Cocraft PRO IB18-L User manual

ENGLISHSVENSKANORSKSUOMIDEUTSCH
Important!
Read the entire instruction manual
carefully and make sure that you fully
understand it before you use the
equipment. Keep the manual for future
reference.
Viktig information:
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
försäkra dig om att du har förstått den
innan du använder utrustningen. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
Viktig informasjon:
Les disse anvisningene nøye og forsikre
deg om at du forstår dem, før du tar
produktet i bruk. Ta vare på anvisningene
for seinere bruk.
Tärkeää tietoa:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin
alat käyttää laitetta. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Wichtiger Hinweis:
Vor Inbetriebnahme die komplette
Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und aufbewahren.
PROEDITION
Ver. 20170116
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originalbruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Original Bedienungsanleitung
Art.no Model
41-1241 CID180HB.2
PRO IB18-L
IMPACT DRIVER 18 V
41-1241
SLAGSKRUVDRAGARE
SLAGSKRUTEKKER
ISKEVÄ RUUVINVÄÄNNIN
SCHLAGSCHRAUBER


ENGLISH
3
Impact Driver
Art.no 41-1241 Model CID180HB.2
Please read theentire instruction manual before using theproduct and then save
it for future reference. We reserve theright for any errors in text or images and any
necessary changes made to technical data. In theevent of technical problems or other
queries, please contact our Customer Services (see address details on theback).
Safety
General Power Tool Safety Warnings – Personal Safety
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow thewarnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Theterm “power
tool” in thewarnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
thepresence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite thedust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match theoutlet. Never modify theplug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is anincreased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering apower
tool will increase therisk of electric shock.
d) Do not abuse thecord. Never use thecord for carrying, pulling or unplugging
thepower tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase therisk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use anextension cord suitable for
outdoor use. Use of acord suitable for outdoor use reduces therisk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use aresidual
current device (RCD) protected supply. Use of anRCD reduces therisk of
electric shock.

ENGLISH
4
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
apower tool. Do not use apower tool while you are tired or under theinfluence
of drugs, alcohol or medication. Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure theswitch is in theoff-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
thetool. Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power
tools that have theswitch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning thepower tool on.
Awrench or akey left attached to arotating part of thepower tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of thepower tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for theconnection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force thepower tool. Use thecorrect power tool for your application.
Thecorrect power tool will do thejob better and safer at therate for which it was
designed.
b) Do not use thepower tool if theswitch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect theplug from thepower source and/or thebattery pack from
thepower tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce therisk of
starting thepower tool accidentally.
d) Store idle power tools out of thereach of children and do not allow persons
unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower
tool. Power tools are dangerous in thehands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect thepower tool’s
operation. If damaged, have thepower tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

ENGLISH
5
g) Use thepower tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account theworking conditions and thework to be
performed. Use of thepower tool for operations different from those intended
could result in ahazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with thecharger specified by themanufacturer. Acharger that
is suitable for one type of battery pack may create arisk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create arisk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make aconnection from one terminal to another. Shorting thebattery terminals
together may cause burns or afire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from thebattery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from thebattery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that thesafety of thepower tool is
maintained.
Additional safety instructions for use of the impact driver
Only hold thepower tool by its insulated gripping surfaces when performing
anoperation where thefastener could come into contact with live electrical wiring.
Fasteners which contact live wires may energise any metallic components on
thehousing of thepower tool and could give theoperator anelectric shock.
Specic safety instructions for battery packs
a) Do not dismantle, open or shred cells or thebattery pack.
b) Do not short-circuit abattery pack. Do not store battery packs haphazardly
in abox or drawer where they may short-circuit each other or be short-
circuited by conductive materials. When thebattery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make aconnection from one terminal to another.
Shorting thebattery terminals together may cause burns or afire.
c) Do not expose thebattery pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject thebattery pack to mechanical shock.

ENGLISH
6
e) In theevent of thebattery leaking, do not allow theliquid to come into
contact with theskin or eyes. If contact has been made, wash theaffected
area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if acell or battery pack has been swallowed.
g) Keep thebattery pack clean and dry.
h) Wipe thebattery pack terminals with aclean dry cloth if they become dirty.
i) Thebattery pack needs to be charged before use. Always refer to this
instruction and use thecorrect charging procedure.
j) Do not maintain thebattery pack on charge when not in use.
k) After extended periods of storage, it may be necessary to charge and
discharge thebattery pack several times to obtain maximum performance.
l) Thebattery pack performs best when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep battery packs of different
electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with thespecified charger. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with theequipment.
Acharger that is suitable for one type of battery pack may create arisk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not designed for use with
theequipment.
p) Keep thebattery pack out of thereach of children.
q) Retain theoriginal product literature for future reference.
r) Remove thebattery from theequipment when not in use.
s) Dispose of properly.
General safety instructions for batteries and chargers
• Never attempt to dismantle abattery.
• Never store abattery in direct sunlight or at temperatures above 40 °C.
• Only charge thebattery when theambient temperature is between +5 and 40 °C.
• Never expose thebattery or charger towater.

ENGLISH
7
Vibration
• Themeasurement of thevibration emission level declared in this instruction manual
has been carried out in accordance with astandardised test method described in
EN60745 and can be used for comparing one power tool with another.
• Themeasurement method may also be used for apreliminary assessment of
vibration exposure.
• Thedeclared vibration emission level applies when thepower tool is used in
accordance with this instruction manual. If however, thepower tool is used for
other purposes and with other accessories or has not been properly maintained,
thevibration emission level could increase significantly over thetotal working period.
• For anexact assessment of thevibration exposure, thetimes when thetool is
switched off or running idle should also be taken into account. This significantly
reduces thevibration exposure over thetotal working period. Decideupon safety
measures to protect theoperator from theeffects of vibration during all types of use.
Product safety symbols
max 40ºC
Read theentire instruction manual.
Always use safety glasses, ear defenders and aface mask.
For indoor use only.
Protect thebattery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
Do not expose theimpact driver to water, rain or wet conditions.

ENGLISH
8
Product description
1
2
3
4
5
6
7
8
1. ¼″hex chuck
2. LED work light
3. Power trigger
(variable speed control)
4. Battery release button
5. Forward/reverse rotation
selector and power
trigger lock
6. Belt clip
7. Battery status indicator
8. 18V battery (sold separately)
Power trigger
• Choose thedirection of rotation (forward or reverse) using theselector (5).
Theselector also has amiddle setting which locks thepower trigger. If theselector
is set to this middle position, theimpact driver will not start. Theimpact driver is
started and stopped by squeezing and releasing thepower trigger (3).
• Theimpact driver is equipped with stepless variable speed control. Themore
thepower trigger is squeezed, thehigher thechuck rotation speed.
Work light
TheLED work light (2) comes on when thepower trigger is depressed and goes off
about 15 seconds after thepower trigger is released.

ENGLISH
9
Chuck
Thechuck accepts screwdriver bits with a ¼″(6.35mm) hexagonal shank.
1. Before inserting/removing ascrewdriver bit, set theforward/reverse selector (5)
to themiddle position to lock thepower trigger. This will prevent theimpact driver
from starting accidentally.
2. Pull thecollet locking sleeve forward
and insert thedesired screwdriver bit
into thechuck.
3. Release thecollet locking sleeve
and check that thescrewdriver
bit is held securely in thechuck.
4. To remove thebit, pull thecollet locking sleeve forward again and extract thebit.
Battery and charger
Note: Both thebattery and charger are sold separately.
The charge indicator on the battery
Note: TheLEDs on thebattery only provide anapproximate indication of thecharge
status. Thepercentages below should only be used as arough guide.
• Press thebutton to theright of thebattery
indicator to display thecurrent battery status.
• At full, 100% charge, all three LEDs shine.
At 90% charge, one LED goes out and
two LEDs shine. At 25% charge, another
LED goes out and only one LED shines.
If none of theLEDs shines, thebattery is
completely discharged and needs charging.
BATTERY INDICATOR
Min Max

ENGLISH
10
Charging
Charging temperature: 5–40 °C.
1. Connect thecharger to awall socket. Thegreen LED will come on.
2. Slide thebattery into thecharger.
Thegreen LED will go out and thered
LED will come on whilst thebattery is
being charged.
3. When thebattery has been fully charged,
thegreen LED will come on.
4. Remove thebattery from thecharger
and disconnect thecharger from
themains once thebattery is
fully charged.
• Thecharging time is approximately 40min.
• Thebattery may become hot whilst it is being charged. This is completely normal.
• Thebattery and charger function best at normal room temperature. Do not charge
thebattery in direct sunlight or in temperatures below 5 °C. Thetemperature range
for charging is 5–40°C.
• When thebattery becomes discharged, theelectronics of thebattery will turn
theimpact driver off automatically.
• For long-term storage (months) thebattery should first be fully charged.
Charging error indications
• Thered LED flashes: defective battery, change thebattery.
• Thegreen LED flashes: battery too hot or cold to charge. Let battery reach normal
room temperature before charging.
Attaching/detaching the battery
1. Before attaching thebattery, set theforward/reverse selector (5) to themiddle
position to lock thepower trigger. This is to prevent theimpact driver from starting
accidentally when thebattery is installed.
2. Slide thebattery onto thebottom of thetool until it clicks into place.
3. To remove thebattery, press down thebattery release button (4) and slide
thebattery off thetool.
Overload protection and other safety features
Theimpact driver/battery has anumber of safety features that prevent damage to
theimpact driver and battery during use.
• During short high-load situations theoverload protection may turn off theimpact
driver/battery. This protection resets automatically. Release thetrigger, wait afew
seconds, ensure that there is no load and restart theimpact driver. Theimpact
driver should now function normally again.

ENGLISH
11
• During high-load for extended periods theoverheating protection may switch
theimpact driver/battery off. Theprotection resets itself but theimpact driver
cannot be restarted until it has returned to normal operating temperature. Let
theimpact driver cool before resuming work. Do not expose theimpact driver
to direct sunlight for prolonged periods. Doing so could cause theoverheating
protection to trigger.
• Thebattery has adeep discharge undervoltage protection which operates when
thebattery becomes discharged. Thedeep discharge protection turns theimpact
driver off automatically. Thebattery then needs to be recharged.
Care and maintenance
• Keep themotor ventilation openings free from contaminants.
• Clean theexterior of theimpact driver by wiping it with adamp cloth.
Use only mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.
• If theimpact driver is not to be used for along time, thebattery should be fully
charged before thetool is stored away.
• Store theimpact driver in adry, dust-free environment out of children’s reach
whenever it is not to be used for along time.
Troubleshooting guide
Theimpact driver
won’t start.
• Thebattery is discharged. Recharge thebattery.
• Theoverload or overheating protection has been triggered.
Let theimpact driver rest and cool for afew seconds before
resuming work.
• Faulty power trigger. Contact our customer services.
Theimpact
driver stops or
is sluggish.
• Thebattery is discharged. Recharge thebattery.
• Theoverload or overheating protection has been triggered.
Let theimpact driver rest and cool for afew seconds before
resuming work.
• If theproblem remains, make sure that thedriver is not
overloaded. Reduce theload.
• Is thetask suitable for theimpact driver?
Thebattery does
not charge.
• Is thecharger properly connected to thewall socket?
• Is thewall socket live?
• Is thebattery correctly connected to thecharger?
• Is thebattery defective or too hot/cold? Refer to
theCharging-Charging error indications section above.

ENGLISH
12
Responsible disposal
This symbol indicates that this product should not be disposed of with
general household waste. This applies throughout theentire EU. In order
to prevent any harm to theenvironment or health hazards caused by
incorrect waste disposal, theproduct must be handed in for recycling
so that thematerial can be disposed of in aresponsible manner. When
recycling your product, take it to your local collection facility or contact
theplace of purchase. They will ensure that theproduct is disposed of in
anenvironmentally sound manner.
Specications
No-load speed 0–2200 rpm
Impact rate 0–3000 bpm
Max torque 140Nm
Chuck ¼″(6.35mm) hex
Noise emission data LpA = 82.1 dB(A), uncertainty KpA = 3 dB(A)
LwA = 93.1 dB(A), uncertainty KwA = 3 dB(A)
Hearing protection must
be worn when thesound
level exceeds 80 dB(A)
Vibration value ah= 12.1m/s², K = 1.5m/s²
Weight 1.0kg (without battery)

SVENSKA
13
Slagskruvdragare
Art.nr 41-1241 Modell CID180HB.2
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk.
Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tekniska
problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Säkerhet
Generella säkerhetsinstruktioner för laddbara handverktyg
Varning! Läsalla instruktioner. Omnedanstående instruktioner inte följs kan detta
leda till elektrisk stöt, brand eller allvarlig skada. Termen”elektriskt handverktyg”
ivarningstexten nedan refererar till ditt nätanslutna eller batteridrivna handverktyg.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
1) Arbetsutrymmet
a) Håll arbetsutrymmet rent och väl upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska handverktyg iexplosiva miljöer, som inärheten av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska handverktyg genererar
gnistor som kan antända damm ochångor.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när du använder det elektriska
handverktyget. Störningsmoment kan göra att du tappar kontrollen över
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska handverktygets stickpropp måste passa ivägguttaget.
Modifieraaldrig stickproppen på något vis. Användaldrig adapter
tillsammans med jordade elektriska handverktyg. Omodifierade stickproppar
och passande vägguttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade föremål, som rör, element, köksspis eller
kylskåp. Detinnebär ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte det elektriska handverktyget för regn eller våta förhållanden.
Omvatten tränger in iettelektriskt handverktyg ökar det risken för elektrisk stöt.
d) Misshandla inte nätsladden. Användaldrig nätsladden för att bära eller dra
handverktyget eller för att rycka stickproppen ur vägguttaget. Hållundan
nätsladden från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga nätsladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder ettelektriskt handverktyg utomhus, använd enskarvsladd
anpassad för detta ändamål. Användning av enskarvsladd för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om du måste använda ettelektriskt handverktyg på enfuktig plats, anslut
verktyget till elnätet via enjordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.

SVENSKA
14
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder
ettelektriskt handverktyg. Användinte ettelektriskt handverktyg om du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ettögonblicks
ouppmärksamhet när du använder ettelektriskt handverktyg kan resultera iallvarlig
personskada.
b) Använd skyddsutrustning. Bäralltid skyddsglasögon. Användning av
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra skyddsskor, hjälm och
hörselskydd vid behov minskar risken för personskada.
c) Undvik oavsiktlig start. Setill att strömbrytaren är iläge OFF innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget. Attbära ettelektriskt handverktyg med
ettfinger på strömbrytaren/avtryckaren eller att ansluta ettelektriskt handverktyg till
elnätet när strömbrytaren är iläge ON inbjuder till olyckor.
d) Ta bort alla serviceverktyg/nycklar innan du slår på det elektriska
handverktyget. Ettkvarglömt serviceverktyg på enroterande del av det elektriska
handverktyget kan resultera ipersonskada.
e) Sträck dig inte för långt. Setill att du står stadigt med god balans hela tiden.
Dettamöjliggör bättre kontroll ioväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bärinte löst sittande kläder eller smycken. Hållundan
hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Lösakläder, smycken eller
långt hår kan fastna irörliga delar.
g) Om utrustning för utsugning och uppsamling av damm finns tillgänglig,
se till att denna är ansluten och används. Användning av dessa hjälpmedel
kan minska dammrelaterade faror.
4) Användning och underhåll av det elektriska handverktyget
a) Pressa inte det elektriska handverktyget. Användettelektriskt handverktyg
som är avsett för det arbetsmoment du utför. Korrekt elektriskt handverktyg gör
jobbet bättre och säkrare med avsedd matningshastighet.
b) Använd inte det elektriska handverktyget om strömbrytaren inte slår på och
stänger av verktyget. Allaelektriska handverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Ta stickproppen ur vägguttaget innan du utför några justeringar, byter
tillbehör eller lägger undan det elektriska handverktyget för förvaring.
Dessaåtgärder iförebyggande syfte minskar risken för att starta det elektriska
handverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elektriska handverktyg som inte används utom räckhåll för barn och
låt inte personer som inte är förtrogna med det elektriska handverktyget
eller dessa instruktioner använda det. Elektriska handverktyg är farliga om de
kommer ihänderna på ovana användare.
e) Underhåll elektriska handverktyg. Kontrollera om något är felinställt, om
rörliga delar kärvar, om delar har gått sönder eller om något annat inträffat
som kan påverka funktionen hos det elektriska handverktyget. Omnågot är
skadat måste det repareras före användning. Mångaolyckor beror på dåligt
underhållna elektriska handverktyg.

SVENSKA
15
f) Håll verktygen vassa och rena. Ordentligt underhållna skärverktyg med vassa
eggar är mindre benägna att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska handverktyget, tillbehör och liknande enligt
instruktionerna och på det sätt som är ämnat för just den typen av elektriskt
handverktyg, och ta även hänsyn till arbetsförhållandena och den typ av
arbete som ska utföras. Användning av det elektriska handverktyget för andra
arbeten än vad det är ämnat för kan resultera ienfarlig situation.
5) Användning och service av det laddbara handverktyget
a) Se till att strömbrytaren är iavstängt läge innan du monterar batteriet.
Attmontera batteriet på ettelektriskt handverktyg som har strömbrytaren
ipåslaget läge inbjuder till olyckor.
b) Ladda batteriet endast med enladdare som är utvald av tillverkaren.
Enladdare som passar till entyp av batteri kan orsaka brandrisk om den används
till enannan typ av batteri.
c) Använd laddbara handverktyg endast tillsammans med därför ämnade
batterier. Användning av andra batterier kan orsaka skade- och brandrisk.
d) När batteriet inte används, förvara det på avstånd från andra metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa kontakt från den ena batteripolen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan orsaka brännskador ellerbrand.
e) Om batteriet misshandlas kan syra läcka ut. Undvikkontakt med syran.
Omdu av misstag kommer ikontakt med syran, spola med vatten. Omsyran
kommer ikontakt med ögonen, uppsök läkare. Syrasom kommer från batteriet
kan orsaka irritation och brännskador.
6) Service
a) Låt behörig personal utföra service och reparationer, och endast med
originalreservdelar. Dettagaranterar att säkerheten hos det elektriska
handverktygetbehålls.
Särskilda säkerhetsföreskrifter för skruvdragning
med slagskruvdragare
Håll endast iverktygets isolerade handtag när du arbetar imiljöer där skruven
kan komma ikontakt med strömförande elledningar. Om skruven kommer
ikontakt med strömförande elledningar kan detta leda till att verktygets metalldelar
blir strömförande, vilket kan leda till elektrisk stöt.

SVENSKA
16
Särskilda säkerhetsföreskrifter för batterier/batteripack
a) Försök aldrig öppna, ta isär eller på något annat sätt skada eller göra åverkan
på batteriet.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet på sådant sätt att det kan
komma i kontakt med andra batterier eller med andra strömledande föremål.
När batteriet inte används, håll det på avstånd från alla metallföremål, t.ex. gem, mynt,
nycklar, spikar och skruvar. Dessa föremål kan skapa kontakt mellan batteriets
terminaler och kortsluta batteriet, vilket kan leda till brännskador eller brand.
c) Utsätt inte batteriet för värme eller öppen eld. Förvara inte batteriet
i ihållande solljus.
d) Utsätt inte batteriet för slag och stötar.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med hud eller ögon.
Om så har skett, skölj omedelbart det utsatta området med rikligt med vatten
och ta kontakt med läkare.
f) Om batteriet eller delar av det har svalts, sök omedelbart kontakt med läkare.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Rengör batteriet med en ren, torr trasa.
i) Batteriet måste laddas innan det används. Följ alltid anvisningarna i den här
bruksanvisningen och använd rätt laddmetod.
j) Låt inte batteriet stå på laddning under längre perioder när det inte används.
k) Om batteriet har lagrats under en längre period kan det behöva laddas och
urladdas ett flertal gånger innan det uppnår sin fulla kapacitet.
l) Batteriet har bäst kapacitet när det används i rumstemperatur (20 °C, ±5 °C).
m) När batteriet ska lämnas till återvinning, håll batterier med olika elektrokemisk
uppbyggnad separerade från varandra.
n) Ladda batteriet endast med den medföljande laddaren. Använd ingen annan
laddare än den som är speciellt utformad och avsedd för det aktuella batteriet.
En laddare som är avsedd för en viss typ av batterier kan, om den används till
andra batterier, leda till brand.
o) Använd inte ett batteri som är avsett för annat verktyg än det som beskrivs
i den här bruksanvisningen.
p) Håll batteriet utom räckhåll för barn.
q) Spara alla originaldokument som medföljer verktyget, för framtida bruk.
r) Ta ut batteriet ur verktyget när det inte används.
s) När du ska göra dig av med produkten ska detta ske enligt lokala föreskrifter.
Säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
• Försök aldrig att öppna batteriet.
• Förvara aldrig batteriet idirekt solljus eller vid temperaturer över 40 °C.
• Ladda batteriet endast itemperaturer mellan 5 och 40 °C.
• Utsätt aldrig batteriet eller laddaren för vatten.

SVENSKA
17
Vibration
• Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna bruksanvisning har utförts
enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid
jämförelse av olika elektriska handverktyg.
• Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
• Den angivna vibrationsnivån gäller när det elektriska handverktyget används på
det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. Om däremot det elektriska
handverktyget används för andra ändamål och med andra tillbehör eller inte har
underhållits ordentligt kan vibrationsnivån under arbetsperioden öka betydligt.
• För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när
det elektriska handverktyget är frånkopplat eller är igång utan att det används.
Detta reducerar vibrationsbelastningen betydligt för den totala arbetsperioden.
Bestäm säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan
vid alla typer av användning.
Produktmärkning med säkerhetssymboler
max 40ºC
Läs hela bruksanvisningen.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd.
Endast för inomhusbruk.
Håll batteriet på avstånd från värme, t.ex. ihållande solljus
eller öppen eld, vatten och fukt. Risk för explosion.
Utsätt inte skruvdragaren för vatten eller annan vätska.

SVENSKA
18
Produktbeskrivning
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Chuck ¼″hex
2. LED-belysning
3. Strömbrytare (steglös)
4. Batterilås
5. Omkopplare för
höger-/vänstergång,
låst strömbrytare
6. Bältesclips
7. Indikator för batteristatus
8. Batteri 18 V (säljs separat)
Strömbrytare
• Välj höger- eller vänstergång med omkopplaren (5). Omkopplaren har även
ettmittenläge där strömbrytaren är låst. När omkopplaren står imittenläget kan
skruvdragaren inte startas. Starta och stoppa skruvdragaren genom att trycka in
och släppa strömbrytaren (3).
• Skruvdragaren är utrustad med steglös varvtalsreglering. Ju mer strömbrytaren
trycks in, desto högre blir varvtalet.
Belysning
Belysningen (2) tänds när strömbrytaren trycks in och släcks ca 15 sek efter att
strömbrytaren har släppts.

SVENSKA
19
Chuck
Chucken är avsedd för bits/bitshållare med ¼″- (6,35 mm) sexkantsskaft.
1. Ställ omkopplaren för höger-/vänstergång (5) imittenläget så att strömbrytaren är
låst. Detta för att undvika att slagskruvdragaren startas oavsiktligt när du sätter i/
byter verktyg.
2. Skjut spärrhylsan framåt och sätt
iönskad bits/bitshållare.
3. Släpp spärrhylsan och
kontrollera att bits/bitshållaren
låsts fast ordentligt.
4. Dra spärrhylsan framåt igen för att ta bort monterad bits/bitshållare.
Batteri och laddare
Obs! Batteri och laddare säljs separat.
Batteriindikatorn på batteriet
Obs! Indikatorn ger enungefärlig bild av batteriets laddstatus. Procenttalen nedan är
att betrakta som ungefärliga uppgifter.
• Tryck in knappen till höger om indikatorn för
visning av batteristatus.
• Vid fulladdat batteri (100 %) lyser alla tre
dioderna. Vid ca 90 % kvar släcks enoch
två dioder lyser. Vid ca 25 % kvar släcks
ytterligare enoch endast endiod lyser.
Lyser ingen diod är batteriet helt urladdat
och måste laddas.
BATTERY INDICATOR
Min Max

SVENSKA
20
Laddning
Laddtemperatur 5−40 °C.
1. Anslut laddaren till ettvägguttag. Den gröna lysdioden tänds.
2. Skjut ibatteriet iladdaren. Den
gröna lysdioden släcks och den röda
lysdioden lyser med fast sken när
laddning pågår.
3. När batteriet är fulladdat lyser den
gröna lysdioden med fast sken.
4. Dra ut batteriet ur laddaren och dra
ut laddarens nätkabel ur vägguttaget
när batteriet är fulladdat.
• Laddtiden är ca 40 min.
• Batteriet kan bli varmt vid laddning. Detta är helt normalt.
• Laddaren och batteriet fungerar bäst vid normal rumstemperatur. Ladda inte idi-
rekt solljus eller ilägre temperaturer. Temperaturområde för laddning, 5–40 °C.
• När batteriet är urladdat stänger batteriets elektronik av skruvdragaren automatiskt.
• Vid längre förvaring (månader) ska batteriet vara laddat.
Felindikering vid laddning
• Den röda lysdioden blinkar: defekt batteri, byt ut batteriet.
• Den gröna lysdioden blinkar: Batteriet är för varmt eller för kallt för att laddas.
Låt batteriet uppnå normal rumstemperatur innan det laddas.
Sätt i/ta ut batteriet ur slagskruvdragaren
1. Ställ omkopplaren för höger-/vänstergång (5) imittenläget så att strömbrytaren är
låst. Detta för att undvika att slagskruvdragren startas oavsiktligt när batteriet sätts i.
2. Skjut in batteriet helt isitt fäste.
3. Tryck ner batterilåset (4) och dra ut batteriet ur fästet när det behöver laddas.
Överbelastning och skydd
Slagskruvdragaren/batteriet har ettantal skydd för att undvika skada.
• Vid kortvarig hög belastning kan överbelastningsskyddet stänga av
slagskruvdragaren/batteriet. Skyddet är självåterställande. Släpp strömbrytaren
och vänta några sekunder, se till att slagskruvdragaren är utan belastning och
starta den på nytt. Den ska nu fungera normalt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cocraft Impact Driver manuals