Condair RCC User manual

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EXPLOITATION
Raumfeuchteregler mit integriertem Feuchtesensor
Room humidity controller with integrated humidity sensor
Régulateur d’humidité ambiante avec sonde d’humidité integrée
2535449 DE/EN/FR 1304
Condair RCC

2
1 Funktionsbeschreibung
Der PI-Raumfeuchteregler Condair RCC mit
integriertem Feuchtesensor dient zur Feuchte-
regelung in Räumen. DasAusgangssignal des
Reglers (0…10 VDC, 0…20 mA oder 2…10
VDC, 4…20 mA) ist über Jumper einstellbar.
2 Sicherheit
Beachten Sie bitte alle lokalen Vorschriften
betreffend die Ausführung von elektrischen
Installationen.
Die Installationsarbeiten dürfen nur durch
ausgewiesenes Fachpersonal (Elektriker
oder Fachkraft mit gleichwertiger Ausbil-
dung) durchgeführt werden.
Achtung Stromschlaggefahr! Vor Beginn
der Installationsarbeiten ist das Gerät, an
das der Condair RCC angeschlossen werden
soll, vom Stromnetz zu trennen. Der Wieder-
anschluss an das Stromnetz darf erst nach
Fertigstellung sämtlicher Installationsarbeiten
erfolgen.
Achtung! Die elektronischen Bauteile im
Innern des RCC sowie des Befeuchters sind
sehr empndlich gegen elektro statische Entla-
dungen. Zum Schutz dieser Bauteile müssen
für alle Installationsarbeiten Massnahmen
gegen Beschädigung durch elektrostatische
Entladung (ESD–Schutz) getrof fen werden.
3 Lieferumfang
Der Lieferumfang umfasst:
– PI-Feuchteregler Condair RCC
– Befestigungsmaterial
– Installations- und Bedienungsanleitung
4 Platzierung
Montieren Sie den Feuchteregler Condair
RCC mindestens 1,5 m über dem Fussboden
an einer geschützten und für die Bedienung
geeigneten Stelle an die Wand (Aufputz- oder
Unterputzdose).
Beachten Sie folgende Platzierungshinweise:
– Den Condair RCC nicht in Nischen, hinter
Vorhängen, etc. platzieren.
– Den Condair RCC nicht in der Nähe von
Wärmequellen, im Bereich mit direktem
Luftzug oder direkter Sonneneinstrahlung
platzieren.
5 Installation
1. Schraube des Gehäuses lösen und Mon-
tageplatte mit derAnschlusseinheit entfer-
nen.
3. Anschlusskabel gemäss dem Elektro-
schema an dieAnschlussklemmen ansch-
liessen.
3. Montageplatte (mit der Plastikschraube
nach unten zeigend) am vorgesehenen Ort
mit zwei Schrauben in der Unterputz- oder
Aufputzdose befestigen (siehe Masszeich-
nung).
4. Gehäuse vorsichtig auf die Montageplatte
aufstecken und mit der Schraube befesti-
gen (Schraube nur mässig anziehen).
1 Functional description
PI humidity controller Condair RCC with
integrated humidity sensor serves for the
humidity control in rooms. The output signal
of the controller (0…10 VDC, 0…20 mA or
2…10 VDC, 4…20 mA) may be customized
by jumpers.
2 Safety
Please observe all local regulations concern-
ing the electric installation.
The installation work must be performed
only by adequately qualied personnel
(electrician or workman with equivalent
training).
Warning - danger of electric shock! Before
starting the installation work the unit to which
the Condair RCC will be connected must be
disconnected from the mains and may be
reconnected to mains only after all installation
work has been completed.
Warning! The electronic components inside
the RCC and the humidier are very sus-
ceptible to electrostatic discharges. For the
protection of these components, measures
must be taken during all installation work
to prevent damage caused by electrostatic
discharge (ESD–protection).
3 Delivery
The delivery includes:
– PI humidity controller Condair RCC
– Fixing material
– Installation and operating instructions
4 Mounting location
Install the Condair RCC humidity controller in
a protected and easy accessible place at least
1.5 m above the oor to the wall (mounting on
ush-mounting or wall-mounting box).
Observe the following placement notes:
– Do not place the Condair RCC in niches,
behind curtains, etc..
– Do not place the Condair RCC near heat
sources, within the area with direct air draft
or direct sunlight.
5 Installation
1. Open the screw of the housing and remove
mounting plate with the connecting unit.
2. Connect wires of the connection cable
to the terminals according to the wiring
diagram.
3. At the place of location x mounting
plate (plastic screw facing downwards)
with two screws to the ush-mounting
or wall-mounting box (see dimensional
drawing).
4. Carefully snap housing onto the mount-
ing plate, and x it with the screw (do not
tighten screw too much).
1 Description de fonctionnement
Le régulateur d’humidité PI Condair RCC
avec sonde d’humidité intégrée sert à la
régulation d’humidité dans un local. Par le
biais de cavaliers, on peut régler le signal de
sortie du régulateur (0…10 VDC, 0…20 mA
ou 2…10 VDC, 4…20 mA).
2 Sécurité
Veuillez observer chaque prescription locale
concernent l’exécution d’installations élec-
triques.
Seules les personnes spécialisées compé-
tentes (électricien ou spécialiste de même
formation) sont autorisées à effectuer les
travaux d’installation.
Attention, risque de choc électrique! Avant
de commencer des travaux d’installation, sé-
parer du réseau électrique l’appareil destiné à
être raccordé à le Condair RCC. N’effec tuer
le raccordement de l’humidicateur au réseau
électrique qu’au terme de tous les travaux
d’installation.
Attention! Les composants électroniques
intégrés dans le RCC et l’humidicateur sont
très sensibles aux décharges électrostatiques.
Ces composants impliquent, lors de tous les
travaux d’installation, la prise des mesures
de précaution contre leur détérioration par
décharge électrostatique.
3 Ampleur de la livraison
La livraison comporte:
– Régulateur d’humidité PI Condair RCC
– Matériel de xation
– Instructions d’installation et d’exploitation
4 Emplacement
Le montage du régulateur d’humidité Condair
RCC s’effectue à la paroi (montage en boîtier
apparent ou boîtier encastré), 1,5 m au moins
au-dessus du plancher, à un endroit protégé
et accessible pour l’utilisation.
Observer les indications de placement sui-
vantes:
– Ne pas placer le Condair RCC dans les
niches, derrière des rideaux, etc.
– Ne pas placer le Condair RCC à proximité
des sources de chaleur, en zones exposées
à des courants d’air direct ou à la lumière
solaire directe.
5 Installation
1. Desserrer la vis du boîtier et ôter la plaque
de montage avec le bloc de raccordement.
2. Brancher le câble de raccordement aux
bornes de raccordement selon le schéma
électrique.
3. A l’endroit prévu, xer la plaque de montage
(vis de plastique orientée vers le bas) sur
le boîtier apparent ou le boîtier encastré
au moyen de 2 vis (consulter le dessin
coté).
4. Placer précautionneusement le boîtier sur
la plaque de montage et le xer à l’aide
de la vis (ne la serrer que modérément).

3
6 Produktspezikationen
6.1 Technische Daten
Stromversorgung / Power Supply / Alimentation de courant
Betriebsspannung / Operating voltage / Tension d’alimentation 24 V AC 50/60 Hz ± 10%, 24VDC ± 10%
Leistungsaufnahme / Power Consumption / Puissance absorbée Max. 3 VA
Klemmenanschlüsse / Terminal Connectors / Bornes Für Litzen / for wires / pour ls 0.34…2.5 mm2
(AWG 24…12)
Sensorelement / Sensor probe / Elément de sonde
Messelement / Measuring element / Elément de mesure Polymerbasiertes kapazitives Messelement /
Polymer-based capacitive measuring element /
Elément de mesure capacitif en base de
polymère
Messbereich / Measuring range / Plage de mesure 0…100 %rF / %rh / %hr
Messgenauigkeit bei 55 %rF / Measuring accuracy at 55 %rh/
Fidélité de mesure à 55 %hr
± 3.0 % bei / at / à 25 °C (77°F)
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis ± 3%
Wiederholbarkeit / Repeatability / Reproductibilité ± 0.5%
Stabilität / Stability / Stabilité ± 0.5% / Jahr / year / année (0...50 °C)
Signaleingänge / Signal Inputs / Entrées de signal
Universaleingänge / Universal Inputs / Entrées universelles UI1, UI2
Signalausgänge / Signal Outputs / Sorties de signal
Analogausgang / Analog Output / Sortie analogique AO1
Ausgangssignal / Output Signal / Signal de sortie 0...10 VDC oder / or / ou 0…20mA
Auösung / Resolution / Résolution 39 mV oder / or / ou 0.078 mA
Maximale Last / Maximum Load / Charge maximum 10 mA (bei / at / à 0...10 VDC)
20 mA (bei / at / à 0…20mA)
Umgebung / Environment / Environnement
Betrieb / Operation / Exploitation IEC 721-3-3
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K5
Temperatur / Temperature / Température 0…50 °C (32…122 °F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non-
condensing /<95 %hr sans condensation
Transport & Lagerung / Transport & Storage / Transport & entreposage IEC 721-3-2 und / and / et IEC 721-3-1
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K3 und / and / et Class 1 K3
Temperatur / Temperature / Température -25…70 °C (-13…158 °F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non-
condensing /<95 %hr sans condensation
Mechanische Bedingungen / Mechanical Conditions / Conditions mécaniques Class 2M2
Standards / Standards / Standard
Konform mit / conform according to / conforme selon
EMC Standard 89/336/EEC EMEI Standard 73/23/EEC
EN 61 000-6-1/ EN 61 000-6-3
Normen Produkt / Product standards / Normes de produit
Automatische elektrische Steuerungen für Haushalt und ähnlichen Gebrauch /
Automatic electrical controls for household and similar use /
Commandes électriques automatiques pour le ménage et l’usage semblable
EN 60 730 –1
Spezielle Anforderung an temperaturabhängige Steuerungen /
Special requirement on temperature dependent controls /
Exigences spéciales concernant sur des commandes à charge de la température
EN 60 730 – 2 - 9
Schutzart gemäss EN 60529 / Degree of Protection to EN 60529 /
Genre de protection selon EN 60529
IP30
Sicherheitsklasse / Safety Class / Classe de sécurité III (IEC 60536)
Allgemein / General / En général
Gehäuse und Gehäusedeckel / Housing and Cover / Boîtier et couvercle de boîtier ABS feuerfest / ABS re proof / ABS non
inammable (UL94 class V-0)
Montageplatte / mounting plate / Plaque de montage Galvanisierter Stahl / Galvanised steel / Acier
galvanisé
Dimensionen Frontteil (HxBxT) / Dimensions front part (HxWxD) /
Dimensions partie frontale (HxLxP)
88 mm x 88 mm x 21 mm (3.5" x 3.5" x 0.8")
Dimensionen Anschlussteil / Dimensions connecting unit /
Dimensions unité de raccordement
ø 58 mm x 32 mm (ø 2.3 x 1.3")
Gewicht (inkl. Verpackung) / Weight (including package) / Poids (avec emballage) 260 g (9.2 oz)
6 Spécications des produits
6.1 Caractéristiques techniques
6 Product specications
6.1 Technical data

4
6.2 Dimensionen [mm] (")
6.3 Elektroschema/Konguration
6.2 Dimensions [mm] (")
6.3 Wiring diagram/Conguration
6.2 Dimensions [mm] (")
6.3 Schéma électrique/Conguration
88 (3.5)
88 (3.5)
21 (0.8)
ø58 (ø2.3)
32 (1.2)
RCC
GND / 0V
1
12345678
24V
2345
AO1
6
UI1
7
UI2
8
24 V AC/DC ±10%
0V / GND
0...10 VDC/0...20 mA
0V / GND
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO UI2
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1

5
7 Anschluss des RCC an
Condair- und Defensor-Geräte
7.1 Anschluss des RCC
am Condair CP3
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Leistungsprint im
Condair CP3 (Gerätemodul A) anschlies-
sen.
2. Auf dem Leistungsprint des Condair CP3
einen Jumper auf JP3-24 V stecken und
den Jumper auf JP3-5V (falls vorhanden)
entfernen.
3. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V”
(oder “0-20mA”) einstellen.
4. Den Condair CP3 in Betrieb nehmen und
in der Einstellebene der Gerätesoftware
die Parameter “Regelung” auf “Extern”
und “Regelsignal” auf “0-10V” (oder
“0-20mA”) einstellen (siehe Montage- und
Betriebsanleitung zum Condair CP3).
7 Connecting the RCC to
Condair and Defensor units
7.1 Connecting the RCC
to the Condair CP3
1. Connect the Condair RCC in accordance
with the wiring diagram below to the ap-
propriate terminal block located on the
power board of the Condair CP3 (unit
module A).
2. On the power board of the Condair CP3:
set a Jumper on JP3-24V and remove the
Jumper on JP3-5V (if a jumper is set).
3. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control
board of the Condair RCC.
4. Set the Condair CP3 into operation, go
to the setup level of the unit software
and set the parameters “Hum.Control”
to “Extern”, “Controlsign.” to “0-10V”
(or “0-20mA”) (refer to the Condair CP3
installation and operating instructions).
7 Raccordement du RCC aux
appareils Condair et Defensor
7.1 Raccordement du RCC
au Condair CP3
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes cor-
respondantes de la platine de puissance
du Condair CP3 (module d’appareil A)..
2. Ala platine de puissance du Condair CP3:
installer un cavalier sur JP3-24 V et enlever
le cavalier de JP3-5V (si présent).
3. Régler le signal de commande à “0-10V”
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava-
lier “AO” sur la platine de commande du
Condair RCC.
4. Mettre en service le Condair CP3, ac-
céder au plan de réglage du logiciel et
régler les paramètres “Rég.hygromèt”
sur “Externe” et “SigRégulatio” sur
“0-10V” (ou “0-20mA”) (voir les instruc-
tions d’installation et d’exploitation Con-
dair CP3).
5. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée
(voir instructions de programmation suiv-
antes).
5. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming
instructions).
5. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm2
min. cross section per wire 1 mm2
Section min. par fil 1 mm2
∆p
Strömungswächter
Air flow monitor
Contôleur flux d’air
24 VDC
200-240V / 50...60 Hz
V+ INGND
CONT.SIGN
INGND
LIM. SIGN
L1 NSC1
MAIN SUPPLY
X1
SC2
Condair CP3
Leistungsprint Module A
Power board Module A
Platine de puissance Module A
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité
OUT 24V
JP3
OUT 5V
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
max. cross section per wire 0.5 mm2
Section max. par fil 0.5 mm2
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Regeleinst.
Regelung :Extern
Regelsignal :0-10V
Begrenzer :Aus
SignalQuelle:Analog
Esc Set
Controls
Hum.Control :External
Controlsign.:0-10V
Lim. Control:O
SignalSource:Analog
Esc Set
Entr.Consig.
Rég.hygromèt:Externe
SigRégulatio:0-10V
Limiteur :O
SourceSignal:Analog
Esc Set

6
7.2 Anschluss des RCC am
Defensor Mk5
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Steuerprint des Defen-
sor Mk5 anschliessen.
2. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V”
(oder “0-20mA”) einstellen.
3. Auf dem Steuerprint des Mk5 den Jumper
“JP2” auf Position “24 V” stecken und
den Drehschalter “S3” (Regelsignal) auf
Position “3” (0-10 VDC) oder “9” (0-20 mA)
stellen.
4. Defensor Mk5 in Betrieb nehmen und in
der Einstellebene der Gerätesoftware die
interne Regelfunktion deaktivieren (siehe
Montage- und Betriebsanleitung zum
Defensor Mk5).
Reglerfunktion
aus
7.2 Connecting the RCC to the
Defensor Mk5
1. Connect the Condair RCC to the respec-
tive terminals located on the control board
of the Defensor Mk5 (see wiring diagram
below).
2. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control
board of the Condair RCC.
3. Set the jumper “JP2” of the Mk5 control
board to position “24 V”, then set the “S3”
rotary switch (control signal) to position “3”
(0-10 VDC) or “9” (0-20 mA).
4. Set the Defensor Mk5 into operation, go to
the setup level of the software and disable
the internal controller function (refer to the
Defensor Mk5 installation and operating
instructions).
7.2 Raccordement du RCC au
Defensor Mk5
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corres-
pondantes de la platine de commande du
Defensor Mk5.
2. Régler le signal de commande à “0-10V”
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava-
lier “AO” sur la platine de commande du
Condair RCC.
3. A la platine de commande du Defensor
Mk5, encher le cavalier “JP2” sur position
“24 V” et positionner le commutateur rotatif
“S3” (signal de régulation) sur “3” (0-10
VDC) ou “9” (0-20 mA).
4. Mettre en service le Defensor Mk5, accéder
au plan de réglage du logiciel et désactiver
la fonction de régulation interne (voir les
instructions d’installation et d’exploitation
Defensor Mk5).
controller funct
off
fonct. du regl.
hors
5. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
5. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming
instructions). 5. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée
(voir instructions de programmation sui-
vantes).
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
F1 (6.3AT)
L1
X1 X6
N SK1SK2
F2 (1AF)
PN P1
JP1
JP2
Speisungsmodul Gerät A
Supply module unit A
Module d’alimentation appareil A
Defensor Mk5
F5
(200mAF )
1
ON
S4
S1
S2
S3
5V
JP2
V+
423
GNDIN
24V
J3
J6
Com-Port
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
F
E
D
C
B
A
9
Steuerprint Gerät A
Control board unit A
Platine de commande appareil A
Pos. 3
24V
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm2
min. cross section per wire 1 mm2
Section min. par fil 1 mm2
∆p
Strömungswächter
Air flow monitor
Contôleur flux d’air
200-240V / 50...60 Hz
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité
24 VDC
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
max. cross section per wire 0.5 mm2
Section max. par fil 0.5 mm2
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO

7
7.3 Anschluss des RCC
am Condair CP3mini
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Leistungsprint im
Condair CP3mini anschliessen.
2. Auf dem Leistungsprint des Condair
CP3mini einen Jumper auf JP2-24 V ste-
cken und den Jumper auf JP1-5V (falls
vorhanden) entfernen.
3. Mit dem Jumper “AO” auf dem Print des
Condair RCC das Regelsignal auf “0-10V”
(oder “0-20mA”) einstellen.
4. Den Condair CP3mini in Betrieb nehmen
und in der Einstellebene der Gerätesoft-
ware die Parameter “Regelung” auf
“Extern” und “Regelsignal” auf “0-10V”
(oder “0-20mA”) einstellen (siehe Monta-
ge- und Betriebsanleitung zum Condair
CP3mini).
7.3 Connecting the RCC
to the Condair CP3mini
1. Connect the Condair RCC in accordance
with the wiring diagram below to the ap-
propriate terminal block located on the
power board of the Condair CP3mini.
2. On the power board of the Condair
CP3mini: set a Jumper on JP2-24V and
remove the Jumper on JP1-5V (if a jumper
is set).
3. Set the control signal to “0-10V” (or “0-
20mA”) via the Jumper “AO” on the control
board of the Condair RCC.
4. Set the Condair CP3mini into operation,
go to the setup level of the unit software
and set the parameters “Hum.Control” to
“Extern”, “Controlsign.” to “0-10V” (or
“0-20mA”) (refer to the Condair CP3mini
installation and operating instructions).
7.3 Raccordement du RCC
au Condair CP3mini
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes cor-
respondantes de la platine de puissance
du Condair CP3mini.
2. A la platine de puissance du Condair
CP3mini: installer un cavalier sur JP2-
24 V et enlever le cavalier de JP1-5V (si
présent).
3. Régler le signal de commande à “0-10V”
(ou “0-20mA”) par l’intermédiaire du cava-
lier “AO” sur la platine de commande du
Condair RCC.
4. Mettre en service le Condair CP3mini,
accéder au plan de réglage du logiciel et
régler les paramètres “Rég.hygromèt”
sur “Externe” et “SigRégulatio” sur
“0-10V” (ou “0-20mA”) (voir les instruc-
tions d’installation et d’exploitation Con-
dair CP3mini).
5. Régler le Condair RCC sur la valeur hyg-
rométrique de consigne désirée (voir
instructions de programmation suivantes).
5. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming
instructions).
5. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
Regeleinst.
Regelung :Extern
Regelsignal :0-10V
Begrenzer :Aus
SignalQuelle:Analog
Esc Set
Controls
Hum.Control :External
Controlsign.:0-10V
Lim. Control:O
SignalSource:Analog
Esc Set
Entr.Consig.
Rég.hygromèt:Externe
SigRégulatio:0-10V
Limiteur :O
SourceSignal:Analog
Esc Set
X1 X4 X6
CTRL V+
1 21 21 2 3
GND
BASIC
0-10V
On/Off
24V
5V
PRO
JP4
JP3
JP2
JP1
LIMGND SC1SC2
Condair CP3 mini
PWR
MAIN SUPPLY
X9
LN PE
X8
NL SW N SWL
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
0...10V
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
**
0...10 V
0...20mA
AO
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm2
min. cross section per wire 1 mm2
Section min. par fil 1 mm2
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
min. cross section per wire 0.5 mm2
Section min. par fil 0.5 mm2
CONT.SIGN
V+GNDCTRL
3 2 1
SAFETY
SC1 SC2
2 1
24V
5V
JP2
JP1
200-240 V / 50...60 Hz
∆p
Strömungswächter
Air flow monitor
Contôleur flux d’air
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité

8
7.4 Anschluss des RCC
am Condair EL2
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Leistungsprint des
Condair EL2 sowie an eine 24 V AC/
DC Spannungsversorgung anschliessen
(z.B. an das optional zum Condair EL2
erhältliche 24 V DC Netzteil).
2. Mit dem Jumper “AO” dasAusgangssignal
des Reglers auf “0-10V” einstellen.
3. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
7.4 Connecting the RCC
to the Condair EL2
1. Connect the Condair RCC to the ap-
propriate terminal block located on the
power board of the Condair EL2 and to
an external 24 VAC/VDC power supply
(e.g. to the optional 24 V DC power supply
available for the Condair EL2) according
to the wiring diagram below.
2. Set the control signal to “0-10V” via the
Jumper “AO” on the control board of the
Condair RCC.
3. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming
instructions).
7.4 Raccordement du RCC
au Condair EL2
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corres-
pondantes de la platine de puissance
du Condair EL2 et à une alimentation
électrique 24 VAC/DC (p.ex. au bloc d’ali-
mentation 24 V DC optionnel disponibles
pour le Condair EL2).
2. Régler le signal de commande à “0-10V”
par l’intermédiaire du cavalier “AO” sur la
platine de commande du Condair RCC.
3. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée (voir
instructions de programmation suivantes).
**
CONT.SIGN
V+ IN GND
X2 X3
VD
MAIN SUPPLY
L1 NSC1SC2
X1
On/Off Mode
JP1
Condair EL2
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
kein Jumper
No jumper
Pas de cavalier
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
max. cross section per wire 0.5 mm2
Section max. par fil 0.5 mm2
0V/GND
24V AC/DC
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1 mm2
min. cross section per wire 1 mm2
Section min. par fil 1 mm2
∆p
Strömungswächter
Air flow monitor
Contôleur flux d’air
200-240 V / 50...60 Hz
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO

9
7.5 Anschluss des RCC
am Condair CS
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Steuerprint des Condair
CS anschliessen. Anschliessend mit dem
Jumper “AO” das Ausgangssignal des
Reglers auf “0-10V” einstellen.
2. Bei einer Regelung mit Begrenzung der
Zuluftfeuchte wird ein zusätzlicher Sensor
Condair CDC (Signal Z) gemäss dem un-
tenstehenden Schema angeschlossen.
3. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
7.5 Connecting the RCC
to the Condair CS
1. Connect the Condair RCC to the appropri-
ate terminal block located on the control
board of the Condair CS according to the
wiring diagram below. Then, set the output
signal of the controller to “0-10V” using the
Jumper “AO.
2. In case of humidity control with limitation
of the supply air humidity, a additional
humidity sensor Condair CDC (signal Z)
is to be connected according to the wiring
diagram below
3. Set the RCC controller to the desired
humidity setpoint (see following program-
ming instructions).
7.5 Raccordement du RCC
au Condair CS
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corre-
spondantes de la platine de commande du
Condair CS. Puis, régler le signal de sortie
du régulateur à “0-10V” par l’intermédiaire
du cavalier “AO”.
2. En cas d’une régulation d’humidité avec
limi tation du taux d’humidité de l’air
d’alimentation, une sonde d’humidité
additionelle Condair CDC (signal Z) doit
être raccordée selon le schéma électrique
ci-dessous.
3. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée
(voir instructions de programmation suiv-
antes).
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
Condair CS
111
11
11
1 2
1 2 3 4 51 2 3 4 5 6 7 8
NO
NC
COM
GND
24 VDC/6W
Z-GND
R
R-GND
Z
GND
24 VDC
X4
1 2 3
P
N
PE
X5
X6
X7
X8X9
X11 X10
X12
X13
X14
F4
On
Ext. Safety chain
Signal Z
24V AC/DC
0V/GND
H OUT
2
3
1
2
3
1
***
1 2 3
CDC
Sensor
Sensor
Sonde
JP1 JP3
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
min. cross section per wire 0.5 mm2
Section min. par fil 0.5 mm2
∆p
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
min. cross section per wire 0.5 mm2
Section min. par fil 0.5 mm2
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité
Strömungswächter
Air flow monitor
Contôleur flux d’air
Signal Y
0...10V
2
3
1
2
3
1
***
JP1 JP3
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO

10
7.6 Anschluss des RCC
am Condair ABS3
1. Den Condair RCC gemäss dem untenste-
henden Schema an die entsprechenden
Klemmen auf dem Steuerprint des Condair
ABS3. Anschliessend mit dem Jumper
“AO” dasAusgangssignal des Reglers auf
“0-10V” einstellen.
2. Den Condair RCC auf den gewünschten
Feuchtesollwert einstellen (siehe nach-
folgende Programmieranleitung).
7.6 Connecting the RCC
to the Condair ABS3
1. Connect the Condair RCC to the appropri-
ate terminal block located on the control
board of the Condair ABS3 according to
the wiring diagram below. Then, set the
output signal of the controller to “0-10V”
using the Jumper “AO.
2. Set the Condair RCC to the desired humid-
ity setpoint (see following programming
instructions).
7.6 Raccordement du RCC
au Condair ABS3
1. Brancher le Condair RCC selon le schéma
électrique ci-dessous aux bornes corre-
spondantes de la platine de commande
du Condair ABS3. Puis, régler le signal
de sortie du régulateur à “0-10V” par
l’intermédiaire du cavalier “AO”.
2. Régler le Condair RCC sur la valeur
hygrométrique de consigne désirée
(voir instructions de programmation suiv-
antes).
24 V DC
min. Querschnitt pro Litze 0.5 mm2
min. cross section per wire 0.5 mm2
Section min. par fil 0.5 mm2
K1
SW1
SW2
Off On
50
0100
N L1 K2 K3
24V LEVELGND IN
NTC
1
2
Defensor ABS3
F1
Sicherheitskette
Safety circuit
Chaîne de sécurité
min. Querschnitt pro Litze 1.0 mm2
min. cross section per wire 1.0 mm2
Section min. par fil 1.0 mm2
F2
Q2
115 V / 50/60Hz
230 V / 50/60Hz
Feuchtewächter
Humidity monitor
Contrôleur d'humidité
8
7
UI2
6
5
4
3
2
1
UI1
AO1
24 V
0V/GND
RCC
Regler mit Sensor
Controller with sensor
Régulateur avec sonde
**
0...10 V
0...20mA
RT or Dry-Contact
RT or Dry-Contact
UI1 UI2
0...10 V
0...20mA
0...10 V
0...20mA
AO
0...10V
**
0...10 V
0...20mA
AO

11
8.2 Switching the humidity
controller on and off
Press the <On/Off> key to switch the humidity
controller on or off.
– Controller switched off:
– Controller switched on:
8.2 Feuchteregler
ein- und ausschalten
<Ein/Aus>-Taste drücken, um den Feuch-
teregler ein- oder auszuschalten.
– Regler ausgeschaltet:
– Regler eingeschaltet:
8.2 Enclencher et déclencher
le régulateur d’humidité
Presser sur la touche <On/Off>, pour enclen-
cher ou déclencher le régulateur d’humidité.
– Régulateur déclenché:
– Régulateur enclenché:
Aktuelle Feuchtigkeit in %rF
Actual humidity in %rh
Humidité actuelle en %hr
Aktuelle Zeit
Actual time of day
Heure actuelle
oder / or / ou
Eingestellte Sollfeuchtigkeit in %rF
Set humidity in %rh
Humidité réglée en %hr <Up>-Taste
<Up> key
Touche <Up>
<Enter>-Taste
<Enter> key
Touche <Enter>
<Down>-Taste
<Down> key
Touche <Down>
Ausgang aktiv
Output aktiv
Sortie active
8 Bedienung des RCC
8.1 Anzeige- und
Bedienelemente
8 Operating the RCC
8.1 Display and
operating elements
8 Servir le RCC
8.1 Eléments d’afchage et
de commande
<Ein/Aus>-Taste
<On/Off> key
Touche <On/Off>
aktiver Betriebsmodus
active operating mode
mode d’exploitation actif
Timer läuft
Timer running
Timer court
40.0
OFF
%40.0
OFF
%40.0
OFF
%
40.0
08.56
%40.0
08.56
%40.0
08.56
%

12
8.3 Uhrzeit und Wochentag einstellen
Vorraussetzung für die korrekte Funktion des
Feuchtereglers (speziell der Timerfunktion) ist,
dass die Uhrzeit und der Wochentag richtig
eingestellt sind. Dazu wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste
einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden
lang drücken bis “SEL” in der Anzeige
erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste die
Uhrzeit anwählen und anschliessend die
<Enter>-Taste drücken.
4. Die Minutenanzeige blinkt. Mit der <Up>-
oder <Down>-Taste die Minuten einstel-
len und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
5. Die Stundenanzeige blinkt. Mit der <Up>-
oder <Down>-Taste die Stunde einstellen
und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
6. Der Wochentag blinkt. Mit der <Up>- oder
<Down>-Taste den Wochentag einstellen
(Montag = day1, Dienstag = day2 etc.)
und mit der <Enter>-Taste bestätigen.
7. Um den Setup-Mode zu verlassen 2 mal
kurz <Ein/Aus>-Taste drücken.
Diese Einstellung braucht nur einmal gemacht
zu werden. Eine interne Batterie sorgt für die
unterbrechungsfreie Spannungsversorgung.
8.4 Feuchtesollwert einstellen
Um den Feuchtesollwert einzustellen wie
folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste
einschalten.
2. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste den
gewünschten Feuchtesollwert in %rF
einstellen.
8.5 Betriebsmodus wählen
Der Feuchteregler kann entweder im Stan-
dardmodus (Regelung erfolgt auf den ein-
gestellten Sollfeuchtewert) oder im ECO
Modus (Regelung erfolgt auf einen xen
Sollfeuchtewert von 30 %rF) betrieben wer-
den.Um den Betriebsmodus festzulegen wie
folgt vorgehen:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste ein-
schalten.
2. <Ein/Aus>-Taste kurz drücken um zwi-
schen den beiden Betriebsmodi umzu-
schalten. Der gewählte Betriebsmodus
wird durch das entsprechende Symbol
in der Anzeige angezeigt:
Standardmodus
ECO Modus
8.3 Setting time and day of week
Proper functioning of the controller (specially
the timer function) requires the time and the
day of the week to be set correctly. Proceed as
follows to set the time and the day of the week:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds
“SEL” appears in the display.
3. Select the time setting option using the
<Up> or <Down> key, then conrm with
the <Enter> key.
4. The minute display ashes. Press the
<Up> or <Down> key to set the minutes,
then conrm with the <Enter> key.
5. The hours display starts ashing. Press
the <Up> or <Down> key to set the cur-
rent hour, then conrm with the <Enter>
key.
6. The day of the week ashes. Press the
<Up> or <Down> key to set the day of
the week (Monday = day1, Tuesday =
day2, and so on), then conrm with the
<Enter> key.
7. To quit the setup mode, briey press the
<On/Off> key twice.
The above settings need to be carried out
just once as an internal battery preserves the
settings even in case of power failure.
8.4 Setting the humidity setpoint
Proceed as follows to set the humidity setpoint:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Press the <Up> or <Down> key to set the
humidity setpoint to the desired value in
%rh.
8.5 Selecting the operating mode
The humidity controller can be operated either
in Standard mode (regulation takes place on
the set humidity setpoint value) or ECO Mode
(regulation takes place on preset humidity
setpoint value of 30 %rh). Proceed as follows
to select the operating mode:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Briey press the <Enter> key in order to
switch between the two operating modes.
A corresponding symbol in the display
indicates the currently selected operating
mode:
Standard mode
ECO Mode
8.3 Régler l’heure et le jour
Pour un fonctionnement correct du régulateur
(spécialement la fonction de temporisation),
l’heure et le jour doivent être correctement
réglés. Pour ce faire:
1. Allumerl’appareil avecla touche<On/Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche
<Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse
sur l’écran.
3. Régler l’heure en appuyant sur les touches
<Up> ou <Down>, puis presser la touche
<Enter>.
4. L’afchage des minutes commence à
clignoter. Régler celles-ci au moyen des
touches <Up> ou <Down> et conrmer
avec la touche <Enter>.
5. L’afchage de l’heure commence à cli-
gnoter. Régler l’afchage de l’heure au
moyen des touches <Up> ou <Down>
et conrmer avec la touche <Enter>.
6. L’afchage du jour commence à cligno-
ter. Régler le jour (lundi = day1, mardi =
day2 etc.) au moyen des touches <Up>
ou <Down> et conrmer avec la touche
<Enter>.
7. Pour quitter le mode Setup, appuyer 2
fois brièvement sur la touche <On/Off>.
Ce réglage ne doit être effectué qu’une seule
fois. Une pile interne assure une tension en
courant permanente.
8.4 Régler la valeur hygrométrique
de consigne
Pour régler la valeur hygrométrique de con-
signe procéder comme suit:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Régler la valeur hygrométrique de
consigne au moyen des touches <Up>
ou <Down> sur la valeur désirée.
8.5 Choisir le mode d’exploitation
Le régulateur d’humidité peut être exploité
soit dans le Mode standard (l’humidité est
réglée sur la valeur hygrométrique de consigne
réglée), soit dans le Mode ECO (la régulation
s'effectue d’une valeur hygrométrique de
consigne xe 30 %hr). Pour choisir le mode
d’exploitation procéder comme suit:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Appuyer brièvement sur la touche <On/
Off> pour commuter entre les deux modes
d’exploitation. Le mode d’exploitation
choisi est indiqué par le symbole cor-
respondant dans l’afchage:
Mode standard
Mode ECO

13
8.6 Zeitprogramme einstellen
Es sind 8 Wochenzeitprogramme einstellbar.
Jedem Zeitprogramm kann einer der nachfol-
genden Betriebsmodi zugewiesen werden. Die
Wochentage an denen das Zeitprogram Gül-
tigkeit haben soll, können individuell aktiviert
oder deaktiviert werden (Day 1 = Montag, Day
2 = Dienstag, ..., Day 7 = Sonntag).
Folgende Betriebsmodi sind möglich:
– On
Gerät aktiv, die eingestellte rel. Feuchtig-
keit wird, wenn nötig mit 100% Geräte-
leistung, angefahren (Standardmodus).
– ECO
Gerät in ECO Modus, es wird mit einem
voreingestellten Sollwert von 30% r.F.
gefahren (Absenkbetrieb).
– OFF
Es ndet keine Befeuchtung statt.
– no
Es ndet kein Schaltvorgang statt. Das
Gerät verbleibt im vorhergehenden Mo-
dus.
Programmierbeispiel:
Montag bis Freitag soll von 00:00 Uhr –
09:00 Uhr im ECO Modus und von 09:00 Uhr –
17:00 Uhr auf den eingestellten Sollwert be-
feuchtet werden. Von 17:00 Uhr – 00:00 Uhr
soll wieder im ECO Modus befeuchtet werden.
Samstag und Sonntag soll das Gerät den
ganzen Tag (00:00 Uhr – 00:00 Uhr) im ECO
Modus verbleiben.
Um diesen Ablauf zu programmieren werden
2 Zeitprogramme benötigt. Das erste um von
Montag bis Freitag um 09:00 Uhr den Stan-
dardbetrieb zu aktivieren und das zweite um
von Montag bis Sonntag um 17:00 den ECO
Modus zu aktivieren. Da am Samstag und
Sonntag der Standartbetrieb nicht aktiviert
wird, verbleibt das Gerät im ECO Betrieb.
Programmierung Zeitprogramm 1:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste
einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden
lang drücken bis “SEL” in der Anzeige
erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste sc-
rollen, bis “Pro” in der Anzeige erscheint
und anschliessend die <Enter>-Taste
drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”,
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb akti-
viert ist oder nicht.
5. Die <Up>-Taste drücken, es erscheint
“Pro 1” (Programm 1). Bestätigen Sie
Programm 1 mit der <Enter>-Taste.
8.6 Conguring timer programs
Eight timer programs can be set. A timer pro-
gram either switches the operating mode of
the controller or the setpoint. The week days
a timer program is active can be selected in-
dividually (Day 1 = Monday, Day 2 = Tuesday,
..., Day 7 = Sunday).
The following operating modes are available:
– On
The unit is active and attempts to reach
the preset relative humidity at full power,
if required (standard mode).
– ECO
The unit is in ECO mode and humidies at
a preset setpoint value of 30 %rh (setback
operation).
– OFF
No humidication is taking place.
– no
No switching operation is taking place.
The unit remains in the previous mode.
Programming example:
From Monday to Friday from 00:00h to 09:00h
the unit should run in ECO mode, from 09:00h
to 17:00h the unit should humidify to the tar-
get value and from 17:00h to 00:00h the unit
should run in ECO mode, again.
On Saturday and Sunday the unit should
remain in ECO mode the whole day long
(00:00h – 00:00h).
Setting up this procedure requires two timer
programs. The rst one to activate the stand-
ard operation mode from Monday to Friday
at 09:00h and the second one to activate the
ECO mode from Monday to Sunday at 17:00h.
Setting up the Timer program 1:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds
“SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll
the display until “Pro” appears, then press
the <Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Press the <Up> key, “Pro 1” (Program 1)
appears in the display. Press the <Enter>
key to conrm program 1.
8.6 Congurer les programmes de
temporisation
8 programmes detemporisation sont réglables.
A chaque programme de temporisation on
peut attribuer l’un des modes d’exploitation
suivants. On peut activer ou désactiver indi-
viduellement les jours de semaine auxquels
le programme de temporisation doit être
valable (Day 1 = lundi, Day 2 = mardi, ..., Day
7 = dimanche).
Les modes d’exploitation suivants sont dis-
ponibles :
– On
Appareil actif, pour produire l’humidité
relative réglée, l’appareil doit au besoin
fonctionner à plein régime (mode stan-
dard).
– ECO
Appareil en mode ECO, il humidie avec
une valeur de consigne de 30 %hr pré-
réglée (mode d’abaissement).
– OFF
L’humidication n’a pas lieu.
– no
Il n’y a pas de commutation. L’appareil
reste dans le mode précédent.
Exemple de programmation:
De lundi à vendredi, il s’agit de lancer l’humi-
dication en mode ECO de 00:00 h – 09:00 h
et, de 09:00h – 17:00 h, à la valeur de consigne
réglée. De 17:00 h – 00:00 h, l’humidication
doit fonctionner en mode ECO.
Le samedi et le dimanche, l’appareil doit
rester toute la journée en mode ECO (00h00
à 00h00).
Pour effectuer la programmation, 2 pro-
grammes de temporisation sont nécessaires.
Le premier programme sert à activer l’exploita-
tion standard de lundi à vendredi à 09:00 h; le
second programme sert à activer l’exploitation
ECO de lundi à dimanche à 17.00 h. Puisque
samedi et dimanche l’exploitation standard
n’est pas activée, l’appareil reste à l’exploi-
tation le samedi et le dimanche.
Programmation du programme de tempo-
risation 1:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche
<Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse
sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce
que “Pro” apparaisse puis appuyer sur
la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”.
5. Appuyer sur la touche <Up>, “Pro 1”
(programme 1) apparaît. Appuyer sur
la touche <Enter> pour conrmer le
programme 1.

14
6. Au moyen des touches <Up> ou <Down>,
régler l’heure de démarrage en étapes à
15 minutes sur “09:00”, puis conrmer
avec la touche <Enter>.
7. “Day1” (lundi) clignote. Activer le mode
de temporisation pour le lundi à l’aide
de la touche <Up>, puis conrmer en
pressant la touche <Enter>. “Day2”
(mardi) clignote. Activer le mode de
temporisation pour le mardi à l’aide de
la touche <Up>, puis conrmer en pres-
sant la touche <Enter>. Reconduire ce
processus jusqu’au “Day5” (vendredi, ce
jour également inclus). Désactiver “Day6”
(samedi) et “Day7” (dimanche ) à l’aide
de la touche <Down>.
8. Sélectionner “OP” (mode de fonctionne-
ment) avec les touches <Up> ou <Down>,
puis conrmer avec la touche <Enter>.
9. Sélectionner “On” (mode standard) avec
les touches <Up> ou <Down>, puis
conrmer avec la touche <Enter>.
Programmation du programme de tempo-
risation 2:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche
<Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse
sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce
que “Pro” apparaisse puis appuyer sur
la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”.
5. Sélectionner “Pro 2” (programme 2) avec
la touche <Up>. Appuyer sur la touche
<Enter> pour conrmer le programme 2.
6. Au moyen des touches <Up> ou <Down>,
régler l’heure de démarrage en étapes à
15 minutes sur “09:00”, puis conrmer
avec la touche <Enter>.
7. “Day1” (lundi) clignote. Activer le mode
de temporisation pour le lundi à l’aide
de la touche <Up>, puis conrmer en
pressant la touche <Enter>. “Day2”
(mardi) clignote. Activer le mode de
temporisation pour le mardi à l’aide de
la touche <Up>, puis conrmer en pres-
sant la touche <Enter>. Reconduire ce
processus jusqu’au “Day7” (dimanche,
ce jour également inclus).
8. Sélectionner “OP” (mode de fonctionne-
ment) avec les touches <Up> ou <Down>,
puis conrmer avec la touche <Enter>.
9. Sélectionner “ECO” (exploitation d’abais-
sement) avec les touches <Up> ou
<Down>, puis conrmer avec la touche
<Enter>.
6. Use the <Up> or <Down> key to set the
start time to “09:00” (in steps of 15’), then
conrm with the <Enter> key.
7. “Day1” (Monday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule
for Monday, then conrm with the <Enter>
key. “Day2” (Tuesday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule for
Tuesday, then conrm with the <Enter>
key. Repeat this procedure for “Day3”
(Tuesday) to “Day5” (Friday). Deactivate
“Day6” (Saturday) and “Day7” (Sunday)
using the <Down> key.
8. Use the <Up> or <Down>-key to select
“OP” (operating mode), then conrm with
the <Enter> key.
9. Use the <Up> or <Down> key to select
“On” (standard mode), then conrm with
the <Enter> key.
Setting up the Timer program 2:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds
“SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll
the display until “Pro” appears, then press
the <Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Select “Pro 2” (Program 2) using the
<Up> key and press the <Enter> key to
conrm.
6. Use the <Up> or <Down> key to set the
start time to “17:00” (in steps of 15’), then
conrm with the <Enter> key.
7. “Day1” (Monday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule
for Monday, then conrm with the <Enter>
key. “Day2” (Tuesday) is ashing. Use the
<Up> key to activate the time schedule for
Tuesday, then conrm with the <Enter>
key. Repeat this procedure for “Day3”
(Tuesday) to “Day7” (Sunday).
8. Use the <Up> or <Down>-key to select
“OP” (operating mode), then conrm with
the <Enter> key.
9. Use the <Up> or <Down> key to select
“ECO” (setback operation), then conrm
with the <Enter> key.
6. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste in 15’
Schritten den Startzeitpunkt auf “09:00”
einstellen und mit der <Enter>-Taste
bestätigen.
7. “Day1” (Montag) blinkt. Mit der <Up>-Taste
den Zeitplan für Montag aktivieren und
mit der <Enter>-Taste bestätigen. “Day2”
(Dienstag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den
Zeitplan für Dienstag aktivieren und mit
der <Enter>-Taste bestätigen. Diesen
Vorgang bis und mit “Day5” (Freitag)
wiederholen. “Day6” (Samstag) und
“Day7” (Sonntag) mit der <Down>-Taste
deaktivieren.
8. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “OP”
(Betriebsart) wählen und mit der <Enter>-
Taste bestätigen.
9. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “On”
(Standardbetrieb) wählen und mit der
<Enter>-Taste bestätigen.
Programmierung Zeitprogramm 2:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste
einschalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden
lang drücken bis “SEL” in der Anzeige
erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste scrol-
len, bis “Pro” in der Anzeige erscheint
und anschliessend die <Enter>-Taste
drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb akti-
viert ist oder nicht.
5. Mit der <Up>-Taste “Pro 2” (Programm
2) anwählen und mit der <Enter>-Taste
bestätigen.
6. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste in 15’
Schritten den Startzeitpunkt auf “17:00”
einstellen und mit der <Enter>-Taste
bestätigen.
7. “Day1” (Montag) blinkt. Mit der <Up>-Taste
den Zeitplan für Montag aktivieren und
mit der <Enter>-Taste bestätigen. “Day2”
(Dienstag) blinkt. Mit der <Up>-Taste den
Zeitplan für Dienstag aktivieren und mit
der <Enter>-Taste bestätigen. Diesen
Vorgang bis und mit “Day7” (Sonntag)
wiederholen.
8. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “OP”
auswählen (Betriebsart) und mit der
<Enter>-Taste bestätigen.
9. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “ECO”
auswählen (Absenkbetrieb) und mit der
<Enter>-Taste bestätigen.

15
Zeitschaltbetrieb aktivieren/deaktivieren:
1. Das Gerät mit der <Ein/Aus>-Taste ein-
schalten.
2. Die <Enter>-Taste ca. 3 Sekunden lang
drücken bis “SEL” in derAnzeige erscheint.
3. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste scrollen,
bis “Pro” in der Anzeige erscheint und
anschliessend die <Enter>-Taste drücken.
4. Es erscheint “PRO ON” oder “PRO OFF”
abhängig davon, ob der Zeitbetrieb aktiviert
ist oder nicht. Die <Enter>-Taste drücken.
5. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste “PRO
ON” auswählen um den Zeitschaltbetrieb
zu aktivieren oder “PRO OFF” um Zeitbe-
trieb zu deaktivieren. Einstellung mit der
<Enter>-Taste bestätigen.
6. <Ein/Aus> Taste 2 mal drücken um den
Programmiermodus zu verlassen.
8.7 Fehlermeldungen
Störungen im Betrieb werden durch eine
Fehlermedlung (z.B. Err5) in der Anzeige
angezeigt. Im Falle einer Störung kontaktieren
Sie bitte Ihrem Lieferanten.
Activating/Deactivating timer operation:
1. Press the <On/Off> key to switch the unit
on.
2. Press the <Enter> key for about 3 seconds
“SEL” appears in the display.
3. Use the <Up> or <Down> key to scroll the
display until “Pro” appears, then press the
<Enter> key.
4. Depending on whether or not timer opera-
tion is activated “PRO ON” or “PRO OFF”
shows up in the display.
5. Using the <Up>- or <Down> key select
“PRO ON” if you want to activate the timer
operation or select “PRO OFF” if you want
to deactivate the timer operation. Conrm
the selection with the <Enter> key.
6. Press <On/Off> key two times to quit the
programming mode.
8.7 Error messages
Malfunctions during operation are indicated
with an error message in the display (e.g.
Err5). In case of a malfunction please contact
your distributor.
Activer/désactiver le mode de commuta-
tion horaire:
1. Allumer l’appareil avec la touche <On/
Off>.
2. Presser env. 3 secondes sur la touche
<Enter> jusqu’à ce que “SEL” apparaisse
sur l’écran.
3. Faire déler le menu déroulant avec les
touches <Up> ou <Down> jusqu’à ce
que “Pro” apparaisse puis appuyer sur
la touche <Enter>.
4. Selon que le mode de temporisation est
activé ou non, il apparaît “PRO ON” ou
“PRO OFF”. Presser la touche <Enter>.
5. Sélectionner “PRO ON” à l’aide de la touche
<Up> ou <Down>, an d’activer le mode
de commutation horaire, ou le désactiver
avec “PRO OFF”. Conrmer l’opération
avec la touche <Enter>.
6. Quitter le mode de programmation en
pressant 2 fois la touche <On/Off>.
8.7 Messages d’erreur
Des dérangements qui surviennent en cours
d’exploitation sont signalisés à l’afchage par
un message d’erreur (p. ex. Err5). En cas d’un
dérangement, veuillez prendre contact avec
votre fournisseur.


© Condair Ltd., Printed in Switzerland
Technische Änderungen vorbehalten
Technical data subject to modification
Sous réserve de modifications techniques

CONSULTING, SALES AND SERVICE:
Manufacturer:
Condair Ltd.
Talstrasse 35-37, 8808 Pfäffikon, Switzerland
Ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62
info@condair.com, www.condair.com
Reg.No. 40002-2
Table of contents
Other Condair Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

Tekmar
Tekmar tekmarNet 2 House Control 403 Installation & operation manual

Honeywell
Honeywell TrueZONE HZ432 Installing manual

Vive Comfort
Vive Comfort TP-N-701 installation manual

Rheem
Rheem EcoNet RETST700SYS quick start guide

LUX
LUX TX1500B SERIES user manual

Honeywell
Honeywell PRO TH4110B operating manual