Constructor CTM240-21 User manual

1
CTM240-21
FR TOURET À MEULER À L’EAU/À SEC
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL NAT/DROOG-SLIJPMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB WET/DRY GRINDER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE NASS-/TROCKEN SCHLEIFMASCHINE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT SMERIGLIATRICE UMIDO/ SECCO
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2020
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications
Technische Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche

2

3

4
FR TOURET À MEULER À L’EAU/À SEC
UTILISATION
Cette meuleuse à sec est un outil à usages
multiples utilisé pour le meulage grossier et fin.
L’outil a été développé principalement pour
l’usinage et l’affûtage de couteaux, ciseaux,
cisailles, burins, etc. et des outils à bords
tranchants. Toutes les autres applications sont
expressément exclues.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous cédez votre
appareil, joignez-y toujours ce
mode d'emploi.
« AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation d'outils
électriques, il convient de toujours
respecter les consignes de
sécurité de base afin de réduire le
risque de feu, de choc électrique
et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes.
Lire l'ensemble de ces consignes
avant toute utilisation de ce
produit et sauvegarder ces
informations »,
CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES
Fonctionnement en toute sécurité
1 - Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2 - Tenir compte de l'environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 - Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours
toucher l'outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 - Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il convient
d'entreposer les outils en un lieu fermé et sec hors
de la portée des enfants.
6 - Ne pas forcer l'outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7 - Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu'ils effectuent
le travail d'un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies Circulaires
pour couper des branches d'arbre ou des billes de
bois.
8 - Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 - Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10- Connecter l'équipement pour l'extraction des
poussières.
- SI l'outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont raccordés et
correctement utilisés.
11 - Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l'écart de la chaleur, de
tout lubrifiant et de toutes arêtes vives.
12 - Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l'utilisation
des mains.
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
14 - Entretenir les outils avec soin
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu'ils sont
endommagés, par un service d'entretien agréé.

5
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s'ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubrifiant et de toute graisse.
15 - Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l'alimentation lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et organes de coupe.
16 - Retirer les clés de réglage.
- Prendre l'habitude de vérifier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l'outil avant de le
mettre en marche.
17 - Eviter tout démarrage intempestif.
- S'assurer que l'interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
18 - Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 - Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
20 - Vérifier les parties endommagées.
- Avant d'utiliser l'outil à d'autres fins, il convient de
l'examiner attentivement afin de déterminer qu'il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérifier l'alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l'absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de fixation et autres
conditions, susceptibles d'affecter le fonctionnement
de l'outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d'entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel
d'instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d'entretien agréé.
- Ne pas utiliser l'outil si l'Interrupteur ne permet pas
de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt.
21 – Avertissement.
- L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans
le présent manuel d'instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
22 - Faire réparer l'outil par une personne
qualifiée.
- Cet outil électrique satisfait les régies de sécurité
correspondantes, Il convient que les réparations
soient effectuées uniquement par des personnes
qualifiées en utilisant des pièces de rechange
d'origine, A défaut, cela peut exposer l'utilisateur à
un danger important.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
SYMBOLES
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un
masque de protection
respiratoire
Portez des gants de
protection
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Class I
Classe de protection

6
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LES
TOURETS
_ La machine est équipée d’un câble d’alimentation
à trois fils et d’une fiche équipée d’une
broche de terre. Il est, par conséquent,
indispensable qu’elle soit branchée dans une prise
standard, correctement mise à la terre et protégée
en amont contre les surcharges (par un
fusible de 16 A ou un dispositif de sécurité
magnéto-thermique de 16 A). Si vous utilisez
un câble de rallonge, vérifiez qu’il est également à
trois fils et mis à la terre.
_ Le câble d’alimentation est conçu pour des
conditions normales d’utilisation. Il est conçu
pour résister aux contraintes mécaniques normales.
Ne créez pas de boucles dans le câble ou ne posez
pas dessus des objets qui pourraient l’endommager.
Vérifiez également que le câble n’entre pas en
contact avec du liquide ou toute autre source de
chaleur et qu’il n’est pas utilisé dans un
environnement humide. Ne retirez pas la fiche de
la prise en tirant le câble.
_ Avant toute opération d’entretien, de manipulation
ou toute intervention sur la machine (telle que le
montage, le démontage, le réglage, etc.),
débranchez toujours la prise et attendez que la
machine se soit immobilisée.
_ Vous devez obligatoirement porter des gants
homologués et des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’outil.
_ N’utilisez jamais la machine sans son dispositif de
protection et un « pare-étincelles ».
_ Vérifiez toujours que les tables supports de pièce
sont bien fixées avant d’utiliser la machine.
_ Etant donné que la meule s’use, réglez la table
support de pièce et la glissière de l’écran :
- 1,5 mm entre la table support et la meule
- 2 mm entre la glissière et la meule
_ Lorsque vous utilisez le touret, tenez-vous debout
dans une position stable, sans vous étirer et tenez
les enfants éloignés de l’outil.
_ Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance. Maintenez l’atelier propre et en ordre.
_ Avant utilisation, vérifiez que les meules ne sont
pas endommagées ni fissurées. En cas de doute,
remplacez-les immédiatement (une meule
endommagée peut partir en morceaux alors qu’elle
tourne vite).
_ Les meules de rechange doivent être identiques
en caractéristiques et dimensions.
_ Cette machine n’est pas adaptée au meulage des
matières tendres telles que du plomb, du
magnésium ou des alliages légers.
RÈGLES D’UTILISATION SÛRE
Une utilisation sûre de cet outil électrique exige que
vous ayez lu et compris ce manuel de l’opérateur et
toutes les étiquettes apposées sur l’outil. La sécurité
est une combinaison de sens commun, d’attention
et de compréhension du fonctionnement de votre
touret.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
■CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE
Lisez attentivement le manuel de l’opérateur.
Apprenez les applications et les limites autant que
les dangers potentiels spécifiques liés à cet outil.
■PROTECTION CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES
en prévenant tout contact corporel avec les surfaces
liées à la terre. Par exemple : tuyaux, radiateurs,
caisses de cuisinières et réfrigérateurs.
■GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en
état de marche. Ne jamais utiliser l’outil avec une
protection ou un couvercle retiré. Assurez-vous que
toutes les protections fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
■RETIREZ LES CLÉS ET CLÉS DE RÉGLAGE.
Prenez l’habitude de vous assurer que les clés et
clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le
mettre sous tension.
■MAINTENEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les
aires de travail et établis encombrés ouvrent la
porte aux accidents.
■EVITEZ LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques ou de liquides
inflammables dans des endroits humides ou
mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie.
Maintenez un éclairage adéquat dans l’aire de
travail.
■GARDEZ À L’ÉCART DES ENFANTS OU
VISITEURS. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et rester à une distance de
sécurité de l’aire de travail.
■PROTÉGEZ L’ÉTABLI DES ENFANTS à l’aide de
cadenas, d’interrupteurs principaux ou en enlevant
les clés du démarreur.
■NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il effectuera un travail
de meilleure qualité et plus sûr s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
■UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas l’outil ou
l’accessoire à effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu.
■INSPECTEZ RÉGULIÈREMENT LES
RALLONGES et remplacez-les si elles sont
endommagées.
■PORTEZ LES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Évitez
de porter des vêtements amples, des cravates ou

7
des bijoux qui risqueraient de se coincer dans les
pièces en mouvement de l’outil et provoquer des
blessures, il est conseillé de porter des chaussures
souples lors du travail à l’extérieur. Portez un filet de
protection pour envelopper les cheveux longs.
■PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ AVEC DES ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de
sécurité.
■PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran
facial ou un masque antipoussières si le travail de
coupe dégage de la poussière.
■PROTÉGEZ VOS OREILLES. Portez des
protections auditives lorsque vous utilisez l’outil sur
une période prolongée.
■NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne
transportez jamais l’outil par son cordon et ne tirez
pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets à bords tranchants.
■MAINTENEZ UNE BONNE POSITION. Assurez-
vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps.
■PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS. Maintenez les
outils bien aiguisés et propres pour assurer un
fonctionnement sûr et une performance optimale.
Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
■NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL SANS
SURVEILLANCE ALORS QU’IL TOURNE.
COUPEZ LE COURANT. Débranchez tous les outils
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant de les réparer
ou avant de changer les accessoires, les meules,
etc.
■PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
■UTILISEZ LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. L'utilisation d'accessoires
inadéquats peut causer des blessures.
■N’UTILISEZ PAS de meules ayant un calibre
d’alésage inadapté. N’UTILISEZ JAMAIS de
rondelle de meule ou de meule défaillante ou
inadaptée et NE TOUCHEZ JAMAIS la meule ou
d’autres pièces en mouvement.
■NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Des
blessures graves peuvent être entraînées si l’outil
est renversé ou si vous touchez la meule de
manière intempestive.
■SENS DE DÉPLACEMENT. Faites attention au
sens de rotation de la meule, ne jamais meuler sans
que le travail ne soit correctement posé. NE
JAMAIS meuler plus d’une pièce à la fois.
MISE EN GARDE
La meule continue de tourner
même une fois le contact coupé.
■VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES
ENDOMMAGÉES. Avant de réutiliser l’outil, vous
devez vérifier soigneusement l’absence de
dommages sur le carter de protection ou toute autre
pièce, afin de vous assurer qu’il fonctionnera
correctement et pourra exécuter le travail pour
lequel il a été conçu. Assurez-vous que les
pièces en mouvement sont alignées et se déplacent
librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les
pièces sont correctement montées et qu’il n’y a
aucune anomalie pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil.
Un carter de protection ou toute autre pièce
endommagée doit être correctement réparé ou
remplacé par un centre de service agréé pour éviter
tout risque de blessures.
■MAINTENEZ LES POIGNÉES DE L’OUTIL
SÈCHES, PROPRES ET EXEMPTES D’HUILE OU
DE GRAISSE. Utilisez toujours un linge propre lors
du nettoyage. N’utilisez jamais de liquide de frein,
d’essence, ou de produits dérivés du pétrole ou de
solvants pour nettoyer l’outil.
■VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE ET LES RALLONGES et faites les
réparer par un technicien qualifié si elles sont
endommagées. Faites toujours attention à
l’emplacement du cordon et gardez-le à l’écart de la
meule en mouvement.
■NE JAMAIS UTILISER DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Des étincelles
normales provenant du moteur ou les étincelles
provenant de métal en cours de meulage peuvent
enflammer les vapeurs.
■UTILISEZ UNE RALLONGE POUR
L’EXTÉRIEUR. Utilisez exclusivement des rallonges
avec un raccord de mise à la terre approuvé
conçues pour l’extérieur et présentant l’indication
correspondante.
■N’ESSAYEZ JAMAIS d’attraper une pièce, un
rebut ou autre se trouvant dans ou à proximité de la
zone de meule.
■ÉVITEZ LES OPÉRATIONS MALADROITES ET
LES POSITIONS DE MAIN où un glissement
soudain pourrait causer l’entraînement de votre
main dans la meule. ASSUREZ-VOUS toujours que
vous êtes bien en équilibre.
■NE JAMAIS vous asseoir ou appuyer quelque
partie de votre corps dans le prolongement de la
meule.
■N'UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON
INTERRUPTEUR NE PEUT PAS ÊTRE ACTIVÉ ET
DÉSACTIVÉ. Les interrupteurs défectueux doivent
être remplacés par un centre de service agréé.
■N’ACTIVEZ ET NE DÉSACTIVEZ PAS
L’INTERRUPTEUR DU MOTEUR TROP

8
RAPIDEMENT. Ceci peut provoquer le desserrage
de la meule et présenter un danger. Si cela se
produit, écartez-vous et laissez la meule s’arrêter
complètement. Débranchez votre touret de
l’alimentation et puis resserrez fermement l’écrou de
meule.
AVERTISSEMENT :
Seules des pièces de rechange
identiques aux pièces
originales doivent être utilisées
lors de la réparation.
L’utilisation de toutes autres
pièces peut provoquer un danger
ou endommager le produit.
■N’UTILISEZ QUE LES FLASQUES fournies avec
ce touret.
SI L’UNE DES PIÈCES DE CE TOURET EST
MANQUANTE ou est cassée, tordue ou défaillante
de quelque manière que ce soit, ou si l’un des
composants électriques ne fonctionne pas
correctement, éteignez l’interrupteur, débranchez la
machine de la source d’alimentation puis remplacez
les pièces endommagées, manquantes ou
défaillantes avant toute réutilisation.
■ASSUREZ-VOUS QUE LE TOURET EST
FERMEMENT FIXÉ comme décrit dans les
instructions d’utilisation avant de connecter l’outil à
l’alimentation électrique.
■NE SERREZ PAS TROP L’ÉCROU DE MEULE,
un serrage excessif peut entraîner le craquement de
la meule en fonctionnement.
■VÉRIFIEZ LA MEULE pour écarter tout signe de
défauts visibles. Vérifiez que la meule ne comporte
pas de fissures et de cassures puis testez-la en
opération normale avant utilisation.
■RÉGLEZ la distance entre la meule et le support
de travail pour garder 1,6 mm. au plus de
séparation puisque le diamètre de la meule décroît
au fur et à mesure de son utilisation. La valeur de
séparation utilisée dans le marquage est la
séparation conseillée par le fabricant mais ne doit
pas excéder 3,2 mm.
■TOUJOURS RECULER LA PIÈCE CONTRE LA
MEULE ABRASIVE. Lorsque vous commencez le
meulage. Un impact rude peut casser la meule.
Appliquez une légère pression lorsque vous
commencez à meuler ; trop de pression sur une
meule à froid peut entraîner des fissures de la
meule.
■RISQUE DE BLESSURE SUITE A UN
DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne pas utiliser à
proximité des enfants.
■NE JAMAIS DÉMARRER LE TOURET lorsque la
meule est en contact avec la pièce à travailler.
■FIXEZ BIEN LA PIÈCE À TRAVAILLER.
Maintenez toujours la pièce à travailler fermement
contre le support de travail.
■N’UTILISEZ PAS LE TOURET si l’écrou de
flasque ou l’écrou de pince est manquant ou si l’axe
de l’arbre est courbé.
■NETTOYEZ FRÉQUEMMENT la poussière de
meulage en dessous de la meule.
■N’UTIISEZ PAS CET OUTIL SI VOUS AVEZ
CONSOMMÉ DE L’ALCOOL, DES DROGUES OU
DES MÉDICAMENTS.
■RESTEZ TOUJOURS ATTENTIF. Ne laissez pas
le sentiment d’aisance (au fil d’une utilisation
répétée du touret) entraîner de l’auto-satisfaction.
■Une fraction de seconde d’inattention suffit à
entraîner de graves blessures.
■RESTEZ ATTENTIF ET GARDEZ LE
CONTRÔLE. Soyez attentifs à vos gestes et faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque
vous êtes fatigué. Ne vous précipitez pas.
■CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-
vous y fréquemment et utilisez-les pour donner des
instructions à d’autres utilisateurs. Si vous prêtez
cet outil à quelqu’un, prêtez-lui aussi les
instructions.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières générées par le sablage, le
sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités
de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction.
Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
- le plomb provenant des peintures à base de
plomb.
- la silice cristallisée provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie.
- l'arsenic et le chrome du bois traité chimiquement.
Les risques entraînés par l'exposition à ces produits
varient suivant la fréquence d'exécution de ce type
de travaux. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques : travaillez dans une zone bien
ventilée et travaillez avec l’équipement de sécurité
approuvé tel que les masques à poussière
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’utiliser cet outil
avant d’avoir lu et bien compris
toutes les instructions, les règles
de sécurité, etc.,
présentées dans ce manuel. Le
non-respect de ces dernières peut
entraîner des accidents impliquant
un incendie, un choc électrique ou
des blessures graves. Gardez ce
manuel de l’opérateur et révisez-le
fréquemment pour une utilisation
continue en toute sécurité et pour
former d’autres personnes à
utiliser cet outil.

9
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout touret peut
entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux, ce qui
peut entraîner de graves
blessures oculaires. Avant
d’utiliser l’outil électrique, portez
toujours un masque de protection
ou des lunettes de sécurité avec
des écrans latéraux, ainsi qu’une
visière de protection intégrale si
nécessaire. Nous conseillons le
port d’un masque de sécurité
panoramique par-dessus des
lunettes ou des lunettes de
sécurité standard avec des écrans
latéraux.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à
la
tension de secteur présente
sur lieu.
DESCRIPTION
1 Bouton marche/arrêt
2 Meule à sec
3 Carter de protection
4 Pare-étincelles
5 Écran transparent
6 Support fixe
7 Vis de réglage
8 Trou de fixation
9 Meule à l’eau
10 Réservoir à eau
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
La machine doit être fixée sur un établi au moyen
de vis.
Marquez les trous de fixation (8) sur l’établi.
Percez aux endroits marqués des trous dont le
diamètre et la profondeur conviennent aux vis à
employer.
Placez la machine sur l’établi et insérez les
vis dans les trous de fixation.
Serrez fermement les vis.
REMPLACEMENT D’UNE MEULE
Pour remplacer la meule à sec, procédez comme
suit :
Retirez le carter de protection (3).
Desserrez l’écrou (11).
Retirez la flasque extérieure (12) et la meule usée
(2).
Nettoyez les flasques (12 & 13).
Placez une meule neuve.
Placez la flasque extérieure contre la meule et
mettez l’écrou sur l’axe.
Serrez fermement l’écrou.
Replacez le carter de protection.
Pour remplacer la meule à eau, procédez comme
suit :
Retirez le réservoir d’eau (10).
Desserrez l’écrou (15).
Retirez la flasque extérieure (16) et la
meule usée (9).
Nettoyez les flasques (16 & 17).
Placez une meule neuve.
Placez la flasque extérieure contre la
meule et mettez l’écrou sur l’axe.
Serrez fermement l’écrou.
Replacez le réservoir à eau.
Avant de changer une
meule, débranchez toujours
l’outil.
N’utilisez jamais une meule
fissurée.
Remplacez immédiatement
une meule fissurée. Si vous
utilisez une meule fissurée,
celle-ci peut éclater et
provoquer des accidents.
Montage et réglage du pare-étincelles
Vous devez réajuster le pare-étincelles
régulièrement afin de compenser l’usure
des meules.
Desserrez l’écrou (19) et retirez la vis (18).
Tenez le pare-étincelles (4) contre le carter de
protection (3) comme indiqué.
Fixez le pare-étincelles (4) au carter de protection
(3) à l’aide de l’écrou (19) et de la vis (18).
Ajustez la distance la plus petite possible entre le
pare-étincelles et la meule (2), soit 2 mm maximum.
Vissez le pare-étincelles.
Rabattez l’écran (5) en avant.
Serrez l’écrou (20).
Le pare-étincelles protège
vos yeux et vos mains des
étincelles qui jaillissent
durant le meulage, c’est
pourquoi vous devez
toujours utiliser un pare-
étincelles.
AJUSTEMENT DU SUPPORT FIXE
Vous devez toujours réajuster le support fixe afin de
compenser l’usure de la meule.
Desserrez la vis d’arrêt (7).
Ajustez la distance la plus petite possible entre le
support fixe (6) et la meule (2), soit 2 mm maximum.
Serrez la vis d’arrêt.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Avant de mettre la machine en marche, vérifiez si
toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés et
si la meule peut tourner sans rencontrer de
résistance.
Meulez toujours à l’avant de la meule.
Ne sollicitez jamais la machine au point que la
meule s’immobilise.

10
La machine n’est pas appropriée pour un usage
continu. Assurez-vous que la machine ne connaisse
pas de surchauffe.
Après 30 minutes d’utilisation, laissez la machine
refroidir jusqu’à la température ambiante.
MEULAGE A SEC
La meule à sec (2) est appropriée pour les activités
de dégrossissage.
Utilisez une meule composée d’une pierre tendre
pour le meulage des métaux durs.
Utilisez une meule composée d’une pierre dure
pour le meulage des métaux doux.
Entre temps, rafraîchissez régulièrement les outils
devant être meulés à l’aide d’un produit réfrigérant.
Ajustez régulièrement le pare-étincelles et le
support fixe afin de compenser l’usure de la meule.
MEULAGE A L’EAU
La meule à eau (9) est appropriée pour les activités
de meulage fin. Lors de l’utilisation, la meule doit
fonctionner à l’eau.
Avant l’utilisation, vérifiez que le robinet de purge
(14) ait été placé correctement, et remplissez le
réservoir d’eau (10) jusqu’à environ 1 cm du bord
(21) avec
de l’eau du robinet.
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement le
niveau d’eau. Ajoutez de l’eau si cela est
nécessaire.
Après utilisation, enlevez le robinet de purge pour
vider le réservoir à eau.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Pour mettre la machine en marche, positionnez le
bouton marche/arrêt (1) sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt, positionnez le
bouton marche/arrêt sur ‘0’.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la
fiche du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
LUBRIFICATION
La commande de transmission de la meule à l’eau
doit être graissée de temps en temps.
Retirez le réservoir à eau (10).
Retirez le couvercle (22) du boîtier de commande
(23).
Appliquez une large quantité de graisse pour
roulement à billes sur la commande de transmission
(24).
Remettez le couvercle et le réservoir à eau en
place.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau 230 V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance 240W S2 30min
Meulage à sec
Vitesse 2980 min
-1
Épaisseur max. de la meule 20 mm
Diamètre de la meule 150 mm
Diamètre du trou d’axe 12,7 mm
Meulage à l’eau
Vitesse 134 min
-1
Épaisseur max. de la meule 40 mm
Diamètre de la meule 200 mm
Diamètre du trou d’ax 20 mm
Poids 9.4 kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique L
PA
84.5 dB(A) K= 3 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
97.5 dB(A) K= 3 dB(A)
Puissance garantie L
WA
81 dB
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
< 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.

11
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants
CONSTRUCTOR sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE
GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de
votre garantie
* Vous beneficiez
d’informations regulieres pour
nos nouveaux
produits et nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2020

12
NL NAT/DROOG-SLIJPMACHINE
TOEPASSINGSGEBIED
Deze molen voor droogslijpen is een
combinatiegereedschap voor grof en fijn slijpen. Dit
gereedschap werd voornamelijk ontworpen voor het
bewerken en slijpen van messen,
scharen, metaalscharen, beitels, enz. alsook voor
het slijpen van gereedschappen met
snijranden. De machine is niet geschikt voor andere
toepassingen.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
« WAARSCHUWING!
Bij het gebruik van elektrische
gereedschappen moeten steeds
de basisveiligheidsvoorschriften
worden nageleefd om het risico op
brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel te voorkomen.
Lees al deze voorschriften voordat
u dit product de eerste keer
gebruikt, en bewaar deze
informatie»
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veilige werking
1 – De werkzone schoon houden
- Ongevallen gebeuren gemakkelijk in rommelige
zones en aan werkbanken.
2 – Rekening houden met de omgeving van de
werkzone.
- Stel de gereedschappen niet bloot aan regen.
- Gebruik de gereedschappen niet in vochtige of
natte plaatsen.
- Zorg dat de werkzone altijd goed verlicht is
- Gebruik de gereedschappen niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3 – Bescherming tegen elektrische schokken.
- Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten).
4 – Andere personen op een afstand houden.
- Laat andere personen, vooral kinderen, die niet
betrokken zijn bij het uitgevoerde werk niet aan het
werktuig of de verlengkabel komen, en houd hen op
een veilige afstand van de werkzone.
5 – Niet-gebruikte gereedschappen veilig
opslaan
- Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt,
moeten ze op een afgesloten en droge plaats buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
6 – Het gereedschap niet forceren
- Het werktuig zal het werk beter en veiliger
uitvoeren in de condities waarvoor het ontworpen is.
7 – Het juiste gereedschap gebruiken.
- Gebruik kleine gereedschappen niet voor werk dat
bedoeld is voor industrieel gereedschap.
- Gebruik de gereedschappen niet voor niet-
voorziene taken. Gebruik cirkelzagen bv. niet om
boomtakken of houten bollen te zagen.
8 – Aangepaste kleding dragen.
- Draag geen wijde kleding noch juwelen, aangezien
zij vast kunnen komen te zitten tussen de
bewegende delen.
- Het dragen van schoenen met een antislipzool is
aanbevolen voor buitenwerken
- Draag een haarkapje bij lange haren.
9 – Een veiligheidsuitrusting gebruiken
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een gewoon of antistofmasker als er bij
het werk veel stof ontstaat.
10- De uitrusting voor de afzuiging van het stof
aansluiten
- Als het gereedschap voorzien is voor de
aansluiting van uitrustingen voor de afzuiging en
recuperatie van stof, vergewis u er dan van dat
deze uitrustingen aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11 – De kabel/het snoer niet in slechte
omstandigheden gebruiken
- Trek de kabel/het snoer nooit met een schok uit de
contactdoos.
- Houd de kabel/het snoer verwijderd van warmte,
smeermiddelen en scherpe randen.
12 – Vastzetten van het te bewerken stuk
- Gebruik zoveel mogelijk een tang of een
bankschroef om het te bewerken stuk op zijn plaats
te houden. Dit is veel veiliger dan uw handen te
gebruiken.
13 – Geen overdreven houding aannemen
- Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin
u uw evenwicht kunt bewaren.
14 – De gereedschappen zorgvuldig
onderhouden
- Zorg dat de gereedschappen altijd goed geslepen
en schoon zijn, voor betere en veiligere prestaties.
Volg de instructies voor de smering en voor de
vervanging van de accessoires.
- Onderzoek de kabels/snoeren van de
gereedschappen regelmatig en laat ze herstellen

13
door een erkende onderhoudsdienst wanneer ze
beschadigd zijn.
- Onderzoek de verlengkabels regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
smeermiddel en vet.
15 – De gereedschappen uitschakelen
- Trek de voedingskabels van de gereedschappen
uit als ze niet worden gebruikt, voordat ze worden
onderhouden en bij het vervangen van de
accessoires, zoals messen, boren en snij-
elementen.
16 – De verstelsleutels verwijderen
- Neem de gewoonte aan om te controleren of de
sleutels en andere verstelelementen verwijderd zijn
van het werktuig voordat u het aanzet.
17 – Ongewenst starten vermijden.
- Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand
« uit» is wanneer u het gereedschap op de stroom
aansluit.
18 – Aansluitkabels gebruiken die geschikt zijn
voor buiten.
- Wordt het gereedschap buiten gebruikt, gebruik
dan uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor
buiten en die van het overeenkomstige merkteken
zijn voorzien.
19 – Waakzaam blijven.
- Kijk altijd goed waarmee u bezig bent, getuig van
gezond verstand en gebruik het werktuig niet als u
vermoeid bent.
20 – Controleren op beschadigde onderdelen
- Voordat u het gereedschap voor iets anders gaat
gebruiken, moet u het aandachtig onderzoeken om
te zien of het de geplande taak correct zal
uitvoeren.
- Controleer of de beweegbare onderdelen uitgelijnd
of geblokkeerd zijn, dat er geen kapotte onderdelen
zijn, of dat er niets vastzit of de werking van het
gereedschap nadelig zou kunnen beïnvloeden.
- Een beschadigde bescherming of ander onderdeel
moet worden hersteld of correct vervangen door
een erkend onderhoudscentrum, behoudens anders
aangegeven in deze handleiding.
- Laat kapotte schakelaars vervangen door een
erkend onderhoudscentrum.
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de
stand aan in de stand uit te zetten.
21 – Waarschuwing
- Het gebruik van accessoires of bevestigingen die
niet aanbevolen zijn in deze handleiding kan een
risico op persoonlijk letsel vormen.
22 – Het gereedschap laten herstellen door een
gekwalificeerde persoon
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
overeenkomstige veiligheidsregels. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel en met originele
vervangingsonderdelen. Gebeurt dat niet, dan kan
de gebruiker groot gevaar lopen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen
niet spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
SYMBOLEN
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd
werkhandschoenen.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
Class I
Beschermingsklasse
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BANKSLIJPMOLENS
_ De machine is uitgerust met een 3 aderig
netsnoer en een stekker met aarding. Daarom
moet de machine worden aangesloten op een
standaard stopcontact dat goed geaard is
en dat beveiligd is tegen overbelasting (door een 16
A zekering of automaat). Wanneer u een
verlengkabel gebruikt, zorg er dan voor dat deze
ook uit 3 geleiders bestaat, inclusief aarding.
_ Het netsnoer is bedoeld voor normaal gebruik. Het
werd ontworpen om bestand te zijn tegen normale
mechanische belasting. Maak geen lussen in het
snoer en zet er geen voorwerpen op die het zouden
kunnen beschadigen. Zorg er ook voor dat het
snoer niet in aanraking komt met vloeistoffen of
warmtebronnen en dat het niet gebruikt wordt in een
vochtige omgeving. Haal de stekker niet uit het
stopcontact door aan het snoer te trekken.
_ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en wacht
tot de machine volledig tot stilstand is gekomen vóór

14
u onderhoud uitvoert of andere ingrepen of andere
interventies doet aan de machine (zoals monteren,
demonteren, afregelen, enz.).
_ Het is verplicht om goedgekeurde handschoenen
en een beschermbril te dragen wanneer u het
toestel gebruikt.
_ Gebruik de machine nooit zonder de afschermkap
en vonkenscherm.
_ Controleer altijd of de werkstuksteunen stevig
vastzitten vóór u de machine gebruikt.
_ Regel de werkstuksteun en de beschermplaat bij
naargelang de slijtage van de slijpsteen.
- 1.5 mm tussen de werkstuksteun en de slijpsteen
- 2 mm tussen de beschermplaat en de slijpsteen
_ Sta tijdens het werken met de slijpmolen in een
stabiele, evenwichtige houding zonder u
te rekken en hou kinderen op afstand.
_ Laat de machine nooit draaien zonder toezicht.
Hou de werkplaats proper en netjes.
_ Zorg er vóór het gebruik voor dat de slijpstenen
niet beschadigd of gebarsten zijn.
Vervang ze bij de minste twijfel (een beschadigde
slijpsteen kan op hoge snelheid uit elkaar spatten).
_ Vervangslijpstenen moeten identiek zijn wat
betreft eigenschappen en afmetingen.
_ Deze machine is niet geschikt voor zachte
materialen zoals lood, magnesium of lichte
legeringen.
REGELS VOOR VEILIG GEBRUIK
Veilig gebruik van dit krachtgereedschap vereist dat
u de gebruikershandleiding en alle labels die aan
het gereedschap zijn bevestigd leest en begrijpt.
Veiligheid is een combinatie van gezond verstand,
alert blijven en weten hoe de tafelslijpmachine
werkt.
LEES ALLE INSTRUCTIES
■KEN UW e-gereedschap Lees de
gebruikershandleiding aandachtig. Leer de
applicaties en beperkingen evenals specifieke
potentiële gevaren die betrekking hebben op dit
gereedschap.
■BESCHERM U TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN door lichamelijk contact met de
slijpoppervlakten te vermijden. Bijvoorbeeld: pijpen,
radiatoren, en koelkastsluitingen.
■HOUD DE AFDEKKAPPEN OP ZIJN PLAATS en
bedrijfsklaar. Bedien het gereedschap nooit als de
afdekkap verwijderd is. Zorg ervoor dat alle
afdekkappen goed werken voor elk gebruik.
■VERWIJDER VERSTELSLEUTELS EN TANGEN.
Maak er een gewoonte van om te controleren of
verstelsleutels en -tangen van het gereedschap zijn
verwijderd voordat u het inschakelt.
■HOUD DE WERKPLEK SCHOON. Op rommelige
en donkere werkplaatsen en werkbanken gebeuren
vaker ongelukken.
■VERMIJD GEVAARLIJKE OMGEVINGEN.
Gebruik geen e-gereedschap naast brandstof of
andere brandbare vloeistoffen in vochtige of natte
plekken en stel ze niet bloot aan regen. Zorg voor
geode verlichting op uw werkplek.
■HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP
AFSTAND. Alle bezoekers moeten een
veiligheidsbril dragen en op een veilige afstand van
de werkruimte blijven.
■HOUD DE WERKPLAATS KINDVEILIG met
sloten, hoofdschakelaars of door het verwijderen
van startsleutels.
■FORCEER HET GEREEDSCHAP NIET. Het
gereedschap werkt beter en veiliger op de manier
waarvoor het is ontworpen.
■GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP.
Forceer het gereedschap of daaraan bevestigde
apparatuur niet voor werk waar het niet voor is
bedoeld.
■INSPECTEER VERLENGSNOEREN
REGELMATIG en vervang ze indien beschadigd.
■DRAAG DE JUISTE UITRUSTING. Draag geen
losse kleding of kettingen. Of sierraden die in de
bewegende delen van het gereedschap terecht
kunnen komen waardoor persoonlijk letsel ontstaat,
niet solide schoenen wordt aangeraden voor werk
buitenshuis.
Draag een haarbedekking om lang haar uit de weg
te houden.
■DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSTUKKEN. Uw dagelijkse bril is GEEN
veiligheidsbril.
■BESCHERM UW LONGEN. Gebruik altijd een
gezichts- of stofmasker als het gebruik stof
veroorzaakt.
■BESCHERM UW GEHOOR. Draag
gehoorbescherming tijdens langdurig gebruik.
■GEBRUIK HET SNOER NIET VERKEERD. Draag
het gereedschap nooit aan het netsnoer en trek
nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen.
■REIK NIET TE VER. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans.
■ONDERHOUD HET GEREEDSCHAP GOED.
Houd gereedschappen scherp en schoon om te
kunnen werken op de beste en veiligste manier.
Volg de instructies voor het smeren en verwisselen
van accessoires.

15
■LAAT HET GEREEDSCHAP NOOIT
ONBEHEERD AAN. ZET HET APPARAAT UIT. Zet
alle apparaten uit als u ze niet gebruikt, voor
bediening of als u hulpmiddelen of schijven wisselt
etc.
■VOORKOM PER ONGELUK STARTEN.
■GEBRUIK DE AANGERADEN ACCESSOIRES.
Het gebruik van onjuiste accessories kan tot een
risico op letsel leiden.
■GEBRUIK GEEN schijven met een foute
asgrootte. Gebruik NOOIT schijfborgringen of
schijven die defect of incorrect zijn en raak NOOIT
de slijpschijf of andere bewegende delen aan.
■GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Er
kan ernstig letsel ontstaan als het gereedschap
omvalt of als de schijf per ongeluk wordt
aangeraakt.
■BEWEEGRICHTING. Weet welke kant de schijf
op roteert; slijp nooit als de werksteun niet op de
juiste wijze is geïnstalleerd. Slijp NOOIT meer dan
een werkstuk tegelijk.
WAARSCHUWING
Het schijfblad draait nog na nadat
het gereedschap is uitgeschakeld.
■CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder het gereedschap verder te gebruiken, moet
een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te
beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren.
Controleer of bewegende delen goed zijn uitgelijnd
en stevig draaien, of onderdelen niet kapot zijn en
stevig gemonteerd zitten, en enige andere situatie
die van invloed kan zijn op de werking van het
gereedschap.
Een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is, dient vakkundig te worden
gerepareerd of vervangen door een erkend
servicecentrum om lichamelijk letsel te voorkomen.
■HOUD HET GEREEDSCHAP SCHOON EN VRIJ
VAN OLIE EN VETTEN. Gebruik altijd een schone
doek om het te reinigen. Gebruik nooit
remvloeistoffen, benzine, op petroleum gebaseerde
producenten of oplosmiddelen om het gereedschap
mee te reinigen.
■INSPECTEER DE STROOMVOORZIENING EN
HET VERLENGSNOER REGELMATIG en als deze
beschadigd zijn, zorg dan dat ze worden
gerepareerd door een gekwalificeerd technicus.
Zorg dat u altijd weet waar de stroomkabel is en
houd het weg van de draaiende schijf.
■GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Normale vonken van de
motor of vonkvorming van het slijpmetaal kunnen
branden veroorzaken.
■GEBRUIK VERLENGSNOEREN VOOR
BUITENSHUIS. Gebruik alleen verlengsnoeren met
goedgekeurde aardaansluitingen die bedoeld zijn
voor gebruik buitenshuis en ook zo zijn
aangegeven.
■Reik NOOIT om een artikel, een stuk rommel of
iets anders op te pakken in de buurt van de
slijprichting van de schijf.
■VERMIJD ONGEMAKKELIJKE HANDELINGEN
EN HANDPOSITIES waarbij plotseling uitglijden
ervoor zou kunnen zorgen dat uw hand in de
slijpschijf terechtkomt. ZORG ER ALTIJD VOOR dat
u een goede balans heeft.
■Zorg dat NOOIT een van uw lichaamsdelen in de
loop van de schijfrichting staat.
■GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET ALS DE
SCHAKELAAR NIET AAN OF UIT GAAT. Laat een
kapotte schakelaar vervangen door een erkende
elektrotechnische reparateur.
■ZET DE MOTORSCHAKELAAR NIET HEEL
SNEL AAN OF UIT. Hierdoor kan de schijf losraken
en daarmee gevaar opleveren. Als dit ooit gebeurt,
blijf dan op veilige afstand en wacht tot de schijf
helemaal stil staat. Ontkoppel de slijpmachine van
de stroom en maak de schijfmoer weer goed vast.
WAARSCHUWING:
Als u het apparaat laat nakijken
gebruik dan alleen
identieke vervangingsonderdelen.
Het gebruik van andere
onderdelen kan leiden tot gevaar
of kan zorgen voor productschade.
■GEBRUIK ALLEEN FLENZEN die voor deze
tafelslijpmachine bedoeld zijn. ALS EEN
ONDERDEEL VAN DEZE SLIJPMACHINE
ONTBREEKT of stuk gaat, buigt of op een andere
wijze niet werkt, of indien een elektrisch onderdeel
niet juist functioneert, zet het apparaat dan uit, haal
de stekker uit het stopcontact en zorg dat defecte,
ontbrekende of verkeerde onderdelen worden
vervangen voordat u verder gaat.
■ZORG ERVOOR DAT DE SLIJPSCHIJF STEVIG
IS BEVESTIGD zoals beschreven in de handleiding
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
■ZET DE SCHIJFMOER NIET TE STEVIG VAST,
overmatig vastzetten leidt ertoe dat de schijf breekt
tijdens de werking.
■INSPECTEER DE SLIJPSCHIJF voor zichtbare
defecten. Controleer de schijf op barstjes en
scheuren en test of het normaal functioneert voordat
u het gebruikt.
■PAS de afstand tussen de schijf en de werksteun
aan op ten minste 1,6 mm. of minder voor scheiding
omdat de schijf tijdens de werking uitzet. De waarde
van de scheiding aangegeven in de markering is de
scheiding zoals aangeraden door de fabrikant, maar
deze mag niet meer dan 3,2 mm bedragen.

16
■PLAATS HET TE BEWERKEN WERKSTUK
TEGEN DE SLIJPSCHIJF. Als u begint met slijpen.
Een ruwe impact kan de schijf breken. Gebruik
lichte druk als u begint met slijpen; te veel druk op
een koude schijf kan ertoe leiden dat deze breekt.
■GEVAAR OP LETSEL DOOR PER ONGELUK
STARTEN. Gebruik dit apparaat niet in de buurt van
kinderen.
■START DE SLIJPMACHINE NOOIT als de
slijpschijf in contact staat met het te slijpen
werkstuk.
■ZET HET WERKSTUK VAST. Houd het werkstuk
altijd stevig tegen de werksteun.
■GEBRUIK DE TAFELSLIJPMACHINE NIET als de
flensmoer of klemmoer mist of als de as is gebogen.
■Verwijder GEREGELD het slijpsel van onder de
slijpmachine.
■GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ALS U ONDER
INVLOED BENT VAN DRUGS, ALCOHOL OF EEN
ANDERE MEDICATIE.
■BLIJF ALTIJD ALERT. Zorg ervoor dat gewenning
(door regelmatig gebruik van de slijper) niet leidt tot
zelfgenoegzaamheid.
■Een roekeloze fractie van een seconde is genoeg
om ernstig letsel te veroorzaken.
■BLIJF ALERT EN ZORG DATU ALTIJD
TOEZICHT BLIJFT HOUDEN. Kijk wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent. Ga niet
haastig te werk.
■BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Raadpleeg ze
regelmatig en gebruik deze handleiding om anderen
te instrueren. Als u iemand het apparaat leent, geef
dan deze instructies erbij.
WAARSCHUWING:
Stof dat tijdens het schuren, zagen, slijpen, boren of
andere constructieactiviteiten vrijkomt, kan
chemische bestanddelen bevatten die kanker,
geboortedefecten of andere voortplantingsschade
kan (kunnen) verwekken.
Enkele voorbeelden van deze chemische stoffen
zijn:
- lood van loodhoudende verfstoffen.
- crystalline silicium van bakstenen en cement en
andere metselproducten en
- arsenicum en chroom van chemisch behandeld
hout.
Het risico van deze blootstellingen varieert en hangt
af van het feit hoe vaak u dit soort werkzaamheden
uitvoert.
Om blootstelling aan deze chemische bestanddelen
te verminderen: moeten de werkzaamheden
uitgevoerd worden in een goed geventileerde
werkomgeving en gebruikmakend van goedgekeurd
beschermende hulpmiddelen, zoals stofmaskers die
ontworpen zi jn om microscopisch kleine deeltjes te
kunnen filteren.
WAARSCHUWING:
Probeer dit apparaat niet te
gebruiken voordat u geheel de
instructies, de veiligheidsregels
etc. heeft gelezen en begrepen in
deze handleiding. Als u dit niet
doet kan dit leiden tot ongelukken
met brand, elektrische schokken
of ernstig
persoonlijk letsel. Bewaar deze
handleiding en raadpleeg hem
regelmatig voor blijvend veilig
gebruik en het geven van de
juiste instructies aan anderen die
dit apparaat kunnen gaan
gebruiken.
WAARSCHUWING:
Door het slijpen kunnen er
vreemde voorwerpen in uw ogen
komen wat kan leiden tot ernstig
oogletsel.
Voordat u begint met het gebruik
van het krachtapparaat dient u
altijd een beschermende bril of
een
veiligheidsbril met zijstukken en
een gezichtsscherm als dat nodig
is te dragen. We raden een Wide
Vision Safety Mask aan voor
gebruik over uw bril of standaard
veiligheidsbril met zijstukken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING
1 Aan/uit-schakelaar
2 Droge slijpsteen
3 Beschermkap
4 Vonkenvanger
5 Transparant scherm
6 Leunspaan
7 Instelschroef
8 Bevestigingsgat
9 Natte slijpsteen
10 Waterbak

17
PLAATSEN VAN DE MACHINE
De machine moet met schroeven op een werkbank
worden bevestigd.
Teken op de werkbank de bevestigingsgaten (8)
af.
Boor op de afgetekende plaatsen gaten met de
juiste doorsnede en diepte voor de te gebruiken
schroeven.
Plaats de machine op de werkbank en steek de
schroeven door de bevestigingsgaten.
Draai de schroeven goed vast.
VERWISSELEN VAN EEN SLIJPSTEEN
Voor het verwisselen van de droge slijpsteen
gaat u als volgt te werk:
Verwijder de beschermkap (3).
Draai de moer (11) los.
Verwijder de buitenste flens (12) en de
oude slijpsteen (2).
Maak de flenzen (12 & 13) schoon.
Plaats een nieuwe slijpsteen.
Plaats de buitenste flens tegen de
slijpsteen en draai de moer op de as.
Draai de moer goed vast.
Plaats de beschermkap.
Voor het verwisselen van de natte slijpsteen
gaat u als volgt te werk:
Verwijder de waterbak (10).
Draai de moer (15) los.
Verwijder de buitenste flens (16) en de
oude slijpsteen (9).
Maak de flenzen (16 & 17) schoon.
Plaats een nieuwe slijpsteen.
Plaats de buitenste flens tegen de slijpsteen en
draai de moer op de as.
Draai de moer goed vast.
Plaats de waterbak.
Neem voor het verwisselen
van een slijpsteen altijd
eerst de netstekker uit het
stopcontact.
Monteer nooit een
gebarsten slijpsteen.
Vervang een gebarsten
slijpsteen onmiddellijk. Een
gebarsten
slijpsteen kan bij gebruik uit
elkaar springen en
o
ngelukken veroorzaken.
MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE
VONKENVANGER
U dient de vonkenvanger regelmatig bij te stellen
om de slijtage van de slijpsteen te compenseren.
Draai de moer (19) los en verwijder de schroef
(18).
Houd de vonkenvanger (4) tegen de beschermkap
(3) zoals afgebeeld.
Bevestig de vonkenvanger (4) aan de
beschermkap (3) met behulp van de moer (19) en
de schroef (18).
Stel de afstand tussen de vonkenvanger
en de slijpsteen (2) zo klein mogelijk in, tot
maximaal 2 mm.
Schroef de vonkenvanger vast.
Klap het scherm (5) naar voren.
Draai de moer (20) vast.
De vonkenvanger beschermt uw ogen en handen
tegen wegspattende vonken.
Werk daarom altijd met een vonkenvanger.
INSTELLEN VAN DE LEUNSPAAN
U dient de leunspaan regelmatig bij te stellen om de
slijtage van de slijpsteen te compenseren.
Draai de instelschroef (7) los.
Stel de afstand tussen de leunspaan (6)
en de slijpsteen (2) zo klein mogelijk in,
tot maximaal 2 mm.
Draai de instelschroef vast.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Controleer voordat u de machine inschakelt of alle
schroeven en moeren vastzitten en of de slijpsteen
zonder
weerstand kan ronddraaien.
Slijp steeds aan de voorzijde van de
slijpsteen. Belast de machine nooit zodanig dat de
slijpsteen tot stilstand komt.
De machine is niet geschikt voor continugebruik.
Let op dat de machine niet oververhit raakt. Laat de
machine na 30 minuten gebruik afkoelen tot
omgevingstemperatuur.
DROOGSLIJPEN
De droge slijpsteen (2) is geschikt voor grove
slijpwerkzaamheden.
Voor het slijpen van harde metalen gebruikt u een
zachte steen.
Voor het slijpen van zachte metalen gebruikt u een
harde steen.
Koel de te slijpen gereedschappen tussentijds
regelmatig af in een koelvloeistof.
Stel de vonkenvanger en leunspaan regelmatig bij
om de slijtage van de slijpsteen te compenseren.
NATSLIJPEN
De natte slijpsteen (9) is geschikt voor fijne
slijpwerkzaamheden. De slijpsteen dient tijdens
gebruik in een laag water te draaien.
Controleer voor gebruik of de afvoerstop (14) juist
geplaatst is en vul de waterbak (10) tot ca. 1 cm
onder de rand (21) met kraanwater.
Controleer tijdens gebruik regelmatig het niveau
van het water. Vul indien nodig water bij.
Verwijder na gebruik de afvoerstop om de
waterbak te legen.
IN- EN UITSCHAKELEN
Om de machine in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar op ‘0’.

18
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u zeker dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
SMERING
De overbrenging van de aandrijving naar de natte
slijpsteen dient incidenteel te worden ingevet.
Verwijder de waterbak (10).
Verwijder de afdekplaat (22) van de aandrijfkast
(23).
Breng een ruime hoeveelheid kogellagervet
aan op de overbrenging (24).
Breng de afdekplaat en waterbak opnieuw aan.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V
Netfrequentie 50 Hz
Vermogen 240 W S2 30min
Droogslijpen
Toerental 2980 min
-1
Max. dikte slijpsteen 20 mm
Diameter slijpsteen 150 mm
Diameter asgat 12,7 mm
Natslijpen
Toerental 134 min
-1
Max. dikte slijpsteen 40 mm
Diameter slijpsteen 200 mm
Diameter asgat 20 mm
Gewicht 9.4 kg
L
PA
(Geluidsdrukniveau) 84.5 dB(A) K =3 dB(A)
L
WA
(Geluidsprestatieniveau 97.5 dB(A) K = 3dB(A)
Gegarandeerd vermogen L
WA
81 dB
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer
het geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het CONSTRUCTOR-team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.

19
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw
garantie
* U profiteert van regelmatige
informatie over onze nieuwe
producten en onze promoties
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met
het huisvuil mee, maar zorg
voor een milieuvriendelijke
verwerking.
Vervaardigd in China 2020

20
GB WET/DRY GRINDER
APPLICATION
This grinder is a combination tool tor coarse and
fine grinding. The tool was developed mainly
for the machining and sharpening of knives,
scissors, shears, chisels, etc. and tools with
cutting edges. Alt other applications are expressly
excluded.
WARNING! Read this manual
and general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
"WARNING!
When using electric tools always
comply with the basic safety
instructions to reduce the risk of
fire, electric shock and injury to
persons, including the instructions
below. Read all the instructions
before using this product and
retain the information".
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Operation in complete safety
1 - Keep the work zone clean.
- Disorderly zones and workbenches are likely to
cause accidents.
2 - Consider the work zone environment.
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in wet or damp environments.
- Keep the work zone well lit.
- Do not use tools in the presence of inflammable
liquids or gases.
3 - Protection against electric shocks.
- Avoid any bodily contact with surfaces that are
earthed or connected to earth (for example pipes,
radiators, cookers, refrigerators).
4 - Keep other people away.
- Do not let people, particularly children, who are not
involved in the work in progress touch the tool or the
extension lead, and keep them away from the work
zone.
5 - Store tools not in use.
- When they are not in use tools should be stored in
a dry, closed place outside the reach of children.
6 - Do not force the tool.
- It will work best and most safely at the speed for
which it has been designed.
7 - Use the correct tool.
- Do not force small tools to make them do the work
of an industrial tool.
- Do not use tools for purposes for which they are
not intended, for example, do not use Circular Saws
to cut tree branches or wood logs.
8 - Wear appropriate clothing.
- Do not wear loose clothing or jewels, because they
can be caught in the moving parts.
- Wearing non slip shoes is recommended for
outside work.
- Wear hair protection intended to contain long hair.
9 - Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use a normal or dust mask if the working
operations generate dust.
10- Connect the dust extraction equipment.
- If the tool has provision for the connection of dust
extraction and collection equipment, check that it is
connected and used correctly.
11 - Do not use the cable/lead in poor
conditions.
- Never jerk the cable/lead to disconnect it from the
electric socket.
- Keep the cable/lead away from heat, all lubricant
and all sharp edges.
12 - Fixing the part to be machined.
- As far as possible use clamps or a vice to hold the
piece to be machined. This practice is safer than
using the hands.
13 - Do not adopt an exaggerated attitude
- Keep a suitable balanced position at all times.
14 - Maintain tools carefully.
- Keep cutting tools sharp and clean for the best and
safest performance.
Follow the instructions for lubricating and replacing
accessories.
- Examine the tool cables/leads regularly and have
them repaired, when they are damaged, by an
approved maintenance service.
- Examine the extension leads regularly and replace
them if they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free of any
lubricant and any grease.
15 - Disconnect tools.
- Disconnect tools from the power supply when they
are not in used, before servicing and during
replacement of accessories such as blades, drills
and cutting devices.
16 - Remove adjustment keys.
- Acquire the habit of checking that keys and other
adjustment devices have been removed from the
tool before starting it.
Table of contents
Languages:
Other Constructor Grinder manuals