 90* CleanAIR® ARES II svetsmask, ram 110 x 90 mm, löstagbar hjälm
* Ares II svetsmask görs i en universell storlek. Huvudbandet är justerbart och borde passa de flesta.
Tabell 2: Lista över reservdelar
Produktkod Produktbeskrivning
51 00 40 Dekontaminerbart bälte 50
71 00 93 Komfortbälte standard
71 83 10 Hjälm för CleanAIR® ARES II
70 20 91x Extra huvudband för CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard tryckslang för CA Pressure, 10 m
61 00 38 Standard tryckslang för CA Pressure, 25 m
61 00 39 Standard tryckslang för CA Pressure, 50 m
61 00 31 Antistatisk tryckslang för CA Pressure, 10 m
61 00 33 Antistatisk tryckslang för CA Pressure, 25 m
61 00 34 Antistatisk tryckslang för CA Pressure, 50 m
61 00 46 Spiralslang 6,5 x 10 mm för CAP, slittålig – 10 m
66 00 00W CleanAIR® Pressure ARES II-enhet
66 00 00 CleanAIR® Pressure ARES II-enhet med bälte och flödesindikator
40 50 40 Automatiskt svetsfilter BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Yttre skyddsfolie 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Yttre skyddsfolie 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Svettband CleanAIR®, 10-pack
XH 001650833 Hörselskydd, Peltor Optime lll
71 83 44 Extra justeringsband
71 83 41 Huvudband
71 83 11 Extra uppsättning för att fästa hjälmar
6. Val av skyddsgrad
Svetsmetod Ström i Ampere [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, stål 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2-svetsning) 10 11 12 13 14 15
Plasmaskärare 11 12 13
Svetsning med
kolelektrod
10 11 12 13 14 15

38 39
7. Tekniska data
Tekniska specifikationer, CleanAIR® Ares II
Matningstryck 4–10 bar (400–1000 kPa)
Luftflöde 160–340 lpm
Enhetens vikt (inkl skyddshjälm, exkl reduktionsventil) 1 580 g
Vikt för reduktionsventil 280 g
Ljudnivå < 80 dB
Bälte – Midjemått upp till 1 500 mm
Arbetstemperatur 0 till 60 °C
Arbetsluftfuktighet 20 % till 80 % Rh
Lagringstemperatur 0 till 45 °C
Lagringsluftfuktighet 20 % till 80 % Rh
Certifiering EN 166, EN 175, EN 14594
Certifiering enligt EN 166
Symbol Skydd mot Beskrivning
-B Stöt från partikel med medelhög energi Mekanisk slitstyrka
Certifiering enligt EN 175
MALINA – Safety s.r.o tillverkaretikett MS
Optisk klassning 1
Skydd mot partiklar med hög energi, medelhård stöt B
Följsamhet CE
Certifiering enligt EN 14594
Skyddsklass 3B
8. Certifiering
Produkten följer följande standarder:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body som utfört CE-testning:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Authorised body 224 / Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body som utfört CE-testning:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1, Czech Republic
Authorised body 235 / Notified body 1024
Other manuals for CA-83 ARES II
1
Table of contents
Languages:
Other cleanAIR Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

GST
GST D-9105RExd Installation and operation manual

STEINEL
STEINEL IR Quattro SLIM Series manual

REMEDI
REMEDI IoDS-2401 user manual

ADEMCO
ADEMCO 5888H installation instructions

Vertiqual Engineering
Vertiqual Engineering V33 Series instruction manual

Optex
Optex WX Infinity Series installation instructions