Cochlear baha cordelle ii User manual

Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB
Konstruktionsvägen 14, SE - 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Local offices:
Cochlear Deutschland GmbH & Co. KG Karl-Wiechert-Allee 76A, D-30625 Hannover, Germany Tel: +49 511 542 770 Fax: +49 511 542 7770
Cochlear Europe Ltd
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Nihon Cochlear Co Ltd Ochanomizu-Motomachi Bldg, 2-3-7 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan Tel: +81 3 3817 0241 Fax: +81 3 3817 0245
Cochlear (HK) Limited Unit 1810, Hopewell Centre, 183 Queens Road East, Wan Chai, Hong Kong SAR Tel: +852 2530 5773 Fax: +852 2530 5183
Cochlear Medical Device (Beijing) Co LtdUnit 2208-2212, Tower B, No.9 Gemdale Building, No.91 Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing, PR China 100022
P.R. CHINA Tel: +86 10 5909 7800 Fax: (+86 10) 5909 7900
Cochlear Limited (Singapore Branch) 6 Sin Ming Road, #01-16 Sin Ming Plaza Tower 2, Singapore 575585 Tel: +65 6553 3814 Fax: +65 6451 4105
Cochlear Korea Ltd 1st floor, Cheongwon building, 828-5, Yuksam dong, Kangnam gu, Seoul, Korea Tel: +82 2 533 4663 Fax: +82 2 533 8408
Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 1, B - 2800 Mechelen, Belgium Tel: +32 1579 5511 Fax: +32 1579 5500
Cochlear Medical Device Company India (P) Ltd Platina Building, Ground Floor, Plot No. C-59, G-Block, BKC, Bandra (E), Mumbai – 400 0051, India
Tel: +91 22 6112 1111 Fax: +91 22 61121100
Cochlear Italia S.r.l Via Larga n°33, 40138 Bologna, Italia Tel: +39 051 601 53 11 Fax: +39 051 39 20 62
Cochlear France S.A.S.
Route de l’Orme aux Merisiers, Z.I. Les Algorithmes - Bât. Homère, 91190 Saint Aubin, France Tel: +33 811 111 993 Fax: +33 160 196 499
Cochlear Nordic AB Konstruktionsvägen 14, SE - 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 335 14 61 Fax: +46 31 335 14 60
Cochlear Tıbbi Cihazlar ve Sağlık Hizmetleri Ltd. Sti. Cubuklu Mah. Bogazici Cad., Bogazici Plaza No: 6/1, Kavacik,TR - 34805 Beykoz-Istanbul, Turkey
Tel: +90 216 538 5900 Fax: +90 216 538 5919
Cochlear Canada Inc 2500-120 Adelaide Street West, Toronto, ON M5H 1T1 Canada Tel: +1 416 972 5082 Fax: +1 416 972 5083
www.cochlear.com
ZONE 4
Baha®Cordelle II
English Polski Русский Lietuvių Eesti Latviešu
GB
3 9 15 21 27
PL RU LT ET
33
LV
User manual part A
Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB.Cochlear, Hear now. And always and the elliptical logo are either
trademarks or registered trademarks of Cochlear Limited.
© Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2013.All rights reserved. APR13. Printed in Sweden.
610273-00 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 3 3/1/13 1:33 PM

3
1
2
4
5
6789
13
14
10
11
12
Fold-out only 140 mm width. Use manual cut marks
1
45
23
610273-00 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb All Pages 3/1/13 1:33 PM

3
English
Key to device
See figure 1
1. Body worn unit
2. Head worn unit
3. Direct audio input
4. Tone switch
5. Cord
6. Program switch (M/MT/T)
7. Microphone
8. Volume control, on/off
9. Electrical output
10. Plastic snap connector
11. Serial number
12. Electrical input
13. Clip
14. Battery compartment
Note on figures: The figures included on the
front cover correspond to information specific
to this model of sound processor. Please
reference the appropriate figure when reading.
The images shown are not to scale.
Welcome
Congratulations on your Cochlear™Baha®Cordelle II Sound Processor. You are now
ready to use Cochlear’s advanced bone conduction sound processor.
This manual is full of tips and advice on how to best use and care for your Baha sound
processor. By reading this manual and then keeping it handy for future reference, you’ll
ensure that you get the most benefit out of your Baha sound processor.
Introduction
The Baha®Cordelle II Sound Processor uses direct
bone conduction to transmit sounds to the
cochlea (inner ear). It works by combining a sound
processor and a small titanium implant that is
placed in the skull behind the ear. The skull bone
integrates with the titanium implant through a
process called osseointegration. This allows sound
to be conducted via the skull bone directly to the
cochlea, which improves hearing performance.
To ensure optimal performance, your hearing
care professional will fit the processor to suit your
needs based on your connnection configuration.
Be sure to discuss any questions or concerns that
you may have regarding your hearing or use of
this system with your hearing care professional.
Be sure to follow all applicable instructions in this
manual based on your specific connection.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 3 3/4/13 4:44 PM

4
Warranty
The warranty does not cover defects or damage
arising from, associated with, or related to the use
of this product with any non-Cochlear processing
unit and/or any non-Cochlear implant. See
“Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for
more details.
Contacting customer service
We strive to provide the best possible products
and services to our clients. Your views and
experiences of our products and services are
important to us. If you have any comments you
would like to share, please contact us.
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial,
CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: customer@cochlear.com
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park,
Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: info@cochlear.co.uk
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW
2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or
Toll free 1800 005 215
Email: customerservice@cochlear.com.au
Key to symbols
Throughout the manual you will see small
symbols. Please refer to the list below for
explanations:
“Consult instructions for use” or
“Operating instructions”
“Caution” or “Caution, consult
accompanying documents”
Audible signal
CE-mark
Temperature limitation
Interference risk
Batch Code
S
N
Serial Number
Refer to instructions/booklet
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 4 3/4/13 4:44 PM

5
English
Getting started
Connecting the unit See figure 1
A plastic snap connector is mounted to the
head worn unit. It is designed to snap onto the
abutment and hold the head worn unit securely
in place. The body worn unit is equipped with a
clip so you can attach the unit to your clothes.
The audio cord is connected by attaching the
angulated plug to the body worn unit and the
straight plug to the head worn unit. The three-pin
plug is reversible.
On/Off See figure 2
Off When the volume control is in the 0
position it is off. You will feel a “click” as it goes
into off mode.
On For the sound processor to be on, the
volume control must be set to a position higher
than 0. You will feel a click as the sound processor
moves from off mode to on mode.
Volume control If you turn the volume control
upwards the volume increases, and if you turn it
downwards it will decrease.
Tone switch See figure 3
The tone switch controls the frequency response.
The switch can be set in three different positions.
N = Normal. This gives the widest frequency
response.
H = High frequency emphasis. This setting reduces
low frequency sounds, which often can
improve speech understanding.
L = Low frequency emphasis. This position is often
useful during the first period after fitting as
it allows you to gradually get used to high
frequency sounds you have not heard in a long
time.
The tone switch is effective for all inputs
(microphone, telecoil and accessories connected
via the direct audio input).
Program switch See figure 2
The body worn unit is equipped with a program
switch for the telecoil function. The telecoil
improves sound quality and speech understanding
when using telephones in homes where there
are personal loop systems installed and in other
buildings with loop facilities.
There are three programs available. “M” is for
listening with the microphone only. In program
“M/T” both the microphone and telecoil are
active. In program “T” only the telecoil is active.
Trim controls
There are two trim controls on the back of the
body worn unit. These are to be adjusted by
audiologists only. When fitting the Cordelle II, the
audiologist will set these trimmers to suit your
needs.
Telephones and mobiles See figure 4
Hold the telephone or mobile “upside down” close
to the microphone (using the M program) or close
to the telecoil (if using the MT or T program) as
seen to the left. The telecoil is placed vertically,
close to the electrical input. Please note the
magnetic field from many modern phones is not
strong enough to be picked up by the telecoil.
Some phones can be equipped with a neck-loop
to reinforce the magnetic field. It is important that
neither you, nor the phone, touches the sound
processor as this may cause feedback (“whistling”).
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 5 3/4/13 4:44 PM

6
Maintenance of your processor
The sound processor can be worn during waking
hours apart from when you take a shower, or
swim. Keep in mind that the sound processor
consists of two delicate electrical devices that
should be used with due care and attention. When
engaging in physical activities, use common sense.
If the activity is of such a nature that the sound
processor risks getting damaged (for example
contact sports) – remove it!
When not using your processor
When not in use ensure that the sound processor
is switched off and stored carefully where the
head worn unit and body worn unit will not gather
dust and dirt. If you will not be using the sound
processor for any length of time, remove the
battery from the body worn unit. See figure 5
Attention: For children who have been fitted
with a Baha sound processor it is extremely
important that the parent or caregiver of
the child provides all necessary assistance
and support in cleaning and maintenance, as
detailed above.
Batteries
The Cordelle II is powered by a 9 V battery. Three
9V NiMH rechargeable batteries (VARTA p7/8) are
included with your Cordelle II and these should
last for many years if handled with appropriate
care. However, non-rechargeable batteries can
also be used.
Battery replacement See figure 5
Open the battery compartment by pressing
the cover at the bottom of the body worn unit
and lift it up. Turn the body worn unit over and
the battery will fall out. If it gets stuck you can
shake the device carefully. Place the new battery
with the + mark facing the + mark in the battery
compartment. Push the battery in and close the
cover.
Caution: The Baha sound processor
contains small parts that may be a risk
for small children. Batteries can be harmful if
swallowed. Be sure to keep your batteries out of
reach of small children or people of diminished
mental capacity. In the event a battery is
accidentally swallowed, seek medical attention
at the nearest emergency centre immediately.
Battery life
To maximise battery life, switch off the sound
processor when not in use. Battery life varies
depending on volume setting, the sound
environment and the program setting. Battery life
will decrease significantly when using the Baha
sound processor with a connected FM receiver
if the FM receiver uses the sound processor
as its power source. Using powerful batteries
is particularly important when high current
consumption is common. The batteries included
with the sound processor reflect our latest battery
recommendation. Battery function can be related
to a number of problems including: no sound,
intermittent sound and crackling/buzzing. Thus,
when encountering problems one of the first things
one can do is to try changing the battery.
Rechargeable batteries
A fully charged battery will normally last for 1-2
days but this can vary considerably depending
on settings and the sound environment. Do not
forget to switch off the body worn unit when
you are not using it to save the battery. Due to
self-discharge, battery capacity always decreases
over time. A fully charged battery will have about
80% of its capacity left after one month (60%
after 6 months). After long storage, several charge/
discharge cycles may be necessary to restore full
capacity. Batteries have to be charged for 2-4
hours before use. A suitable battery charger can
be purchased from Cochlear or a local electronics
store. We recommend “intelligent” fast chargers
for NiMH batteries.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 6 3/4/13 4:44 PM

7
English
Non-rechargeable batteries
Non-rechargeable batteries usually have a higher
capacity and last longer. Batteries from different
manufacturers tend to vary in size. Use only 9V
alkaline batteries (max capacity 150mAh) and if
possible, test the battery to make sure it fits and
will function properly prior to purchase.
Caution: Non-rechargeable batteries
cannot be recharged!
Note: Always follow local regulations for
battery disposal.
General advice
• A sound processor will not restore normal
hearing and will not prevent or improve a hearing
impairment resulting from organic conditions.
• Infrequent use of a sound processor does not
permit a user to attain full benefit from it.
• The use of a sound processor is only part
of a hearing rehabilitation and may need to
be supplemented by auditory training and
instructions in lip-reading.
• The sound processor is suitable for use in
electromagnetic environments with mains
power of typical commercial or hospital quality,
and power frequency magnetic fields of typical
commercial or hospital levels. It is intended for
use in an electromagnetic environment in which
radiated RF (radio frequency) disturbances are
controlled.
• Interference may occur in
the vicinity of equipment the
symbol to the right.
Accessories
Several accessories are available to enhance
your sound experience in different contexts. To
ensure the smooth operation of your Baha, only
use Cochlear original accessories or accessories
approved by Cochlear.
Direct audio input and microphone settings
The body worn unit is equipped with a direct audio
input designed for connecting external equipment.
The M/T switch automatically switches off the
telecoil, if external equipment is connected,
as well as regulating which sound sources are
accessed (see below). Depending on the signal
level, the volume control may have to be adjusted
to achieve a normal listening level. If sound is
distorted at a normal listening level, the electrical
signal into the Cordelle II may be too high. If
possible reduce the volume at the signal source so
that the volume control on the Cordelle II can be
left in a normal position.
M/T
switch
position
Direct audio
input NOT
connected
Direct audio
input
connected
MMicrophone
only
Microphone
only
M/T Microphone
and telecoil
Microphone
and direct
audio input
TTelecoil only Direct audio
input only
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 7 3/4/13 4:44 PM

8
Safety instructions when connecting
external equipment
Only connection cables and accessories that
are supplied or approved by Cochlear should be
used. Non-standard connection cables can cause
damage to the sound processor and injury to you.
If in doubt, consult your audiologist. Cochlear
is not liable for any damages arising as a result
from this or any other form of incorrect use of the
product or its parts.
Caution: It is extremely dangerous
and potentially fatal to connect any
equipment that is plugged into a 110 and/or
220 V power supply without using the audio
adapter.
Warnings and precautions
• The sound processor is a digital, electrical,
medical device designed for specific use. As
such, due care and attention must be exercised
by the user at all times.
• The sound processor is not waterproof!
Never wear it in the bath or shower!
• Do not expose the sound processor
to extreme temperatures etc. For
example do not wear it in the
sauna. The sound processor is
designed to operate within
the temperature ranges
+5°C (+41°F) to +40°C
(+104°F). In particular, battery performance
deteriorates in temperatures under +5°C. The
device should not be subject, at any time, to
temperatures below -20°C (-4°F) or above
+50°C (+122°F).
• This product is not suitable for use in the
presence of flammable materials.
• If you are to undergo an MRI (Magnetic
Resonance Imaging) procedure, refer to the MRI
Reference Card included in the document pack.
• Dispose of electronic items in accordance with
your local regulations.
• Do not dispose of in fire.
Troubleshooter
If you have encountered any problems with your
Baha sound processor:
• Check that plastic housing is not touching
anything (such as a hat, eyeglasses or similar
items).
• Check the volume control.
• Check the program setting.
• Try changing the battery.
If the problem persists, contact your audiologist to
get it fixed. Do not try fixing the sound processor
yourself.
Service & repairs
If there is any fault with your Baha sound
processor, contact your ear clinic or hearing aid
centre and they will help you to get it serviced.
Telephone number of hearing centre:
Contact person:
Telephone number of ear clinic:
Contact person:
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 8 3/4/13 4:44 PM

9
Polski
Opis urządzenia
Patrz ilustracja 1
1. Procesor pudełkowy
2. Jednostka zauszna
3. Bezpośrednie wejście audio
4. Przełącznik tonów
5. Przewód
6. Przełącznik programu (M/MT/T)
7. Mikrofon
8. Regulacja głośności, włącz/wyłącz
9. Zasilanie
10. Plastikowy zatrzask
11. Numer seryjny
12. Gniazdo elektryczne
13. Zatrzask
14. Komora baterii
Uwaga do ilustracji: Ilustracje zamieszczone
z przodu okładki odpowiadają informacjom
dotyczącym tego modelu procesora dźwięku.
Podczas czytania należy odnosić się do
właściwej ilustracji. Zamieszczone ilustracje
nie przedstawiają wielkości naturalnej.
Witamy
Gratulujemy zakupu procesora dźwięku Cochlear™Baha®Cordelle II. Jesteście Państwo
teraz gotowi do korzystania z zaawansowanego procesora dźwięku na przewodnictwo
kostne firmy Cochlear.
Przeczytanie tej instrukcji i zachowanie jej jako źródła informacji to najlepszy sposób na
właściwie i pełne czerpanie korzyści z procesora dźwięku Baha.
Wstęp
Procesor dźwięku Baha®Cordelle II wykorzystuje
bezpośrednie przewodnictwo kostne w celu
przekazywania dźwięków do ślimaka (ucha
wewnętrznego). Działa on przez połączenie
procesora dźwięku z małym implantem
tytanowym, umieszczonym w kości czaszki za
uchem. Implant tytanowy zrasta się z kośćmi
czaszki w procesie tak zwanej osseointegracji.
Pozwala to na przewodzenie dźwięku przez kości
czaszki wprost do ślimaka, co polepsza zdolność
słyszenia.
W celu zapewnienia optymalnej wydajności,
lekarz dopasuje procesor do indywidualnych
potrzeb odpowiednio konfigurując urządzenie.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek
wątpliwości dotyczących słyszenia lub
użytkowania systemu Baha, należy poprosić
swojego lekarza o wyjaśnienia. Należy przestrzegać
wszystkich zamieszczonych w tym dokumencie
instrukcji dotyczących właściwego połączenia.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 9 3/4/13 4:44 PM

10
Gwarancja
Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń
wynikłych z, związanych z lub dotyczących użycia
niniejszego produktu z dowolnym procesorem
niewyprodukowanym przez firmę Cochlear i/lub
dowolnym implantem niewyprodukowanym przez
firmę Cochlear. Więcej informacji, patrz „Globalna
karta ograniczonej gwarancji Cochlear Baha”.
Kontakt z działem obsługi klienta
Dokładamy wszelkich starań, aby oferować
użytkownikom usługi i produkty najwyższej
jakości. Opinie państwa na temat naszych
produktów i korzystania z nich są dla nas bardzo
ważne. Prosimy o podzielenie się z nami nam
wszelkimi uwagami.
Obsługa klienta – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial,
CO 80111, USA
Telefon bezpłatny (z terenu Ameryki Północnej)
1800 523 5798
Tel.: +1 303 790 9010 Faks: +1 303 792 9025
Email: customer@cochlear.com
Obsługa klienta – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park,
Addlestone, Surrey KT15 2HJ, Wielka Brytania
Tel.: +44 1932 87 1500, Faks: +44 1932 87 1526
Email: info@cochlear.co.uk
Obsługa klienta – Cochlear Asia-Pacific
1 University Avenue, Macquarie University,
NSW 2109, Australia
Telefon bezpłatny (Australia) 1800 620 929
Telefon bezpłatny (Nowa Zelandia) 0800 444 819
Tel.: +61 2 9428 6555 Faks: +61 2 9428 6352 lub
bezpłatny 1800 005 215
Email: customerservice@cochlear.com.au
Oznaczenie symboli
W niniejszej instrukcji znajdziecie Państwo małe
symbole. Ich znaczenie przedstawia poniższa lista:
„Sprawdź w instrukcji obsługi” lub
„Instrukcja obsługi”
„Uwaga” lub „Uwaga, należy
zapoznać się z załączoną
dokumentacją”
Sygnał dźwiękowy
Certyfikat CE
Limity temperatur
Ryzyko interferencji
Kod partii
S
N
Numer seryjny
Patrz instrukcja/ulotka
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 10 3/4/13 4:44 PM

11
Polski
Rozpozczęcie pracy
urządzenia
Zakładanie urządzenia Patrz ilustracja 1
Z tyłu jednostki zausznej znajduje się plastikowy
zatrzask. Umożliwia on podłączenie jednostki do
zaczepu implantu i zapewnia stabilne umocowanie
jednostki zausznej. Procesor pudełkowy
jest wyposażony w zatrzask umożliwiający
przymocowanie go do ubrania. Przewód audio
mocuje się przez podłączenie kątowej wtyczki
do procesora pudełkowego i prostej wtyczki
do jednostki zausznej. Trójstykowa wtyczka jest
dwustronna.
Włączanie/wyłączaniePatrz ilustracja 2
Wyłączony Gdy regulator głośności znajduje
się w pozycji 0, urządzenie jest wyłączone. Przy
wyłączaniu urządzenia wyczuwalne jest „kliknięcie”.
Włączony Aby procesor dźwięku był włączony,
regulator głośności musi znajdować się
w położeniu innym niż 0. Podczas przełączania
procesora dźwięku z pozycji 0 do innej
wyczuwalne jest „kliknięcie”.
Regulacja głośności Przesunięcie pokrętła
głośności w górę powoduje zwiększenie głośności,
a w dół — zmniejszenie.
Przełącznik tonów Patrz ilustracja 3
Przełącznik tonów umożliwia sterowanie
charakterystyką częstotliwościową. Przełącznik
może zostać ustawiony w trzech różnych
pozycjach.
N = Normalnie. Pozycja ta zapewnia najszerszą
charakterystykę częstotliwościową.
H = Podkreślenie wysokich tonów. Ustawienie to
osłabia dźwięki o niskiej częstotliwości, co
często poprawia rozumienie mowy.
L = Podkreślenie niskich tonów. Ustawienie to
często przydaje się w początkowym etapie po
dopasowaniu, ponieważ pozwala na stopniowe
przyzwyczajenie się do dawno niesłyszanych
dźwięków o wysokiej częstotliwości.
Przełącznik tonu działa dla wszystkich rodzajów
sygnałów wejściowych (mikrofonu, cewki
telefonicznej i akcesoriów podłączanych do
gniazda wejścia audio).
Przełącznik programu Patrz ilustracja 2
Procesor pudełkowy wyposażony jest
w przełącznik programowy dla funkcji cewki
telefonicznej. Cewka telefoniczna poprawia jakość
dźwięku i rozumienie mowy podczas korzystania
z telefonu w domach, w których zainstalowano
pętlę indukcyjną oraz w innych budynkach
wyposażonych w ten system.
Dostępne są trzy programy. Po ustawieniu
przełącznika w pozycji „M” użytkownik słyszy
wyłącznie za pośrednictwem mikrofonu.
W programie „M/T” aktywne są równocześnie
mikrofon i cewka telefoniczna. W programie „T”
aktywna jest tylko cewka telefoniczna.
Ustawienia kompresji sygnału
Z tyłu urządzenia pudełkowego znajdują się dwa
pokrętła kompresji sygnału. Ich ustawienia powinny
być zmieniane wyłącznie przez audiologa. Podczas
dopasowywania urządzenia Cordelle II audiolog
ustawi je stosownie do potrzeb użytkownika.
Telefony stacjonarne i komórkowe
Patrz ilustracja 4
Trzymaj słuchawkę telefonu lub komórkę
zbliżoną do mikrofonu (przy ustawieniu
programu M) w położeniu „górą do dołu” lub
do cewki telefonicznej (przy ustawieniu MT lub
T), jak pokazano na ilustracji po lewej. Cewka
telefoniczna jest w położeniu pionowym, blisko
gniazda elektrycznego. Należy pamiętać, że pole
magnetyczne wielu nowoczesnych telefonów
jest zbyt słabe, aby mogła je wychwycić cewka
telefoniczna. Do niektórych telefonów jest
dołączana specjalna pętla wzmacniająca pole
magnetyczne. Ważne jest, aby nic nie dotykało
procesora dźwięku, gdyż może to spowodować
powstawanie sprzężenia zwrotnego („gwizdów”).
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 11 3/4/13 4:44 PM

12
Konserwacja procesora dźwięku
Procesor dźwięku jest urządzeniem dedykowanym
do noszenia przez cały dzień. Należy go zdjąć
podczas takich czynności, jak kąpiel czy pływanie.
Należy pamiętać, że procesor dźwięku składa
się z dwóch delikatnych urządzeń elektrycznych
i powinien być używany z zachowaniem
odpowiedniej ostrożności. Podczas wykonywania
ćwiczeń fizycznych należy kierować się zdrowym
rozsądkiem. Jeśli ćwiczenie mogłoby spowodować
uszkodzenie procesora dźwięku (na przykład
sporty kontaktowe), należy je zdjąć!
Gdy procesor nie jest używany
Nieużywany procesor powinien być wyłączony
i przechowywany w bezpiecznym miejscu,
zapewniającym ochronę procesora i jednostki
zausznej przed kurzem i brudem. Jeżeli procesor
dźwięku nie jest używany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterię z procesora pudełkowego.
Patrz ilustracja 5
Uwaga: W przypadku, gdy użytkownikiem
procesora dźwięku Baha jest dziecko, rodzice lub
opiekunowie powinni go dopilnować i pomóc mu
we właściwym czyszczeniu i obsłudze procesora,
zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Baterie
Cordelle II zasilany jest przez akumulator
o napięciu 9V. Z urządzeniem Cordelle II
dostarczane są trzy akumulatory NiMH 9 V
(VARTA p7/8), które przy właściwej obsłudze
powinny zapewnić wieloletnią pracę. Jednakże
możliwe jest także używanie zwykłych baterii.
Wymiana baterii Patrz ilustracja 5
Otwórz komorę baterii, naciskając pokrywę u dołu
procesora pudełkowego unosząc ją. Odwróć
procesor do góry dnem, a bateria sama wypadnie.
Jeśli bateria utknie we wnętrzu, delikatnie
potrząśnij urządzeniem. Umieść w komorze nową
baterię tak, aby znajdujący się na niej znak „+”
był skierowany ku znakowi „+” w komorze baterii.
Dociśnij baterię i zamknij pokrywę.
Uwaga: Procesor dźwięku Baha
zawiera drobne części, które mogą być
niebezpieczne dla małych dzieci. Połknięta
bateria może być niebezpieczna dla zdrowia.
Baterie należy zawsze przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych dzieci i osób
upośledzonych umysłowo. W przypadku
połknięcia baterii należy natychmiast zgłosić się
do najbliższego punktu pomocy medycznej.
Okres eksploatacji baterii
Aby wydłużyć czas korzystania z baterii, należy
wyłączać procesor dźwięku, gdy nie jest on
używany. Okres eksploatacji różni się zależnie od
ustawienia głośności, dźwięków dobiegających
z otoczenia oraz ustawionego programu.
W przypadku wykorzystywania procesora dźwięku
Baha z odbiornikiem FM okres eksploatacji baterii
skraca się, gdy źródłem zasilania odbiornika jest
procesor dźwięku. W przypadku dużego zużycia
prądu ważne jest stosowanie baterii o dużej mocy.
Baterie dołączone do procesora dźwięku są zgodne
z najnowszymi zaleceniami w zakresie zasilania.
Funkcjonowanie baterii może powodować sytuacje
jak brak dźwięku, przerywany dźwięk i trzaski/
brzęczenie. Dlatego w przypadku wystąpienia
problemów z działaniem urządzenia należy
najpierw wymienić baterię.
Akumulatory
W pełni naładowany akumulator w normalnych
warunkach zapewnia wytrzymuje 1–2 dni,
jednak w dużym stopniu zależy to od ustawień
i otoczenia dźwiękowego. Należy pamiętać,
aby w celu ograniczenia zużycia akumulatorów
wyłączać procesor pudełkowy, gdy nie jest on
używany. Z powodu samorozładowywania
poziom naładowania akumulatorów obniża się
z upływem czasu. Pojemność w pełni naładowanego
akumulatora spadnie do 80% po upływie jednego
miesiąca (i do 60% po upływie 6 miesięcy). Po
długim przechowywaniu do przywrócenia pełnej
pojemności może być konieczne zastosowanie kilku
cykli ładowania/rozładowywania. Akumulatory
muszą być ładowane 2–4 godziny przed użyciem.
Właściwą ładowarkę do akumulatorów można
nabyć w firmie Cochlear lub lokalnym sklepie ze
sprzętem elektronicznym. Firma Cochlear zaleca
użycie ładowarek inteligentnych, przystosowanych
do baterii niklowo-metalowo-wodorowych.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 12 3/4/13 4:44 PM

13
Polski
Baterie
Baterie mają zazwyczaj pojemność większą od
akumulatorów i umożliwiają dłuższą pracę. Baterie
różnych producentów mogą mieć różne wymiary.
Używaj wyłącznie alkalicznych baterii o napięciu
9 V (maks. pojemność 150 mAh) i jeśli to możliwe,
zaleca się sprawdzenie przed zakupem, czy bateria
pasuje do procesora i działa poprawnie.
Uwaga: Baterie jednorazowego użytku
nie mogą być ponownie ładowane!
Uwaga: Zawsze należy postępować zgodnie
z miejscowymi przepisami dotyczącymi
utylizacji baterii.
Ogólne wskazówki
• Procesor dźwięku nie przywraca normalnego
słyszenia, nie zapobiega osłabieniu słuchu i nie
poprawia go, jeżeli wada wynika z przyczyn
organicznych.
• Rzadkie stosowanie procesora dźwięku
uniemożliwia użytkownikowi osiągnięcie pełnej
korzyści z używanego urządzenia.
• Używanie procesora dźwięku jest tylko
częścią procesu rehabilitacji i może wymagać
uzupełnienia ćwiczeniami słuchu oraz nauką
czytania z ruchu warg.
• Procesor dźwięku nadaje się do stosowania
w środowisku elektromagnetycznym z siecią
zasilającą oraz polami magnetycznymi
sieci zasilania typowymi dla środowiska
przemysłowego lub szpitalnego. Jest on
przeznaczony do stosowania w środowiskach
elektromagnetycznych o kontrolowanych
zaburzeniach emisji częstości radiowych (RF).
• Możliwe jest wystąpienie
interferencji w pobliżu sprzętu
oznaczonego symbolem
zamieszczonym po prawej.
Akcesoria
Aby poprawić doświadczenia dźwiękowe
w różnych warunkach akustycznych, można
korzystać z różnych akcesoriów. W celu
zapewnienia sprawnego działania procesora Baha
należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
wyprodukowanych lub zalecanych przez firmę
Cochlear.
Bezpośrednie wejście audio i ustawienia
mikrofonu
Urządzenie pudełkowe wyposażono w gniazdo
bezpośredniego wejścia audio do podłączania
urządzeń zewnętrznych. Przełącznik M/T
automatycznie wyłącza cewkę telefoniczną
w przypadku podłączenia urządzeń zewnętrznych
oraz reguluje, które źródła dźwięku są dostępne
(zobacz niżej). Zależnie od głośności sygnału,
może być konieczne wyregulowanie ustawień
głośności celem uzyskania standardowego
poziomu głośności. Jeśli dźwięk jest zniekształcony
pomimo standardowego poziomu głośności,
może to oznaczać, że sygnał elektryczny odbierany
przez procesor Cordelle II jest zbyt mocny. Jeśli to
możliwe, należy zmniejszyć głośność w urządzeniu
będącym źródłem sygnału, tak aby regulator
głośności aparatu Cordelle II mógł pozostać
w standardowej pozycji.
Pozycja
przełącz-
nika M/T
Bezpośrednie
wejście
audio NIE
podłączone
Bezpośrednie
wejście audio
podłączone
MTylko mikrofon Tylko mikrofon
M/T Mikrofon
i cewka
telefoniczna
Mikrofon
i bezpośrednie
wejście audio
TTylko cewka
telefoniczna
Tylko
bezpośrednie
wejście audio
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 13 3/4/13 4:44 PM

14
Zasady bezpiecznego używania urządzeń
zewnętrznych
Można korzystać wyłącznie z kabli i akcesoriów
dostarczonych lub zaakceptowanych przez
firmę Cochlear. Używanie niestandardowych
przewodów może stanowić zagrożenie dla
pacjenta lub spowodować uszkodzenie
procesora dźwięku. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z audiologiem. Firma Cochlear
nie odpowiada za żadne szkody wynikające
z niestosowania się do tych zaleceń lub z
jakiegokolwiek innego niewłaściwego korzystania
z procesora lub jego części.
Uwaga: Podłączanie do procesora sprzętu
zasilanego napięciem sieciowym 110
lub 220 V bez użycia odpowiedniego adaptera
audio jest bardzo niebezpieczne i grozi śmiercią.
Ostrzeżenia i uwagi
• Procesor dźwięku to cyfrowe, elektryczne
urządzenie medyczne przeznaczone do użycia
w określony sposób. Dlatego użytkownik
powinien zawsze stosować odpowiednie środki
bezpieczeństwa.
• Procesor dźwięku nie jest wodoszczelny!
Nigdy nie należy używać go w trakcie kąpieli lub
pod prysznicem!
• Nie należy wystawiać procesora
dźwięku na działanie wysokich
temperatur itp. Na przykład
nie należy nosić go w saunie.
Procesor dźwięku został
zaprojektowany do użycia
w temperaturach od +5°C
do +40°C. W szczególności, w temperaturze
poniżej +5°C spada wydajność baterii. Nigdy nie
należy korzystać z urządzenia w temperaturze
poniżej –20°C oraz powyżej +50°C.
• Nie należy używać procesora w pobliżu
substancji łatwopalnych.
• Przed obrazowaniem metodą rezonansu
magnetycznego (MRI) należy zapoznać się
z Kartą informacyjną MRI stanowiącą element
dokumentacji.
• Urządzenia elektryczne należy utylizować
zgodnie z miejscowymi przepisami.
• Nie należy wrzucać urządzenia do ognia.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku wystąpienia problemów z działaniem
procesora dźwięku Baha:
• Sprawdź, czy plastikowa obudowa z procesora
nie styka się z na przykład: czapką, oprawką
okularów itp.
• Sprawdź ustawiony poziom głośności.
• Sprawdź ustawiony program.
• Spróbuj wymienić baterię.
Jeśli problem nie ustępuje, skontaktuj się
z audiologiem. Nie próbuj samodzielnie
naprawiać procesora dźwięku.
Serwis i naprawa
Jeśli procesor dźwięku Baha ulegnie uszkodzeniu,
należy skontaktować się z kliniką, w której został
przeprowadzony zabieg lub z dystrybutorem
i przekazać urządzenie do naprawy.
Numer telefonu do dystrybutora:
Osoba kontaktowa:
Numer telefonu poradni wad słuchu:
Osoba kontaktowa:
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 14 3/4/13 4:44 PM

15
Русский
Устройство процессора
См. рисунок 1
1. Карманный аппарат
2. Заушный аппарат
3. Прямой аудиовход
4. Переключатель тембра
5. Провод
6. Переключатель программ (M/MT/T)
7. Микрофон
8. Регулятор громкости, вкл/выкл
9. Электрический выход
10. Пластмассовая защелка
11. Серийный номер
12. Электрический вход
13. Зажим
14. Отсек для батарейки
Примечания к рисункам: Рисунки на лицевой
стороне обложки иллюстрируют информацию,
относящуюся к данной модели звукового
процессора. Пожалуйста, во время чтения
руководства рассматривайте соответствующий
рисунок. Рисунки выполнены без соблюдения
масштаба.
Приветствуем вас!
Поздравляем с получением звукового процессора Cochlear™Baha®Cordelle II!
Теперь вы готовы начать пользоваться высокотехнологичным процессором
костного звукопроведения от компании Cochlear.
Это руководство содержит множество полезных советов и рекомендаций, которые
помогут вам наиболее эффективно пользоваться звуковым процессором Baha и
правильно ухаживать за ним. Прочитайте это руководство, а потом всегда держите
его под рукой на случай необходимости, и вы будете твердо уверены в том,что опти-
мально используете все возможности своего звукового процессора Baha.
Введение
Звуковой процессор Baha®Cordelle II передает
звуки в улитку (внутреннее ухо) напрямую,
задействуя механизм костного звукопроведения.
При использовании звуковой процессор
прикрепляется к маленькому титановому
имплантату, установленному в кости черепа
за ухом. Кость черепа срастается с титановым
имплантатом в результате процесса, который
называется остеоинтеграцией. Это позволяет
обеспечить проведение звука по костям черепа
непосредственно в улитку, что улучшает
качество слуха.
Для достижения оптимального качества работы
звукового процессора сурдолог выполнит
его настройку в соответствии с вашими
потребностями на основании конфигурации
соединения. Обязательно задайте сурдологу
все появившиеся у вас вопросы о слухе или
использовании этой системы. Обязательно
соблюдайте все инструкции данного руководства,
применимые к вашему типу подсоединения.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 15 3/4/13 4:44 PM

16
Гарантийные обязательства
Гарантия не распространяется на случаи,
когда дефекты или повреждения напрямую
или косвенно связаны с использованием
этого продукта с любым процессором и (или)
имплантатом, который не был произведен
компанией Cochlear. Подробную информацию
см. в «Гарантийной карте Cochlear Baha Global
Limited».
Контактная информация службы
работы с покупателями
Мы стремимся предоставлять нашим клиентам
наилучшую продукцию и услуги. Ваше мнение,
опыт использования нашей продукции и услуг
имеет для нас большое значение. Пожалуйста,
свяжитесь с нами, если у вас есть любые
замечания, с которыми вы хотели бы нас
ознакомить.
Служба работы с покупателями — Cochlear
Americas (для стран Северной Америки)
13059 E. Peakview Avenue, Centennial,
CO 80111, USA (США)
Бесплатный номер (только для жителей Северной
Америки): 1800 523 5798
Тел.: +1 303 790 9010 Факс: +1 303 792 9025
Служба работы с покупателями —
Cochlear Europe (для европейских стран)
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park,
Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK (Великобритания)
Тел.: +44 1932 87 1500 Факс: +44 1932 87 1526
Эл. почта: info@cochlear.co.uk
Служба работы с покупателями —
Cochlear Asia-Pacific (для стран Азиатско-
Тихоокеанского региона)
1 University Avenue, Macquarie University,
NSW 2109, Australia (Австралия)
Бесплатный номер (только для жителей
Австралии): 1800 620 929
Бесплатный номер (только для жителей Новой
Зеландии): 0800 444 819
Тел.: +61 2 9428 6555 Факс: +61 2 9428 6352 или
бесплатный звонок по тел.: 1800 005 215
Эл. почта: customerservice@cochlear.com.au
Расшифровка условных
обозначений
В тексте руководства содержатся маленькие
значки. Посмотрите, что они обозначают:
«См. инструкцию по применению»
или «См. инструкцию по
эксплуатации»
«Осторожно!» или
«Осторожно! Ознакомьтесь
с сопроводительной
документацией»
Звуковой сигнал
Знак CE
Температурные ограничения
Риск интерференции
Номер партии
S
N
Серийный номер
См. инструкцию или буклет
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 16 3/4/13 4:44 PM

17
Русский
Начало работы
Подсоединение аппарата
См. рисунок 1
На заушный аппарат устанавливается разъем с
пластмассовой защелкой. Она защелкивается
на опоре и надежно удерживает заушный
аппарат на месте. Карманный аппарат оснащен
зажимом, с помощью которого аппарат можно
прикрепить к одежде. Аудио провод подключается
прикреплением изогнутого штекера к карманному
аппарату, а прямого штекера – к заушному
аппарату. Трехштырьковый штекер – двусторонний.
Вкл/Выкл См. рисунок 2
Выкл Когда регулятор громкости находится в
положении 0, аппарат выключен. При переключе-
нии в состояние «Выкл» ощущается щелчок.
Вкл Для того чтобы включить звуковой
процессор, необходимо установить
регулятор громкости в положение выше 0.
При переключении из состояния «Выкл» в
состояние «Вкл» ощущается щелчок.
Регулятор громкости При вращении
регулятора громкости вверх звук возрастает,
а при вращении вниз уменьшается.
Переключатель тембра См рисунок 3
Переключатель тембра контролирует частотную
характеристику. Переключатель можно
установить в трех различных положениях.
N = Нормальный режим. Это обеспечивает самую
широкую частотную характеристику.
H = Выделение высоких частот. В этой настройке
подавляются низкочастотные звуки,
что зачастую способствует улучшению
восприятия речи.
L = Выделение низких частот. Эта настройка часто
используется в первое время после установки,
поскольку помогает постепенно привыкнуть
к высокочастотным звукам, которые долго не
были слышимы пациентом.
Действие переключателя тембра распространяет-
ся на все входы (микрофон, телекатушка и аксес-
суары, подключенные через прямой аудиовход).
Переключатель программ
См. рисунок 2
Карманный аппарат оснащен переключателем
программ для телекатушки. Телекатушка
повышает качество восприятия звуков и
разборчивости речи в домах с установленными
персональными контурными системами, а также
в других зданиях с контурными системами.
Предусмотрено три программы прослушивания.
«M» предназначена для прослушивания только
с помощью микрофона. В программе «M/T»
включены как микрофон, так и телекатушка.
В программе «T» включена только телекатушка.
Переключатели
На задней панели карманного аппарата
установлены два переключателя. Они
настраиваются только аудиологом. При настройке
процессора Cordelle II аудиолог установит эти
переключатели в соотетствии с потребностями
пациента.
Стационарные и мобильные
телефоны См. рисунок 4
Держите телефонную трубку или мобильный
телефон в «перевернутом» положении вблизи
микрофона (с включенной программой «M»)
или телекатушки (если используется программа
«MT» или «T»), как показано на рисунке слева.
Телекатушка расположена вертикально, вблизи
электрического входа. Обратите внимание, что
магнитное поле многих современных телефонов
не настолько сильное, чтобы восприниматься
телекатушкой. Некоторые телефоны могут
оснащаться шейным контуром для усиления
магнитного поля. Важно, чтобы ни вы, ни
телефонная трубка не касались звукового
процессора, поскольку это может вызвать эффект
обратной связи («свист»).
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 17 3/4/13 4:44 PM

18
Уход за звуковым процессором
Звуковой процессор можно носить во время
бодрствования, но не во время плавания
или принятия душа. Необходимо помнить,
что звуковой процессор состоит из двух
чувствительных электрических устройств, и с
ними надо обращаться бережно и аккуратно.
При занятиях спортом и выполнении физических
нагрузок следуйте здравому смыслу. Перед
спортивными занятиями, во время которых
можно повредить звуковой процессор (например,
перед занятиями контактными видами спорта) –
снимайте его!
Когда звуковой процессор не
используется
Когда звуковой процессор не используется,
убедитесь, что он выключен и хранится в
месте, где заушный и карманный аппараты не
загрязнятся и не запылятся. Если некоторое
время звуковой процессор не будет
использоваться, необходимо вынуть батарейку
из карманного аппарата. См. рисунок 5
Внимание: Очень важно, чтобы родители или
воспитатели детей, которым установлен Baha,
помогали им выполнять приведенные выше
инструкции по очистке и текущему уходу за
звуковым процессором.
Батарейки
Питание звукового процессора Cordelle II
осуществляется от батарейки напряжением 9 В.
В комплект Cordelle II входят три 9-вольтовых
никель-металлгидридных аккумулятора
(VARTA p7/8), которые при правильном
обращении прослужат вам многие годы. Можно
также использовать одноразовые батарейки.
Замена батарейки См. рисунок 5
Откройте отсек для батарейки, нажав и подняв
крышку в нижней части карманного аппарата.
Переверните карманный аппарат и батарейка
выпадет. Если батарейка застряла, аппарат
можно осторожно потрясти. Установите новую
батарейку, расположив отметку «+» рядом с
такой же отметкой в отсеке для батарейки.
Вставьте батарейку и закройте крышку.
Осторожно! Звуковой процессор Baha
содержит мелкие детали, которые могут
представлять опасность для маленьких
детей. Проглатывание батареек может быть
опасно для жизни. Батарейки необходимо
хранить в месте, недоступном для детей и лиц
с ограниченными умственными способностями.
В случае проглатывания батарейки немедленно
обратитесь в ближайшее отделение неотложной
медицинской помощи.
Срок эксплуатации батарейки
Для увеличения срока службы батареек необхо-
димо выключать звуковой процессор, когда он
не используется. Срок службы батареек меняется
в зависимости от настроек громкости, звуковой
среды и настроек программы. Срок службы бата-
рейки значительно сокращается, если звуковой
процессор Baha используется с подключенным
FM-приемником, для которого звуковой процес-
сор служит источником питания. Использование
мощных батареек особенно важно, если в обыч-
ном режиме потребляется много электроэнергии.
Входящие в комплект звукового процессора бата-
рейки отвечают нашим последним рекомендаци-
ям. Ряд неисправностей, в том числе отсутствие
звука, прерывание звука, треск и жужжание, могут
быть связаны с состоянием батарейки. Таким
образом, при возникновении проблемы сначала
необходимо поменять батарейку.
Аккумуляторы
Полного заряда аккумулятора обычно хватает
на 1–2 дня, но этот срок в значительной степени
зависит от настроек и акустических ситуаций. Для
увеличения срока службы аккумуляторов не за-
бывайте отключать карманный аппарат, когда он не
используется. Со временем аккумулятор разряжа-
ется. Полностью заряженный аккумулятор через
месяц сохраняет около 80% зарядной емкости (че-
рез 6 месяцев — 60%). После долгого хранения или
нескольких циклов перезарядки может потребо-
ваться восстановление полной зарядной емкости
аккумулятора. Перед использованием аккумуля-
торы необходимо заряжать в течение 2–4 часов.
Подходящее зарядное устройство можно заказать
в Cochlear или приобрести в местном магазине
электронной техники. Рекомендуется использовать
«интеллектуальные» быстрозарядные устройства
для никель-металлгидридных аккумуляторов.
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 18 3/4/13 4:44 PM

19
Русский
Одноразовые батарейки
У одноразовых батареек обычно больше
мощность и срок службы. Батарейки разных
производителей отличаются по размеру.
Используйте только 9-вольтовые алкалиновые
батарейки (с номинальной емкостью 150 мА•ч)
и, по возможности, до приобретения проверьте
пригодность батарейки для звукового
процессора.
Осторожно! Одноразовые батарейки
нельзя перезаряжать!
Примечание: Необходимо всегда соблюдать
местное законодательство по утилизации
батареек.
Общие рекомендации
• Звуковой процессор не сможет восстановить
нормальный слух и не способен предотвратить
или исправить нарушения слуха, вызванные
органическими поражениями.
• Редкое использование звукового процессора не
дает возможности пользователю в полной мере
воспользоваться всеми его преимуществами.
• Использование звукового процессора является
только частью программы восстановления
слуха, дополнительно могут потребоваться
сурдопедагогические занятия и обучение
чтению с губ.
• Звуковой процессор может использоваться
в электромагнитных средах с обычным
промышленным и больничным электропитанием
и в магнитных частотных
полях сетей обычного
промышленного и больничного
уровня. Он предназначен
для использования в электромагнитной среде
с контролируемыми помехами излучаемых
радиочастот.
• При использовании звукового процессора
вблизи оборудования, помеченного
приведенным справа символом, могут возникать
помехи.
Аксессуары
Существует ряд аксессуаров для оптимизации
восприятия звука в различных ситуациях.
Для бесперебойной работы Baha используйте
только одобренные Cochlear или оригинальные
аксессуары Cochlear.
Прямой аудиовход и настройки
микрофона
Карманный аппарат оснащен прямым
аудиовходом, предназначенным для подключения
внешнего оборудования. Переключатель «M/T»
автоматически отключает телекатушку, если
подключено внешнее оборудование, а также
управляет доступом к источникам звука (см.
ниже). Регулятор громкости настраивается в
зависимости от уровня сигнала для достижения
нормального уровня прослушивания. Если
на нормальном уровне прослушивания звук
искажается, то причина может быть в слишком
сильном электрическом сигнале в процессоре
Cordelle II. По возможности уменьшите громкость
на источнике сигнала так, чтобы регулятор
громкости на звуковом процессоре Cordelle II
оставался в нормальном положении.
Положе-
ние пере-
ключателя
«M/T»
Прямой ау-
диовход НЕ
подключен
Прямой
аудиовход
подключен
M Только
микрофон
Только
микрофон
«M/T» Микрофон и
телекатушка
Микрофон
и прямой
аудиовход
«T» Только
телекатушка
Только
прямой
аудиовход
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 19 3/4/13 4:44 PM

20
Инструкции по технике безопасности
при подключении внешнего
оборудования
Следует использовать только соединительные
кабели и аксессуары, поставляемые или
одобренные компанией Cochlear. Использование
нестандартных соединительных кабелей может
привести к повреждению звукового процессора
и представляет опасность для вас. В случае
любых сомнений проконсультируйтесь со
своим аудиологом. Компания Cochlear не несет
ответственности за повреждения, возникшие
в результате этого или любого другого
неправильного использования изделия или его
деталей.
Осторожно! Подсоединение любого
оборудования, включенного в сеть
с напряжением 110 и/или 220 В,
без использования звукового адаптера
чрезвычайно опасно и потенциально
смертельно.
Предупреждения и меры
предосторожности
• Звуковой процессор – цифровой электрический
медицинский прибор, разработанный с
определенной целью. Пользователь должен
всегда соблюдать осторожность и быть
внимательным.
• Звуковой процессор не является
водонепроницаемым!
Запрещается использовать его в ванной или
душе!
• Не подвергайте звуковой процессор
воздействию экстремальных
температур. Например, не носите
его в сауне. Звуковой процессор
предназначен для работы
в диапазоне температур
от +5°C (+41°F) до +40°C
(+104°F). В частности, при
температуре ниже +5°C ухудшается работа
батарейки. Процессор запрещается подвергать
воздействию температур ниже -20°C (-4°F) или
выше +50 C (+122°F).
• Изделие нельзя использовать в
непосредственной близости от
легковоспламеняющихся материалов.
• Перед прохождением МРТ (магнитно-
резонансной томографии) ознакомьтесь с
содержанием информационной карты для
МРТ (MRI Reference Card), входящей в комплект
документов.
• Утилизация электронных компонентов
производится в соответствии с местным
законодательством.
• Не сжигать.
Устранение неисправностей
Если Вы столкнулись с проблемой при
использовании звукового процессора Baha:
• Проверьте, не соприкасается ли пластиковый
корпус процессора с каким-нибудь предметом
(например, головным убором, очками, и т.п.).
• Проверьте регулятор громкости звука.
• Проверьте, включена ли нужная программа.
• Попробуйте заменить батарейку.
Если проблема не исчезла, обратитесь к своему
аудиологу для ее устранения. Не пытайтесь
самостоятельно исправить неполадки в звуковом
процессоре.
Техническое обслуживание
и ремонт
Если произошел сбой в работе звукового
процессора Baha, необходимо обратиться в ЛОР-
клинику или сурдологический центр за помощью
в обслуживании.
Номер телефона сурдологического центра:
Контактное лицо:
Телефонный номер ЛОР-клиники:
Контактное лицо:
610273-00 93894 Baha Cordelle User Manual_BOOK_Zone 4.indb 20 3/4/13 4:44 PM
Other manuals for baha cordelle ii
6
Table of contents
Languages:
Other Cochlear Adapter manuals