manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. comforto
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. comforto HAWORTH System X-99 User manual

comforto HAWORTH System X-99 User manual

Other comforto Indoor Furnishing manuals

comforto Haworth SYSTEM X-88 User manual

comforto

comforto Haworth SYSTEM X-88 User manual

comforto HAWORTH s-con User manual

comforto

comforto HAWORTH s-con User manual

comforto Haworth Zody_System 89 User manual

comforto

comforto Haworth Zody_System 89 User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency LWMS3015 Assembly instructions

Regency

Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

Safavieh Furniture

Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

PLACES OF STYLE

PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Trasman

Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway JV10856 manual

Costway

Costway JV10856 manual

moss DESIGN Caisson Credenza Assembly instructions

moss DESIGN

moss DESIGN Caisson Credenza Assembly instructions

Aquaglide FULL DECK 15.0 owner's manual

Aquaglide

Aquaglide FULL DECK 15.0 owner's manual

AREBOS AR-HE-SW30 user manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-SW30 user manual

Till-Hilft Fulda 87005.330 Assembly instructions

Till-Hilft

Till-Hilft Fulda 87005.330 Assembly instructions

Twoey Outside 2010 quick start guide

Twoey Outside

Twoey Outside 2010 quick start guide

Hettich Easys 200 operating instructions

Hettich

Hettich Easys 200 operating instructions

The bedboss RELAX 404 Series owner's manual

The bedboss

The bedboss RELAX 404 Series owner's manual

Oeseder Möbelindustrie Bern 991 720 Assembly instructions

Oeseder Möbelindustrie

Oeseder Möbelindustrie Bern 991 720 Assembly instructions

Costway HW68469 user manual

Costway

Costway HW68469 user manual

Next ALIX A27743 Assembly instructions

Next

Next ALIX A27743 Assembly instructions

BROSA Hans Assembly guide

BROSA

BROSA Hans Assembly guide

Prodigg MINIKA PBA015T-FUR installation manual

Prodigg

Prodigg MINIKA PBA015T-FUR installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

System X-99
System X-99
Hello!
Your new swivel chair ”System X-99” has just arrived! You are probably already sitting in it quite
comfortably. You have probably also adjusted it correctly without a further thought and want to get
straight back to work – because good design speaks for itself and does not require lengthy explanations.
Nevertheless, we would like to tell you about some of the features of System X-99 – step-by-step – so
that you know how to adjust and use the chair.
Guten Tag!
Ihr neuer Drehstuhl “System X-99” ist da! Wahrscheinlich sitzen Sie bereits darauf und fühlen sich gleich
wohl. Sicher haben Sie auch, ohne lange zu überlegen, den Stuhl schon richtig eingestellt und möchten
sofort weiterarbeiten – denn gutes Design versteht sich von selbst und braucht keine langen Erklärungen.
Trotzdem möchten wir Sie mit der richtigen Einstellung und Benutzung von System X-99 vertraut machen,
und zwar Schritt für Schritt.
Bonjour !
Voici votre nouveau siège pivotant « Système X-99 » ! Vous venez sans doute de vous asseoir dessus et vous
en appréciez d’emblée le confort. De plus, sans beaucoup réfléchir, vous avez certainement déjà réglé le
siège à votre convenance et vous vous apprêtez à reprendre votre travail – car le design de qualité rend les
choses aisées et les longues explications superflues. Permettez-nous cependant de vous fournir quelques
précisions – pas à pas – pour que vous appreniez comment adapter et utiliser le siège.
Hallo!
Hier is hij dan, uw nieuwe ”Systeem X-99” bureaustoel! U heeft hem ongetwijfeld al meteen uitgetest – en
volledig naar uw zin geregeld – om dadelijk weer aan de slag te kunnen. Goed design spreekt immers voor
zich en behoeft geen lange uitleg. Desondanks willen wij u graag stap voor stap vertrouwd maken met het
juiste gebruik en instelling van Systeem X-99.
Buon giorno!
Ecco la vostra nuova seduta girevole ”System X-99”! Forse siete già seduti e comodi. Sicuramente, senza
pensarci troppo a lungo, l’avrete già regolata correttamente e ora volete continuare a lavorare – sì, perché
un buon design non ha bisogno di spiegazioni. A questo punto scopriamo insieme le caratteristiche di
System X-99, in modo da utilizzare al meglio le sue prestazioni.
Bom Dia!
Eis a sua nova cadeira giratória ”Sistema X-99”! Provavelmente, já se encontra sentado nela e sente-se
confortável. Com certeza também que, sem pensar muito nisso, já a ajustou convenientemente e pretende
agora continuar a trabalhar – sim, porque um bom design explica-se por si próprio e não precisa de mais
explicações. No entanto, gostaríamos de lhe indicar passo-a-passo algumas das características do Sistema X-99
para saber como ajustar e utilizar a sua cadeira.
Hola!
Su nuevo Systema X-99 de sillas giratorias ha llegado! Probablemente ya esté sentado en una, muy
cómodamente. Probablemente también la haya regulado correctamente y desee volver directamente al
trabajo, porque el buen diseño habla por sí mismo y no necesita largas explicaciones. Sin embargo nos
gustaría hablarle de algunas características del Systema X-99 – paso a paso – para que sepa como regular
y utilizar la silla.
Здравствуйте!
Ваше новое кресло «System Х-99» уже здесь! А может Вы уже сидите на нем, и удобно себя чувствуете?
Конечно же, долго не раздумывая, правильно отрегулировав кресло – Вы сразу же хотите продолжить
свою работу – ведь хороший дизайн сам за себя говорит и не требует долгих разъяснений. Но не смотря
на это, мы хотели бы познакомить Вас с правильностью регулировки и пользования System X-99, – при
чем шаг за шагом.
Jó napot kívánunk!
Az Ön új “System X-99” –es forgószéke megérkezett! Elképzelhető, hogy már rajta is ül és jól érzi magát
benne. Bizonyára habozás nélkül már be is állította kényelmesnek, mert már tovább szeretne dolgozni
– hiszen a jó diszájn magától értetődő, és nem szorul hosszas magyarázatra. Ennek ellenére szeretnénk
Önnek lépésről-lépésre bemutatni a “System X-99” helyes beállítását és használatát.
Dobrý den!
Vaše nová otáčecí židle „Systém X-99“ je tady! Pravděpodobně na ní už sedíte a cítíte se dobře. Jistě jste
již také bez dlouhého přemýšlení židli správně nastavili a chcete pokračovat v práci – neboť dobrému
designu lze snadno porozumět a nepotřebuje žádné dlouhé vysvětlování. Přesto bychom vás rádi seznámili
se správným nastavením a použitím židle Systém X-99, a sice krok za krokem.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
5
1
34
7
UK
2
6
Seat height adjustment:
Adjust your seat height so that you are able to place your feet flat on the floor without
feeling any pressure on the underside of your thighs on the edge of the front seat.
Sitzhöhen-Einstellung:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Ihre Fußsohlen fest auf dem Boden stehen und Sie an
den Oberschenkeln keinen Druck der Sitzvorderkante spüren.
Réglage de la hauteur d’assise :
Ajustez la hauteur d’assise de sorte que vous puissiez poser vos pieds à plat sur le sol sans
ressentir de pression sur le dessous des cuisses au niveau du bord avant de l’assise.
Zithoogteverstelling:
Stel de zithoogte zo in dat u de voetzolen plat op de grond kunt zetten en uw bovenbenen
geen druk ervaren van de voorzijde van de zitting.
Regolazione in altezza del sedile:
Regolate l’altezza del sedile in modo da avere i piedi ben poggiati a terra e in modo da non
sentire nessuna pressione nella zona inferiore della coscia causata dal bordo frontale del
sedile.
Ajuste da altura do assento:
Ajuste a altura do seu assento de modo a que seja capaz de colocar os seus pés em posição
plana no chão e que não sinta qualquer pressão no lado inferior das pernas causado pela
parte frontal do assento.
Regulación de altura del asiento:
Ajuste la altura de su asiento hasta tener las plantas de los pies bien apoyadas en el suelo
y no sentir presión alguna sobre la parte inferior de los muslos causada por el borde
delantero del asiento.
Регулировка высоты сиденья:
Отрегулируйте высоту сиденья так, чтобы ваши ноги твердо стояли на полу, а передний
край сиденья не создавал давления под коленями.
Ülésmagasság beállítása:
Állítsa be úgy az ülésmagasságot, hogy a talpa kényelmesen a padlón legyen, és az ülőlap
ne nyomja a combját.
Výška sedáku:
Nastavte si výšku sedáku tak, aby se se vaše chodidla dotýkala podlahy a abyste necítili v
oblasti stehen tlak přední hrany sedáku.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
3 Point Synchro-Mechanism:
Your chair has a 3 point synchro-mechanism that supports the complex movements of the
back, hips/thigh region and legs as a single unit, and thus supports dynamic sitting. To
adjust the chair to your individual weight, pull the lever located on the right side out and
turn it clockwise. To engage the back stop, press the left lever downwards, with that, the
forward tilt motion of the seat remains active.
3-Punkt-Synchronmechanik:
Ihr Stuhl besitzt eine 3-Punkt-Sychronmechanik, die den Komplex Rücken/Becken/Beine als
eine bewegliche Einheit betrachtet und das dynamische Sitzen unterstützt. Um den Stuhl
auf Ihr Individualgewicht einzustellen, klappen Sie die Kurbel (rechts) auf und drehen Sie
daran. Drücken Sie die Taste links unten, um die Synchronmechanik zu arretieren, dabei
bleibt die Sitzfläche beweglich und die Sitzneigung stellt sich automatisch ein.
Mécanisme Synchrone Triaxial :
Votre siège bénéficie d’un mécanisme synchrone articulé selon trois axes, pour suivre et
soutenir les mouvements complexes du dos, du bassin et des jambes, et offrir ainsi « l’assise
dynamique ». Pour régler le siège en fonction de votre poids, tirer le levier droit vers l’extérieur
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour activer le blocage du dossier,
abaisser le levier gauche (le mouvement d’inclinaison négative de l’assise reste actif).
3 punts synchroon (kantel) mechanisme:
Uw stoel is voorzien van een 3 punts kantelmechanisme die een ondersteuning geeft
aan rug en bekken en op deze wijze dynamisch zitten optimaliseert. Om de stoel naar uw
persoonlijke gewicht in te stellen trekt u de hendel (rechts) uit en draai daar aan. Bedien de
hendel linksonder om het synchroon mechanisme te activeren. Hierdoor blijft tevens het
zitvlak in beweging en stelt de zitneig zich automatisch in.
Movimento sincronizzato a 3 punti:
La vostra sedia è equipaggiata con un movimento sincronizzato a 3 punti che è in grado di
supportare i complessi movimenti dello schienale, del bacino e delle gambe in modo inte-
grato, garantendo quindi una vera e propria seduta dinamica. Per ottimizzare il comfort
della sedia occorre regolare la tensione del movimento in relazione al proprio peso, agendo
sulla leva situata all‘esterno sulla destra ruotandola in senso orario. Per bloccare lo schienale,
spingere verso il basso la leva sulla sinistra. Questo non bloccherà il tilt in avanti del sedile
che rimarrà attivo.
Mecanismo Síncrono de 3 pontos:
A sua cadeira tem um mecanismo síncrono com 3 pontos que apoia simultaneamente os
complexos movimentos das suas costas, da região anca/coxa e das pernas, proporcionando
um sentar dinâmico. Para ajustar a cadeira ao seu peso, puxe para fora o manípulo do lado
direito e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio. Para activar a fixação do encosto
empurre para baixo a alavanca do lado esquerdo.
Mecanismo syncro 3 puntos:
Su silla tiene un mecanismo syncro a tres puntos que soporta los complejos movimientos
de espalda, región caderas / muslos y piernas como una única unidad, y esto facilita
sentarnos de una manera dinámica. Para ajustar la silla a su peso individual saque la
palanca situada en el lado derecho y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Para activar
el sistema de bloqueo del respaldo, presione la palanca izquierda hacia abajo.
3-х рычажный синхромеханизм:
Ваше кресло оснащено 3-х рычажным синхромеханизмом, который поддерживает
движения спины/таза/ног в комплексе, обеспечивая динамическое сидение пользователя.
Для того чтобы настроить кресло под ваш индивидуальный вес потяните за рычаг вверх
(с правой стороны) и поверните по часовой стрелке. Нажмите кнопку внизу слева и
зафиксируйте положение синхромеханизма, при этом сиденье останется подвижным и
угол наклона автоматически отрегулируется.
Szinkron-mechanika 3 ponton:
Az Ön székének három ponton szinkron-mechanikája van, ami a hát/medence/láb együttest
egy mozgó egységnek tekinti, amivel támogatja a dinamikus ülést. Ahhoz, hogy beállítsa
székét az Ön testsúlyára, nyissa fel jobb oldalon a tekerőt és tekerje meg. Nyomja meg a
gombot bal oldalt lent, hogy berögzítse a szinkron-mechanikát, miközben az ülőfelület
mozgatható marad, és az üléshajlat magától beállítódik.
3bodová synchronní mechanika:
Vaše židle má 3bodovou synchronní mechaniku, která považuje soustavu záda/pánev/nohy
za pohybující se jednotku a podporuje dynamické sezení. Abyste židli nastavili na svou
individuální hmotnost, odklopte kliku (vpravo) a otáčejte. Zatlačte klapku dolů doleva,
abyste zadrželi synchronní mechaniku, dosedací plocha přitom zůstává pohyblivá a sklon
sedadla se automaticky nastaví.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
Lumbar Adjustment, Mesh Version:
This orthopedic innovation specifically supports your lumber region. You will adjust the
lumbar support height, so that it is positioned between your third and fourth lumbar
vertebrae. Turn the knob to increase or decrease the amount of lumbar contour.
Lordosenstütze, Netzversion:
Diese orthopädische Innovation stützt gezielt Ihren Lendenwirbelbereich. Schieben Sie
zunächst die Lumbalstütze hoch bzw. herunter, so dass Sie etwa in Höhe des 3. bis 4.
Rückenwirbels positioniert ist. Drehen Sie dann am Knopf, um weniger oder mehr Druck
einzustellen.
Réglage Lombaire, version Maille tendue :
Cette innovation ergonomique soutient spécifiquement la région lombaire. Idéalement,
vous réglerez l’hauteur du support lombaire entre la 3ème et la 4ème vertèbre. Tournez le
bouton afin de régler l’intensité de la pression sur cette zone sensible.
Lumbaal instelling, uitvoering netbespanning:
Deze orthopedische innovatie ondersteunt specifiek uw lenden. U dient de hoogte van de
lumbaalsteun zodanig te verschuiven dat de steun zich aan de bovenzijde van de bekkens
bevindt. Na juiste instelling kunt u de diepte met de draaiknop naar wens instellen.
Regolazione lombare, versione Mesh:
Questa importante innovazione ortopedica è in grado di supportare efficacemente la colonna
vertebrale in zona lombare. È possibile regolare l‘altezza del supporto lombare in modo
che sia posizionato tra la terza e la quarta vertebra lombare. Girando il pomello è possibile
aumentarne o diminuirne la profondità, ottimizzando il profilo del supporto stesso.
Regulação do Apoio Lombar – Versão de Rede:
Este inovador dispositivo ortopédico apoia especificamente a região lombar. Deve ajustar-
se a altura do apoio lombar de modo a que este fique situado entre a terceira e a quarta
vértebra lombar. Rode-o manípulo para aumentar ou diminuir o volume do apoio lombar.
Regulación lumbar, Versión red:
Ésta innovación ortopédica sujeta específicamente la región lumbar. Ajustará la altura del
apoyo lumbar, de manera que se posicione entre la tercera o cuarta vértebra. Gire el botón
para incrementar o disminuir el contorno lumbar.
Опора для спины, сетчатая спинка кресла:
Эта ортопедическая инновация обеспечивает поддержку вашего поясничного отдела.
Вы должны переместить поддержку поясницы так, чтобы она располагалась между 3 и 4
позвонком. Поверните рукоятку, чтобы уменьшить или увеличить давление поясничного
валика.
Lordózis támasz, hálós verzió:
Ez az ortopédiai újítás kifejezetten a keresztcsigolyákra van jótékony hatással. Lehetőség
szerint úgy kell beállítani a deréktámaszt, hogy az kb. a 3-4. keresztcsigolya magasságában
legyen. Tekerje a gombot, hogy kevesebb vagy több nyomást állítson be.
Bederní opěra páteře, síťová varianta:
Tato ortopedická novinka podporuje bederní část vašeho těla. Nastavte si výšku bederní
podpory tak, aby se nacházela mezi vaším třetím a čtvrtým bederním obratlem. Otočte
knoflíkem, abyste nastavili více nebo méně tlaku.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
Lumbar Adjustment, Upholstered Version:
To adjust the lumbar support location, move the grips on the chair back with boths hands
upwards or downwards until the desired position is reached. To gain more lumbar contour,
pump the lumbar up by pushing the lower right lever up. To decrease the contour, push the
lever down.
Lordosenstütze, gepolsterte Version:
Um die Lumbalstütze einzustellen, verschieben Sie die Griffe am Stuhlrücken mit beiden
Händen nach oben oder unten (Pfeil). Um mehr Druck zu erzeugen,„pumpen” Sie mit der
unteren, rechten Taste nach oben. Um Druck zu reduzieren, drücken Sie die Taste nach unten.
Réglage Lombaire, version Rembourrée :
Pour régler la position du support lombaire, faites glisser en même temps les deux
poignées du dossier, jusqu’à obtention de la position désirée. Pour intensifier le support
lombaire, gonflez le coussin en relevant le levier en bas à droite du dossier. Pour le
diminuer, abaissez ce même levier.
Lumbaal instelling, uitvoering gestoffeerd:
Deze orthopedische innovatie ondersteunt specifiek uw lenden. U dient de hoogte van de
lumbaalsteun zodanig in te stellen dat de steun zich aan de bovenzijde van de bekkens
bevindt. Instelling: Verplaats de steun door met beide handen de knoppen aan de stoelrug
naar boven of onder te verschuiven (Peil). Om meer contour in de lendensteun te verkrijgen
pompt u de lumbaalsteun op door de rechter om hoog te halen. En te verminderen door
deze naar onderen te drukken.
Regolazione lombare, versione rivestita:
Per regolare il posizionamento del supporto lombare, muovere i presenti sul retroschienale
con entrambe le mani verso l‘alto o verso il basso fino a raggiungere la posizione desiderata.
Per avere maggiore profondità nel profilo del supporto, gonfiare lo stesso muovendo verso
l‘alto la leva in basso a destra. Per diminuire il profilo, spingere la stessa leva verso il basso.
Regulação do Apoio Lombar – Versão Estofada:
Para ajustar a localização do apoio lombar, desloque para cima ou para baixo as pegas
situadas nas costas da cadeira, utilizando as duas mãos, até obter a posição desejada. Para
aumentar o volume do apoio lombar puxe repetidamente para cima a alavanca inferior do
lado direito. Para diminuir o volume empurre a alavanca para baixo.
Regulación lumbar, Versión tapizada:
Para regular el apoyo lumbar, mueva las dos asas situadas en el respaldo de la silla hacia
arriba o hacia abajo con ambas manos hasta alcanzar la posición deseada. Para incrementar
el contorno lumbar, empuje hacia arriba a palanca inferior derecha. Para reducir el
contorno, empuje la palanca hacia abajo.
Опора для спины, спинка кресла с обивкой:
Для того чтобы отрегулировать положение поясничной опоры, передвиньте обеими
руками ручки на спинке кресла вверх или вниз (по стрелке). Для увеличения давления
«подкачайте» вверх нижней правой кнопкой. Для уменьшения давления нажимайте
кнопку вниз.
Lordózis támasz, kárpit verzió:
Ahhoz, hogy a gerinctámaszt beállítsa, tolja el a szék hátulján található fogantyúkat
mindkét kezével felfelé vagy lefelé (nyíl). Ahhoz, hogy több nyomást érjen el, pumpáljon a
lenti jobb emelőkarral felfelé. Ha csökkenteni akarja a nyomást, akkor lefelé pumpáljon.
Bederní opěra páteře, vypolstrovaná verze:
Abyste nastavili bederní opěru páteře, posuňte držadla na zádech židle oběma rukama
nahoru nebo dolů (šipka). Abyste vytvořili více tlaku,„pumpujte“ spodní pravou klapkou
nahoru. Abyste tlak snížili, zatlačte klapku dolů.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
Polohování loketních opěrek:
Nastavte loketní opěrky 3D zatlačením klapky do takové výšky, aby vaše předloktí volně
doléhala a loket byl asi v úhlu 90°. Opěrnou plochu můžete libovolně naklánět a posouvat,
abyste dosáhli optimální polohy pro svou práci.
Armrest Positioning:
Adjust the height of your 3D armrests through the activation button. Your lower arms
should rest on top of the arm caps in a relaxed position, forming an approximate 90 degree
angle with your elbows. You can adjust the arm caps by pivoting them inward and outward,
or by sliding them backward and forward to achieve the optimal position for each task.
Armlehnen-Positionierung:
Stellen Sie die 3D-Armlehnen durch Betätigen der Taste in der Höhe so ein, dass Ihre
Unterarme entspannt aufliegen und der Ellbogen einen ca. 90°-Winkel bildet. Sie können
die Auflagefläche beliebig schwenken und schieben, um die optimale Stellung für Ihre
jeweilige Tätigkeit zu erreichen.
Réglage des accoudoirs :
Réglez la hauteur de vos accoudoirs « 3D » grâce au bouton prévu à cet effet. Votre avant-
bras doit reposer naturellement sur l’accoudoir, votre coude formant approximativement
un angle de 90°. Afin d’optimiser le support pendant des tâches prolongées, de saisie par
exemple, vous pouvez ajuster l’orientation de ces mêmes accoudoirs, en les faisant pivoter
vers l’intérieur ou l’extérieur, et leur distance par rapport au bureau en les faisant glisser
vers l’avant ou vers l’arrière.
Instellen armleggers:
Stel de hoogte van de 3D armleggers in terwijl u de knop ingedrukt houdt. De hoogte moet
zodanig zijn dat de onderarmen ontspannen steunen en de elleboog een hoek van 90°
maakt. U kunt de armleuningen instellen door ze naar buiten of naar binnen te draaien of
deze naar voor c.q. naar achteren schuiven voor een ideale werk positie.
Posizionamento dei braccioli:
Regolare l‘altezza dei braccioli 3D attraverso il pulsante dedicato. L‘avambraccio deve
appoggiare sull‘appoggia-braccio in una posizione rilassata, formando un angolo di circa
90° con il gomito. È possibile regolare l‘appoggiabraccio ruotandolo verso l‘interno e verso
l‘esterno oppure facendolo scivolare in avanti e all‘indietro per trovare la posizione ottimale
per ogni attività.
Regulação dos Apoios de Braços:
A regulação da altura dos apoios de braços 3D faz-se através do botão de activação. Os seus
antebraços devem assentar nos apoios de braços numa posição descontraída, formando
com os cotovelos um ângulo de aproximadamente 90 graus. Pode ajustar os apoios de
braços rodando-os para dentro ou para fora, ou deslocando-os para trás ou para a frente,
de modo a obter a melhor posição para o desempenho de cada tarefa.
Regulación de los reposabrazos:
Regule la altura de sus reposabrazos 3D a través del botón de activación. La parte inferior
de sus brazos debería descansar sobre los reposabrazos en una posición relajada, formando
aproximadamente un ángulo de 90º con el codo. Puede regular la tapa del reposabrazos
girándolas hacia dentro y hacia fuera, o deslizándolas hacia delante y hacia detrás para
alcanzar la posición óptima para cada tarea.
Регулировка положения подлокотников:
Нажатием кнопки отрегулируйте положение 3-х рычажных подлокотников по высоте
таким образом, чтобы предплечья находились в расслабленном состоянии, а угол
изгиба в локтях был около 90°. Вы можете поворачивать или передвигать подлокотники
по своему желанию, чтобы добиться оптимального положения согласно Вашим
потребностям.
Kartámasz beállítása:
Az emelő segítségével állítsa a 3D kartámaszokat olyan magasra, hogy alsókarjai
pihenőhelyzetben feküdjenek fel, és könyöke 90°-os szöget zárjon be. A felfekvő felületet
tetszése szerint elforgathatja és tolhatja úgy, hogy mindenkori teendői számára optimális
helyzetben legyen.
4
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU CZ
UK
Seat Depth Adjustment (option):
The seat depth adjustment provides better support of the upper thigh region for different
sized individuals. System X-99 offers a 3 position seat depth adjustment to meet your
individual needs by turning the front edge of the seat to the optimal position.
Sitztiefenverstellung (Option):
Für verschieden große Personen kann durch das Einstellen der Sitztiefe eine bessere
Unterstützung der Oberschenkel erreicht werden. System X-99 bietet 3 Sitztiefen, Ihre
individuelle Einstellung erreichen Sie durch Drehen der beweglichen Sitzvorderkante.
Réglage de la profondeur d’assise (option) :
Le réglage en profondeur de l’assise permet un maintien plus confortable de la cuisse,
quelle que soit la taille de l’utilisateur. Le Systéme X-99 offre un réglage à 3 positions par
rotation de la partie frontale de l’assise.
Zitdiepte verstelling (optie):
Voor grotere personen kan door het instellen van de zitdiepte, een betere ondersteuning
van de bovenbenen bereikt worden. Systeem X-99 biedt u 3 zitdieptes. Uw individuele
instelling bereikt u door te draaien aan de voorzijde van de zitting.
Regolazione del sedile in profondità (opzione):
Questa regolazione offre un supporto ottimale per la parte alta delle gambe in relazione
alle diverse altezze degli utilizzatori. System X-99 propone una regolazione in 3 diverse
profondità per venire incontro alle necessità individuali portando la parte frontale del
piano di seduta nella giusta posizione.
Regulação da Profundidade do Assento (opcional):
A regulação da profundidade do assento confere melhor apoio da parte superior das coxas.
O Sistema X-99 oferece o ajuste da profundidade do assento em 3 posições, para se adaptar
à estatura do utilizador. O ajuste faz-se rodando a frente assento, até obter a posição ideal.
Regulación de la profundidad del asiento (opcional):
La regulación de profundidad del asiento, proporciona un mayor apoyo de la región
superior de los muslos para las diferentes medidas individuales. El Systema X-99 ofrece una
regulación de la profundidad del asiento en tres posiciones para satisfacer sus necesidades
individuales girando el borde frontal del asiento hasta la posición óptima.
Регулировка глубины сиденья (опция):
Для пользователей различного роста регулировка глубины сиденья позволяет
оптимизировать поддержку в области бедер. System Х-99 имеет 3 положения регулировки
глубины сиденья. Поворачивая подвижную переднюю кромку сиденья, Вы добиваетесь
оптимального индивидуального положения.
Ülőmélység beállítása (opcionálisan):
Különböző magas személyek számára az ülőmélység beállításával a combokat jobban lehet
tehermentesíteni. A System X-99 3 ülőmélységet kínál, egyéni beállítását úgy éri el, ha tekeri
az ülés elején található mozgatható homlokélt.
Nastavení hloubky sedadla (volitelné):
Pro různě velké osoby může být nastavením hloubky sedadla docíleno lepší opory stehen.
Systém X-99 nabízí 3 hloubky sedadla, svého individuálního nastavení dosáhnete otočením
pohyblivého předního okraje.
5
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
1
2
3
6
Forward Tilt:
System X-99 has an automatic forward seat angle optimization, that through the shifting
of the user’s weight can adjust as far as 4.5 degrees forward. You don’t have to activate this
adjustment, it moves with you to increase your seated comfort. The pressure on your spinal
column will be reduced in the front seated posture and you will reach an open seat angle
that promotes blood circulation, and the facilitation of breathing and digestion. Upon
request, it may be blocked by pressing button A which is positioned at the mechanism
on the left side.
Sitzneigeverstellung:
System X-99 besitzt eine automatische Sitzneigeoptimierung, die sich bei Gewichtsver-
lagerung um bis zu 4,5° stufenlos neigt. Sie brauchen sie also nicht einzustellen, aber Sie
können diese Eigenschaft bewusst für Ihren Komfort einsetzen. Sie optimieren Ihre Becken-
stellung bei vorderer Sitzposition und erreichen einen offenen Sitzwinkel, der die Durch-
blutung, Atmung und Verdauungsfunktionen fördert. Auf Wunsch kann diese durch
Betätigen des Knopfes A (hinten links) blockiert werden.
Inclinaison de l’assise vers l’avant :
Le Système X-99 optimise automatiquement l’angle de l’assise vers l’avant, jusqu’à une
valeur maximale de 4,5°, en fonction du poids que vous exercez sur le bord de l’assise. Dans
cette position, la pression sur la colonne vertébrale sera réduite, et votre corps adoptera
un angle plus ouvert, favorisant tout à la fois la circulation sanguine, la respiration et la
digestion. Sur demande, elle peut être bloquée en pressant le bouton A qui se trouve
sur le méchanisme à gauche.
Zitneigverstelling:
Systeem X-99 heeft een automatische optimalisering van de zitneig die door gewichtsver-
plaatsing traploos tot 4.5° voorwaarts neigt. U hoeft deze instelling niet te gebruiken, maar
kunt deze eigenschap voor uw eigen comfort benutten. Uw bekken kantelt en reduceert
hier mee de statische belasting van de wervelkolom in de voorste zitpositie. Deze zithou-
ding bevordert de doorbloeding, maakt de ademhaling makkelijker en vermindert de druk
op het buikgebied. Naar wens kan het blokkeerd worden door op knop A te drukken
welke zich bevindt aan de linkerzijde van het mechaniek.
Tilt in avanti:
System X-99 è in grado di ottimizzare in modo automatico l‘angolo di seduta sul piano
orizzontale, semplicemente con lo spostamento del peso dell‘utilizzatore, fino a 4.5° in
avanti. Non c‘è bisogno di alcuna azione manuale per attivare questo meccanismo che è
in grado di muoversi autonomamente per migliorare il comfort di seduta. La pressione
sulla colonna vertebrale nella posizione frontale sarà quindi alleggerita e questo faciliterà
la circolazione del sangue, migliorando la respirazione e la digestione. Su richiesta, puo‘
essere bloccato premendo il pulsante A posto sulla sinistra del meccanismo.
Inclinação do Assento para a frente:
O Sistema X-99 tem um dispositivo que regula automáticamente o ângulo de inclinação
do assento para a frente, até 4.5 graus, pela simples deslocação do peso do utilizador. Este
dispositivo não necessita de ajuste; ele acompanha os seus movimentos, aumentando
o seu conforto na posição de sentado. Quando se inclina para a frente, a pressão na sua
coluna vertebral é reduzida e obtem uma abertura do ângulo do assento que melhora a
circulação sanguínea e facilita a respiração e a digestão. A pedido, pode ser bloqueado
pressionando o botão A posicionado no lado esquerdo do mecanismo.
Inclinación hacia delante:
El Systema X-99 tiene una optimización del ángulo del asiento hacia delante automática, la
cual a través del cambio de peso del usuario, se puede regular hasta 4.5º hacia delante. No
necesita activar esta regulación, se mueve con usted para aumentar su bienestar. La presión
en su espina dorsal se verá reducida en una postura hacia delante y alcanzará un ángulo
abierto del asiento que estimula la circulación sanguínea, y facilita la respiración y la
digestión. Cuando sea necesario pulse el botón A para bloquear. El botón se encuentra
en la parte izquierda de la mecánica.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK
Регулировка угла сиденья:
System Х-99 оснащена автоматической регулировкой оптимизации угла наклона,
позволяющей сиденью при перенесении тяжести тела плавно наклоняться до 4,5°. Вам
не нужно активировать эту настройку, но Вы можете сознательно пользоваться этой
возможностью для получения большего комфорта. Ослабляя давление на спинной
позвоночник в положении сидя на краю сиденья, Вы получаете открытый угол, который
способствует улучшению кровоснабжения, дыхания и функций пищеварения. При
желании можно заблокировать эту функцию нажатием кнопки А (сзади слева).
Dőlésszög beállítása:
A System X-99 nek automatikusan működő optimális dőlésbeállítása van, amely súlyáthelyezéskor
4,5°-ig rugalmasan megdől. Ezt tehát nem kell beállítania, de ezt a tulajdonságot tudatosan
használhatja kényelme érdekében. Medencéje helyzetét előredőlt üléssel és nyitott
ülésszöggel teheti legkedvezőbbé, amivel elősegíti a vérkeringését, lélegzését és emésztését.
Kívánságra viszont leblokkolhatja ezt a funkciót, ha megnyomja hátul baloldalt az „A”
gombot.
Nastavení sklonu sedadla:
Systém X-99 má automatickou optimalizaci sklonu sedadla, které se při posunutí váhy plynule
nachýlí až k úhlu 4,5°. Nemusíte ho tedy nastavovat, ale můžete tuto vlastnost vědomě
využít pro své pohodlí. Optimalizujte své postavení pánve v přední poloze a dosáhnete
otevřeného úhlu sezení, který napomáhá prokrvení, dýchání a trávení. Tato funkce může
být na přání blokována stisknutím knoflíku A (dozadu doleva).
A
A
Rodízios:
Todos os rodízios que nós usamos estão de acordo com os padrões da norma DIN 12529.
As cadeiras são fornecidas com os rodízios adaptados, por defeito, a superfícies macias.
Para uma utilização em superfícies duras recomendamos, são recomendados por razões de
segurança os rodízios macios e devem ser especificados na altura da encomenda.
Amortecedor de gás:
A cadeira operativa Sistema X-99 é fornecida com um amortecedor comforto. O amortecedor
a gás está sujeito a um desgaste normal e às fugas de líquido do seu interior. Se necessitar
de ser substituído, queira contactar um representante/agente oficial. Atenção: Não
tente substituir o amortecedor a gás! Tal deve ser realizado por uma equipa técnica
especializada.
Ruedas:
Todas las ruedas utilizadas cumplen con la normativa DIN 12529. Las sillas vienen equipadas
de serie con ruedas para moquetas. Para el uso en suelos duros se recomiendan las ruedas
blandas por razones de seguridad, y éstas deben ser mencionadas expresamente a la hora
de hacer el pedido.
Pistón de gas:
La silla giratoria Systema X-99 está equipada con el pistón comforto. El pistón de gas
está sujeto al desgaste normal del uso. Si se ha de sustituir, por favor contacte con su
distribuidor. Atención: ¡no intente cambiar el pistón de gas usted mismo! Déjeselo a los
expertos.
Ролики:
Применяемые нами ролики соответствуют требованиям DIN 12529. В стандартной
комплектации кресло поставляется с твердыми роликами для пола с мягким покрытием.
Если ваше кресло будет использоваться на твердом полу, то вам нужны мягкие ролики.
Данная замена необходима из соображения правил техники безопасности. На это
необходимо обратить внимание при оформлении заказа.
Газпатрон:
System X-99 – поставляется в виде рабочего кресла с газпатроном comforto Lift.
Газпатрон является быстроизнашивающимся элементом конструкции. Если вам
когда-либо придется его поменять, то обратитесь к вашему поставщику. Внимание:
замену газпатрона должны проводить только соответствующе подготовленные
специалисты.
Görgők:
Görgőink megfelelnek a DIN 12529-es szabványnak. A székek alapfelszereltségként
szőnyegpadlóhoz való görgőkkel készülnek. Ha Ön kemény padlón kívánja használni a
széket, akkor puha görgőkre van szüksége. Ebben az esetben célszerű a görgőket biztonsági
okokból kicserélni. Ezt érdemes már a szék megrendelésekor figyelembe venni.
Gázrugó:
Az System X-99 szék comforto gázrugóval készül. A gázrugó olyan alkatrész, amelynek a
cseréje kopás miatt idővel szükségessé válhat, ebben az esetben szakkereskedőhöz kell
fordulni. Figyelem: A gázrugót csak szakembernek szabad javítani!
Kolečka:
Námi dodaná kolečka odpovídají normě DIN 12529. Standardně je vaše židle vybavená
kolečky na měkkou podlahu (koberec). Pokud používáte tvrdou podlahu (parkety, dlažba)
doporučujeme zvolit měkká kolečka. Prosím zohledněte toto při vaší objednávce.
Plynový píst:
Systém X-99 je jako pracovní židle dodávaná s pístem comforto. Tento podléhá opotřebení
– v případě výměny kontaktujte prosím Vašeho autorizovaného prodejce. Pozor – veškeré
práce s plynovým pístem přenechejte proškolenému personálu.
Castors:
All castors we use comply with the DIN 12529 standard. Chairs are supplied with castors
suited for carpets as standard. For use on hard surfaces, soft tread castors are recommended
for safety reasons and must be specified at the time of ordering.
Gas lift:
The operational swivel chair System X-99 is supplied with the comforto lift. The gas lift
is subject to normal wear and tear. Should it need to be replaced, please contact your
Haworth dealer. Attention: Do not attempt to replace the gas lift yourself! Leave it to
the experts.
Rollen:
Die von uns verwendeten Rollen entsprechen der DIN 12529. Die serienmäßige Ausrüstung
der Stühle besteht aus Rollen für weiche Fußböden. Falls Ihr Stuhl auf einem harten Boden
eingesetzt wird, benötigen Sie weiche Rollen. Der Austausch ist aus Sicherheitsgründen
notwendig. Dies sollte bereits bei der Bestellung berücksichtigt werden.
Gasfeder:
System X-99 wird als Arbeitssessel mit dem comforto Lift geliefert. Die Gasfeder ist ein
Verschleißteil. Sollte sie einmal ausgetauscht werden müssen, so wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Fachhändler. Achtung: Alle Arbeiten an der Gasfeder überlassen Sie bitte
nur den ausgebildeten Fachleuten.
Roulettes :
Toutes les roulettes utilisées respectent la norme DIN 12529. Les sièges sont équipés de
roulettes pour sols souples en standard. Pour les sols durs, nous conseillons des roulettes
spéciales par mesure de sécurité, à spécifier lors de la commande.
Vérin à gaz :
Le siège de travail Systéme X-99 est équipé d’un vérin comforto. Ce vérin à gaz est évidem-
ment sensible à l’usure. S’il doit être remplacé, merci de contacter votre revendeur habituel.
Attention : N’essayez pas de remplacer le vérin vous-même ! Laissez faire les experts.
Wielen:
De door ons gebruikte wielen voldoen aan DIN 12529. Standaard is de stoel voorzien van
wielen voor een zachte vloer. Indien de stoel op een harde vloer zal worden gebruikt heeft
u om veiligheidsredenen zachte wielen nodig. Gelieve dit bij de bestelling aan te geven.
Gasveer:
Systeem X-99 wordt als bureaustoel met de comforto lift geleverd. De gasveer is een
slijtagedeel. Richt u zich voor de vervanging ervan tot uw vakhandelaar. Opgelet: laat alle
werkzaamheden aan de gasveer over aan daartoe geschoolde experts.
Ruote:
Tutte le ruote utilizzate sono conformi alla norma DIN 12529. Le sedie sono fornite con
ruote standard adatte a pavimenti morbidi. Per utilizzo su superfici dure, per questioni
di sicurezza, sono consigliate ruote morbide che devono essere specificate al momento
dell’ordine.
Meccanismo a gas:
La seduta operativa su ruote System X-99 è dotata del meccanismo comforto lift. La
cartuccia a gas è tuttavia un componente soggetto ad usura. Se necessita di essere
sostituita, vi preghiamo di contattare il vostro rivenditore di zona. Attenzione: Non
provate a sostituire da soli la cartuccia a gas! La sua sostituzione richiede l’intervento
di tecnici specializzati.
DE
FR
NL
IT
PT
ES
RU
HU
CZ
UK