Cool Tool Styro-Cut 3D User manual

EF
GB USA
D
BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCTIONS FOR USE / MODE D’EMPLOI / INSTRUCCIONES DE USO
VS901AA-Rev-31-08-05

Sicherheitshinweise:
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren zum Einsatz eines CoolTool® Qualitätsproduktes
Lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Sicherheitsvorschriften und Bedienhinweise. Damit mini-
mieren Sie die Unfallgefahr und der Umgang mit dem Gerät wird Ihnen erleichtert. Bitte beachten Sie!
Cool Tool haftet nicht für auftretende Schäden bei:
· Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht
· Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind
· Missachtung der Sicherheitsvorschriften
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
· Bedienungsfehlern
· Mangelnder Wartung
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Bitte beachten!
· Sorgen Sie beim Arbeiten für gute Belüftung.
· Beachten Sie beim Schneiden zusätzliche Sicherheitshinweise der Materialhersteller.
· Der Schneiddraht ist heiß. Verbrennungsgefahr!
· Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht brennbaren Materialien.
· Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.
· Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schneiddraht oder Original Ersatzdraht. Ansonsten kann der
Transformator überlastet werden.
· Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus.
· Unordnung im Arbeitsbereich vermeiden.
· Gerät vor Benutzung auf Beschädigung überprüfen (Anschlusskabel, Schutzeinrichtungen etc.), defekte
Teile von einem Fachmann auswechseln lassen.
· Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen (z.B. Auswechseln
der Netzleitung) dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
· Nie ohne die vorgesehenen Schutzeinrichtungen arbeiten
· Elektrowerkzeuge nicht im Regen, in feuchter Umgebung oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
· Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken vermeiden
· Anschlusskabel vor Hitze und scharfen Kanten schützen und so verlegen, dass es nicht beschädigt
werden kann.
· Kabel nicht benutzen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
· Gerät nicht am Kabel hochheben.
· Kinder und unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
· Unbenutzte Werkzeuge kindersicher aufbewahren.
· Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
· Benutzen Sie das Werkzeug nicht für Arbeiten, für die es nicht bestimmt ist.
· Nach der Arbeit Gerät gründlich reinigen (Netzstecker ziehen).
· Bei Nichtgebrauch, vor Wartung, Werkzeugwechsel oder Reparatur Netzstecker ziehen.
· Netzstecker nur einstecken, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
· Immer Schutzbrille tragen
· Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
· Nur Zubehör und Ersatzteile verwenden, die von Cool Tool empfohlen werden.
· Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert oder alkoholisiert sind.
· Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
Règlement de sécurité
Cher Client, nous vous felicitons pour l`acquisition du produit de qualité de CoolTool®
Veuillez lire attentivement le Règlement de sécurité et la mode d´emploi. Vous minimiserez ainsi les ris-
ques d´accident et l´utilisation de cet appareil vous apparaîtra plus facile.
Cool Tool décline toute responsabilité pour tous dommages causés dans les conditions suivantes :
· Maniement contraire à l´utilisation normale de l´outil.
· Utilisation de l´outil pour des usages ne figurant pas dans le manuel d´utilisation.
· Non respect des consignes de sécurité.
Vous perdez le bénéfice de la garantie en case :
· d´utilisation inappropriée
· de mauvais entretien
Nous nous réservons de droit de procéder, nous même, à des travaux de développement technique.
Attention !
· Travaillez dans un local bien ventilé.
· Lors de la découpe, respectez également les consignes de sécurité du fabricant du matériel.
· Le fil à découper est chaud. Risque de brûlure !
· N´utilisez jamais l´appareil à proximité de matériaux combustibles.
· Ne laissez jamais l´appareil allumé sans surveillance.
· N´utilisez que le fil à découper livré avec l´appareil ou le fil de rechange d´origine. Le transformateur
risquerait sinon d´être en surcharge.
· Après utilisation, éteignez toujours l´appareil.
· Eviter de travailler dans un endroit désordonné.
· Vérifier tout endommagement avant utilisation de l´appareil (câbles de connexion, dispositif de sécuri
té, etc.). Faire remplacer les pièces défectueuses par un spécialiste.
· Cet appareil répond aux normes des règles de sécurité correspondantes. Les réparations (comme par
ex. le remplacement du câble électrique sur secteur) ne doivent être effectuées que par un électricien.
· Ne jamais travailler sans les équipements de sécurité prescrits.
· Déposer les appareils électriques à l´abri de la pluie, dans un endroit sec ou éloigné de liquides ou gaz
inflammables.
· Eviter tout contact avec des éléments de masse électrique, par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
· Protéger les câbles de la chaleur et des bords coupants et poser les câbles de telle manière à éviter
tout endommagement éventuel.
· Ne pas débrancher la fiche de la prise sur secteur en tirant sur le câble.
· Ne pas soulever l´appareil en le tenant par le câble.
· Tenir à l´écart enfants et autres personnes ne participant pas aux travaux.
· Ranger les outils non utilisées hors de portée des enfants.
· Ne pas forcer le fonctionnement de l´appareil.
· Ne pas utiliser cet appareil pour des travaux non recommandés pour cet appareil.
· Nettoyer à fond l´appareil après chaque utilisation (Débrancher l´appareil de la prise secteur).
· Débrancher l´appareil en cas de remisage prolongée et avant tout entretien, remplacement de pièce(s)
ou réparation.
· Ne débrancher l´appareil que lorsque l´appareil est à l´arrêt.
· Le port de lunettes de protection est obligatoire.
· En cas de chevelure longue, porter un bonnet de protection.
· N´utiliser que des accessoires et pièces de rechange conseillés par Cool Tool.
· Ne pas utiliser cet appareil si vous n´êtres pas en état de travailler ou lorsque vous avez consommé de
l´alcool.
· Conserver soigneusement le manuel d´utilisation.
Safety Regulations:
Dear Client, congratulations for using a CoolTool® quality product.
Please read the following safety regulations and instructions carefully. This will minimize any risk of
injury to yourself and allow you to become familiar with correct use of the unit.
Please note! Cool Tool is not liable for claims for damages arising from:
· Improper use of the unit
· Applications which are not cited in the instructions
· Failure to observe the safety regulations
The guarantee is invalid in the event of:
· The unit is used improperly
· Inadequate maintenance
Errors and technical improvements accepted.
Please note!
· Ensure the workplace is tidy.
· Provide good ventilation when using the device.
· Observe the material suppliers safety instructions when cutting.
· The cutting wire is hot. Risk of skin burn!
· Do not use the device near any materials, easy inflammable.
· Do not leave the device unattended when it is switched on.
· Only use the supplied cutting wire of original replacement wire, otherwise the transformer can beco
me overloaded.
· Switch off the device after use.
· Check the unit for damage before use ( connection cable, protective devices, etc.), have defective
parts replaced by qualified personnel.
· This unit corresponds to the pertinent safety regulations. Repairs (e.g., replacement of the power sup
ply lead) may only be performed by a qualified electrician.
· Never work without the safety equipment fitted.
· Do not use electrical power tools in the rain, in damp surroundings or in the vicinity of flammable
liquids or gases.
· Avoid contact with earthed components, e.g. pipes, radiators, ovens and refrigerators.
· Protect the connection lead from heat and sharp edges and route it so it cannot be damaged.
· Do not remove the plug from the socket by pulling on the cable.
· Do not pick up the unit by the cable.
· Keep children and third parties away from the workplace.
· Keep tools in child-safe locations when not in use.
· Do not overload the tool.
· Do not use the tool to perform operations for which it is not suitable.
· Clean the unit thoroughly following all work ( disconnect the power supply plug).
· Disconnect the plug from the power supply when the unit is not in use, before performing maintenan
ce, tool replacement or repair work.
· Only plug the unit in when the unit is switched off.
· Wear a hair net if you have long hair.
· Only use accessories and spare parts recommended by Cool Tool.
· Do not use the tool when you are tired or under the influence of alcohol.
· Keep the operation instructions in a safe place.
Normas de seguridad:
Estimado Cliente, le felicitamos por la compra del producto cualitativo de CoolTool®
Le rogamos lea detenidamente las normas de seguridad y el instrucciones de uso que facilitadmos a
continuación. De este modo minimiza Vd. el riesgo de accidentes, resultándole al mismo tempo más
fácil el manejo del aparato. Sirvase tener en cuenta!
Cool Tool no se hace responsable de danos causados por :
· Un manejo que no corresponda a una utilización normal
· Utilizar el aparato para trabajos no citados en las instrucciones de manejo
· No observar las normas de seguridad
La derechos de garantia caducan en los casos de :
· Manejo inadecuado
· Mantenimiento deficiente
Nos reservamos el derecho a un desarrollo ulterior desde el punto de vista de avances técnicos.
ATENCIÓN!
· Procure que la ventilación sea buena al trabajar.
· Al cortar, tenga en cuenta las instrucciones de seguridad adicionales de los fabricantes del material.
· El alambre cortador está caliente. Peligro de quemaduras!
· No utilice nunca el aparato cerca los materiales combustibles.
· No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando éste esté conectado.
· Utilice únicamente el alambre cortador suministrado o un alambre de recambio orginal de Cool
Tool. En caso contrario, podria sobrecargarse el transformador.
· Desconecte el aparato tras su uso.
· Evitar desorden en el puesto de trabajo.
· Antes de utilizar el aparato, comprobar si presenta deterioros (cable de conexión, dispositivos de pro
tección, etc.). Hacer que las piezas averiadas sean reemplazadas por un especialista.
· Este aparato cumple con las normas de seguridad al respecto. Las reparaciones (por ejemplo, reem
plazar el cable de conexión a la red) sóló se llevarán a cabo en un comercio del ramo.
· No trabajar jamás sin los dispositivos protectores previstos.
· No utilizar herramientas eléctricas bajo lluvia, en lugares con mucha humedad ni cerca de liquidos o
gases inflamables.
· Evitar que el cuerpo entre en contacto con objetos que tengan una puesta a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, fogones y neveras.
· Proteger el cable de conexión a la red contra el calor y cantos agudos y tenderlo de forma que no
pueda ser deteriorado.
· No tirar del cable para desenchufar el enchufe.
· No levantar el aparato tirando del cable.
· No permitir que se acerquen al lugar del trabajo ninos ni personas ajenas al trabajo.
· Guardar las herramientas que no se usen fuera del alcance de los ninos.
· No someta la herramienta a esfuerzos excesivos.
· No utilice la herramienta para realizar trabajos que no esté para ello prevista.
· Limpiar el aparato detenidamente después de haberlo utilizado ( desconectar el enchufe de la red
eléctrica).
· Desconectar también el enchufe si no se va a utilizar el aparato, antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento y al cambiar la herramienta.
· Conectar el enchufe a la red sólo estando el aparato desconectado.
· Utilizar siempre gafas protectoras.
· Si el pelo es largo deberá protegerlo correspondientemente.
· Utilizar únicamente accesorios y repuestos recomendados por Cool Tool.
· No utilice la herramienta si no está debidamente concentrado o si ha ingerido bedidas alcohólicas.
· Guarde las instrucciones de manejo en un lugar seguro.
DGB USA
F E
1

Zusammenbau
D
Aus verpackungstechnischen Gründen wird das Gerät in zerlegtem Zustand geliefert.
a) Gerät umdrehen, Zylinderschrauben (S4) einfädeln, Lasche (6) mit Vierkantmuttern (M1) fixieren, nicht
festziehen. Öse des Trafokabels (23) mitschrauben.
b+c) Bügel (3) durch Rundung im Tisch stecken, Klemmstück (7) in Isolationshülse (8) stecken. Beide Teile
in den Bügel (3) einschieben . Die grosse Klemmschraube (S1) für die untere Drahtfixierung in das
Klemmstück (7) einschrauben.
Zweites Kabelende mit Kabelschuh (24) am Klemmstück (7) mit Schraube (S5) festschrauben.
d) Tisch (1) umdrehen, Zylinderschrauben anziehen (S4) , dass der Bügel noch leicht schwenkbar ist.
Führungsrohr (4) mit Spannbügel (5) Flügelschraube (S2+S3) und Sechskantmutter (M2) klemmen
e) Einsetzen des Schneidedrahtes:
· Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen
· Obere Klemmvorrichtung (B) mit Führungsrohr (4) hochschieben
· Schneidedraht in das Klemmstück (7) durch den Spalt im Tisch (A) einschieben und mit
Klemmschraube (S1) fixieren
· Schneidedraht in gewünschter Länge am Führungsrohr (4) einfädeln und Flügelschraube
(S2+S3) fixieren (B)
· Um eine Vorspannung des Schneidedrahtes zu erreichen, wird der Schneidebogen leicht her
abgedrückt und anschließend die Flügelschraube (S2+S3) am Spannbügel (5) für die Höhen-
verstellung angezogen
· Winkelstellung kontrollieren, Bügel (3) entsprechend schwenken und mit Schlitzschrauben
(S4) feststellen
· Netzstecker einstecken! Gerät einschalten!
· Je nach Material, Drahtstärke und Drahtlänge die Stufe 1, 2 oder 3 wählen
Der Schneidedraht
Als Schneidedraht wird ein Federdraht oder Klaviersaitendraht in den Stärken von Ø 0,5 mm - 1,0 mm ver-
wendet. Dem Grundgerät sind jeweils 1 m Federdraht in den Stärken von Ø 0,5 mm und 1,0 mm
beigepackt. Der schwächere Draht wird nur für gerade Schnitte eingesetzt. Die Drahtlänge soll auf die
Materialstärke des Werkstückes abgestimmt sein. Der stärkere Durchmesser (1 mm) wird zum
Formschneiden eingesetzt.
Mit Beißzange oder Seitenschneider Draht auf gewünschte Länge kürzen. Auf einem Blatt Papier die
gewünschte Schnittform vorzeichnen und den Schneidedraht mit Hilfe einer Flach- oder Rundzange
formen. (Werkzeuge nicht enthalten)
Die Technik des Schneidens (siehe Seite 16)
Der Schablonenschnitt
Die gewünschte Form des Werkstückes (Buchstaben, Ornamente etc.) wird auf Karton gezeich-
net, ausgeschnitten und mit Drahtstiften auf dem Rohling fixiert. Nun kann durch Entlangschneiden an der
Schablone das Werkstück ausgeschnitten werden.
Bei Ausnehmungen (z. B. bei Buchstaben A, E, D, etc.) wird nicht von außen eingeschnitten,
sondern der Schneidedraht von der oberen Klemmung (B) gelöst, durch das Werkstück gedrückt und wie-
der fixiert.
2

GB
Assembly
For packing reasons the machine is delivered unassembled.
a) Insert the slotted head screws (S4) and fix the bracket (6) with the square nuts (M1). Do not tighten the
square nuts at the moment. Fix the ring terminal (23) as well.
b+c) Insert the bow (3) into the table (1), place the clamp pad (7) with the isolation plug (8) into the bow (3)
and bolt the long wing screw (8) into clamp pad (7).
Fix the cable lug (24) to the clamp pad (7) with screw (S5)
d) Turn the apparatus and tighten the slotted head screw (S4) smoothly. Insert the guiding pipe (4) and fix
it with the clamp clip (5) and the wing screw (S2+S3).
e.) Inserting the cutting wire
· Switch off power!
· Slide up to guiding pipe (4).
· Fix cutting wire into clamp pad (Pos A) and tighten it with the clamping screw (S1).
· Slide cutting wire into top clamp (Pos B) and tighten it.
· In order to achieve pretension of the cutting wire, the bow is pressed down slightly, and the
attachment screw (S2+S3) for vertical adjustment is then tightened.
· Align the bow so that the wire is rectangular and fix this position by tightening the screws (S4)
· Switch on power
· Depending on wire thickness and length, select adjustment step 1, 2, or 3.
The cutting wire
Spring wire or piano wire with a diameter of 0,5 mm - 1,0 mm is used for a cutting wire.
The basic equipment contains 1 m of spring wire of both 0,5 mm and 1,0 mm diameters. The thin
wire is only to be used for straight cutting. The wire length should correspond to the thickness of the part
to be cut. The wire of greater diameter (1 mm) is used to cut out shapes.
Cut the wire to the desired length (use Nipper pliers or side cutting pliers) and shape the wire with a flat
or round nose pliers (tools not included). The desired cutting shape is sketched on a piece of paper and
the cutting wire is shaped according to this drawing with the flat or round nose pliers.
How to cut (page 16)
The stencil cutting
The desired shape of the work piece (letters, scrolls, etc.) is drawn on cardboard, cut out and
attached to the clot by means of wire pins. By cutting along the edge of the stencil, the work piece can
then be given the desired shape.
In the case of holes (e. g. for the letters A, E, D, etc.) the recess is not cut from the exterior, but
the cutting wire is taken out of the upper clamp (B)instead to be pressed through the work piece and atta-
ched to the clamp again.
USA
3

F
Préparation
Pour des raisons sur les procédés d'emballage, le Styro-Cut 3D est livré en état désassemblé.
a) Tourner le tableau, enfiler les vis à tête cylindriques (S4), fixer la jumelle (6) avec les écrous carrés
(M1), mais ne pas serrer! Visser aussi le fil avec l'œillet (23).
b+c) Introduire l´archet (3) dans le tableau (1), insérer le pièce de serrage (7) avec la douille d´isolation
(8) autant dans l´archet. Visser la vis de serrage (S1) dans le pièce de serrage (7). La vis est nécessaire
pour le serrage du fil.
Visser le deuxième fin de la cosse de câble dans le pièce de serrage (7) avec le vis (S5).
d) Tourner le Styro-Cut 3D, serrer la vis à tête cylindrique (S4) mais l'archet doit osciller facilement.
Serrer le tube conducteur (4) et l´archet de fixation (5) avec la vis papillon (S2+S3).
Monter le fil de coupe 0,5 mm. Enfiler le fil de coupe dans les pièces de serrage (7)et serrer avec la vis
papillon (S1). Serrer au tube conducteur avec la vis papillon (S2+S3).
e) Insertion du fil coupant
· Mette le dispositif hors circuit!
· Pousser en haut le serrage supérieur
· Introduire et fixer le fil coupant dans le serre-fil inférieur (A)
· Introduire et fixer le fil coupant dans le serre-fil supérieur (B)
· Pour mettre le fil coupant en précontrainte, l'arceau à couper est légèrement comprimé,
après quoi on serre la vis à pression réglant le déplacement vertical.
· Vérifier la position angulaire.
· Mettre le dispositif en circuit. Selon le diamètre et la longueur du fil, on choisira la taille 1, 2
ou 3.
Le fil coupant
Pour le fil coupant, on utilise du fil à ressort ou de la corde à piano de diamètres 0,5 mm et 1,0 mm.
L'équipement de base contient du fil à ressort avec Ø 0,5 et 1,0 mm, 1 m de chacun. Le fil de faible calibre
n'est utilisé que pour couper des lignes droites. La longueur du fil devrait correspondre à l'épaisseur de la
pièce à travailler. Le fil plus épais (1 mm) est utilisé pour découper des formes complexes.
Outils auxiliaires nécessaires
Tenailles ou pince diagonale pour tronçonner le fil, pince plate ou ronde pour modeler le fil.
On trace la forme de coupe désirée sur une feuille de papier, et on modèle ensuite le fil coupant selon ce
dessin, utilisant la pince plate ou ronde.
La methode pour couper (page 16)
La coupe au patron
On trace, sur du carton, la forme qu'on veut donner à la pièce à travailler (lettres, ornements etc.).
Ce patron est découpé et fixé sur la galette avec des pointes. Maintenant la pièce peut facilement être
découpée en suivant le contour du patron avec le fil coupant.
Dans le cas de creux (p. ex. pour les lettres A, E, d etc.), la coupe n'est pas exécutée de l'extérieur, mais
le fil coupant est détaché du serrage supérieur, passé de force à travers la pièce à travailler, et fixé de
nouveau à l'aide du serrage.
4

E
Preparacion
Por razones de embalaje, la Styro-Cut 3D, se entrega desmontada.
a) Volver la Styro-Cut 3D, meter los tornillos de cabeza cilíndrica (S4) fijar la brida de unión (6) con las
tuercas de tornillo cuadradas (M1), pero no apretarlos. Atornillar el cable con el grillete (23).
b+c) Introducir el arco de corte (3) en el mesa (1).Introducir el pieza de sujeción (7) con el tejuelo de iso-
lación (8) en el arco de corte (3). Atornillar el tornillo de sujeción (S1) en la pieza de sujeción (7) para fijar
el alambre.
Atornillar la segunda parte del cable U-forma (24) con la pieza de sujeción (7) para el tornillo (S5).
d) Volver la Styro-Cut 3D, apretar el tornillo de cabeza cilíndrica (S4), pero el arquillo debe oscilar fácil-
mente. Apretar el tubo conductor (4) con el arquillo fixation(5) y el tornillo con forma de palomilla (S2+S3).
Subir el alambre de corte (0'5 mm). Enhebrar el alambre en las piezas de sujeción (7) y apretar con el tor-
nillo de palomilla (S1).
e) Inserción del alambre
· ¡Poner el dispositivo fuera del circuito¡
· Empujar hacia lo alto la sujeción superior
· Introducir y fijar el alambre en el sujeta-alambre inferior (Pos A)
· Introducir y fijar el alambre en el sujeta-alambre superior (Pos B)
· Para poner el alambre en presujeción, el arco de corte (3) debe estar ligeramente comprimido
después de lo cual se sujeta el tornillo (S2+S3) a presión regulando el desplazamiento vertical
· Verificar la posición angular
· Poner el disposititvo en circuito. Según el diámetro y la longitude del alambre, se elegirá el
paso 1, 2 ó 3
El alambre cortante
El alambre para resorte o alambre plano con un díametro de 0,5 mm, y 1,0 mm. Se utiliza para corte.
El equipo contiene 1 m, de alambre para resorte con diámetro de 0,5 mm y 1,0 mm, 1 metro de cada. El
alambre de menos calibre se utiliza sólo para cortar las líneas derechas. La largura del alambre debería
corresponder al espesor de la pieza que se quiera trabajar. El alambre más grueso (1mm) se utiliza para
cortar piezas complejas.
Herramientas auxililares
Tenazas o alicates para tronzar el alambre, pinza plana o redonda para moldear el alambre.
Se dibuja la forma del corte que se desea en una hoja de papel, y se moldea el alambre cortante según el
dibujo, utilizando la pinza plana o redonda.
El corte por patron (página 16)
Se dibuja sobre cartón la forma que se quiere dar a la pieza (letras, ornamentos, etc.). Este patrón está
cortado y fijado sobre la regleta con puntas o alfileres. Ahora la pieza puede ser fácilmente cortada
siguiendo el contorno del patrón con el alambre.
En el caso de los huecos (por ejemplo en las letras A, E, D, etc.) el corte no se realiza en el exterior, sino
que el alambre está sin la sujeción en la parte superior, en vez de estar apretado en toda la pieza que se
quiera trabajar, y fijado de nuevo con la ayuda de la sujeción superior.
5

D
ZUBEHÖR
1) Längsanschlag: Art.Nº G1A 020
Je nach Arbeitsgang wird der Anschlag in eine der beiden Führungsnuten ( C ) eingesetzt. Die
Millimeter- oder Zollskala erleichtert das Einstellen. Das Anbringen eines Hilfsanschlages empfiehlt sich,
wenn hochformatiges, schmales Material verarbeitet wird. Bohrungen sind am Anschlag dafür vorgese-
hen.
2) Gehrungslineal: Art.Nº 124 100
Das Gehrungslineal kann jeweils für Schrägschnitte in beide Führungsnuten ( C )eingesetzt werden. Je
nach Bedarf läßt sich das Gehrungslineal beidseitig um 45° schwenken. Doppelgehrungen werden durch
zusätzliches Schwenken des Schneidebogens erreicht.
3) Kreisschneidevorrichtung: Art.Nº G1A 030
Anschlagklemme lockern und Kreisschneidelineal in Nut (D) einschieben. Gewünschten Radius messen
und Anschlagklemme fixieren. Kreisschneidelineal zurückziehen und Rohling aufstecken. Um ein
Aufreißen des Zentrums zu vermeiden, sollte ein Kartonplättchen mit Drahtstiften fixiert werden. Gerät
einschalten und Lineal mit aufgesetztem Rohling bis auf Anschlag an den Schneidedraht heranführen.
Anschließend Werkstück langsam und gleichmäßig drehen. Ist der Schnitt beendet, Werkstück mit Lineal
zurückziehen und Gerät ausschalten.
4) Hand- oder Modelliergerät: Art.Nº 900 120
Das Handgerät wird mit den Bananensteckern an der Steckdose (22) angeschlossen. Der Schneide- oder
Modellierdraht wird im Handgriff eingesetzt und mittels Klemmschrauben fixiert.
Wenn exakte Ausnehmungen geschnitten werden müssen, wird ein Tiefenanschlag am Schneidedraht
des Handgerätes angebracht. Für die Anschlagleisten können Holzleisten verwendet werden; kein Metall,
denn sonst würde zuviel Wärme abgeleitet werden und der Schneidedraht abkühlen.
1) Length Stop Device: Art.Nº G1A 020
Depending on the operation to be carried out, the stop is inserted into one of the two guiding grooves (C )
. The graduation in millimetres or inches facilitates adjustment. The use of an auxiliary stop is recommen-
ded in cases where the part worked on is long and narrow. There are boreholes provided on the stop for
this purpose.
2) Mitring Fence: Art.Nº 124 100
For bevel cuts, the mitre gauge can be inserted into both guiding grooves ( C ). Depending on the desired
shape, the mitre gauge can be swivelled to both sides by 45°. Double mitring is achieved by swivelling the
bow as well.
3) Circular Cutting Device: Art.Nº G1A 030
Loosen the stopping clamp and insert the circular cutting fence into the groove (D). Measure the desired
radius and tighten the stopping clamp. Retract the circular cutting fence and attach the clot. In order to
avoid tearing out of the centre, a cardboard cap should be fastened to it with wire pins. Switch on the
power and guide the fence with the clot attached to it to the cutting wire until contact is made. Then turn
the work piece slowly and evenly. When the cutting operation is finished, retract the work piece and the
fence. Switch off the power.
4) Manual- or Moulding device: Art.Nº 900 120
The manual device is connected to the socket (22). The cutting or moulding wire is inserted into the hand-
le and tightened by means of attachment screws. If it is necessary to cut recesses with high precision, a
bit stop is attached to the cutting wire of the manual device. For the stop ledges, it is advisable to use
wood instead of metal, since metal ledges would result in too much heat being carried off, thus cooling
down the cutting wire.
GB
USA
ACCESSOIRIES
6

F
ACCESSOIRES
1) Butée parallèle: Art.Nº G1A 020
Selon l'opération à exécuter, la butée est insérée dans une des deux rainures de guidage ( C). La gradua-
tion métrique ou anglaise facilite l'ajustage. L'installation d'une butée auxiliaire est recommandée dans le
cas où il faut façonner des pièces longues et étroites. Des forures sont prévues à cette fin sur la butée.
2) Guide d'onglet: Art.Nº 124 100
Le guide d'onglet peut être inséré dans une des deux rainures de guidage ( C ), selon le sens désiré de la
coupe diagonale. S'il en est besoin, on peut pivoter le guide d'onglet des deux côtés à 45°. Pour obtenir
des onglets doubles, on pivote également l'archet.
3) Dispositif pour coupes circulaires: Art.Nº G1A 030
Relâcher le serre-fil à butée et insérer le guide de coupe circulaire dans la rainure (D). Mesurer le rayon
désiré et fixer le serre-fil à butée. Retirer le guide et attacher la galette. Pour éviter l'arrachement de la
partie centrale, il faut bien la fixer à l'aide d'une petite plaque de carton et de pointes. Mettre en circuit le
dispositif et approcher le guide, avec la galette attachée dessus, du fil coupant jusqu'à ce que le contact
soit établi. Ensuite, tourner la pièce à travailler lentement et de façon régulière. Après exécution de la
coupe circulaire, retirer la pièce avec le guide et retirer le dispositif.
4) Dispositif manuel ou à modeler: Art.Nº 900 120
On raccorde le dispositif manuel dans la prise (22). Le fil coupant ou fil à modeler est inséré dans la poig-
née et fixé ensuite à l'aide des vis à pression.
Lorsqu'il faut découper des creux très précis, une butée de profondeur est installée sur fil coupant du
dispositif manuel. Les listels de butée peuvent être en bois; l'utilisation de listels métalliques n'est pas
recommandée, puisque le métal enlèverait trop de chaleur, ce qui refroidirait le fil coupant.
E
ACCESORIOS
1) Tope Longitudinal: Art.Nº G1A 020
Según la operación a realizar, el tope está insertado en una de las dos ranuras guías ( C ). La graduación
en milímetros o pulgadas facilita el ajuste. La instalación de un tope auxiliar está recomendado en caso
de que sea preciso desbastar piezas largas y estrechas. Los taladros están creados para este fin sobre el
tope.
2) Regla de inglete: Art.Nº 124 100
La guía de inglete puede estar insertada en uno de las dos ranuras guías ( C ), según el sentido deseado
del corte diagonal. Si se necesita, se puede pivotar la guía de inglete a ambos lados a 45°. Para obtener
ingletes dobles, el arco se pivota igualmente.
3) Dispositivo Cortacirculos: Art.Nº G1A 030
Soltar el sujeta-alambre e insertar la guía de corte circular en la ranura (D). Medir la sección deseada y
fijar el sujeta-alambre. Retirar la guía y atar la regleta. Para evitar el arranque de la parte central, convie-
ne fijar con la ayuda de una pequeña placa de cartón y de puntos. Poner en circuito el dispositivo y acer-
car la guía, con la regleta atada encima, del alambre hasta que se establezca el contacto. Después, vol-
ver la pieza que se quiera trabajar lenta y regularmente. Después de realizar el corte circular, retirar la
pieza con la guía y parar el dispositivo.
4) Dispositivo manual o de modelar: Art.Nº 900 120
Se conecta el dispositivo manual a el toma (22). El alambre de modelar está insertado en la maneta y fija-
do seguidamente con la ayuda de los tornillos a presión.
Cuando se necesita hacer cortes de precisión, un tope de profundidad se coloca en el alambre del dispo-
sitivo manual. Los bordes de los topes, pueden ser de madera; la utilización de bordes metálicos no está
recomendada, ya que el metal elevaría demasiado la temperatura, sin embargo, de la otra forma enfriaría
el alambre.
7

1
Längsanschlag / Length Stop Device / Ens. butee
longitudinal / Tope Longitudinal: Art.No. G1A 020
2
Gehrungswinkel / Mitring Fence / Guide d’onglet
/ Regla de inglete: Art.No. 121 400
3
Kreisschneider / Circular Cutting Device / Ens.
couper circulair / Dispositivo Cortacirculos:
Art.No. G1A 030
4
Handgerät / Hand Apparatus / Apareil a main /
Dispositivo a manu: Art.No. 900 120
Holzschrauben / Wood screws /
Tiefenanschlag / Bit stop / Butèe
de profondeur
Holzleisten / Wood ledges /
Listels en bois
Schneidedraht / Cutting wire
/ Fil coupant
Handgerät / Manual device /
Dispositif manuel
8
22

Rumpf eines Flugmodells in Kastenbauweise
D
GB USA
F
Fuselage of a model airplane, unit construction system
Fuselage d´une maquette d´avion, système unités de montage
Auflage Tragflächen
Support wings
Appui pour ailes Ausnehmung Seitenleitwerk
Recess vertical rudder unit
Creux pour gouvernail de direction
Ausnehmung Höhenleitwerk
Recess elevator unit
Creux pour gouvernail de profondeur
Draufsicht
Horizontal projection
Vue de dessus
Der Rumpf wird aus Halbschalen gefertigt.
The fuselage is manufactured from semimonocoques.
Le fuselage est assemblé à partir de semi-monocoques.
9

Halbschalen zusammenstecken, Seitenschablone anbringen und Kontur aus-
schneiden.
Fit semimonocoques together, attach lateral template, and cut out contour.
Emboîter les semi-monocoques, attacher le patron latéral et découper le con-
tour.
Mit Handgerät aus den Halbschalen Ausnehmungen für Fernlenkanlage,
Steuergestänge und Tank ausschneiden.
Using manual device, cut out recesses for remote control equipment, control
mechanism, and tank, from the semimonocoques.
Découper des semi-monocoques les creux pour l´unité de télécommande, pour
le mécanisme de direction et pour le réservoir, à l´aide du dispositif manuel.
Tragflächen : das Tragflächenprofil wird mit nach Zeichnung geformten
Schneidedraht im Parallelschnitt angefertigt.
Wings: the wing outlines are made by parallel cut, using cutting wire shaped
according to drawing.
Ailes: les contours des ailes sont faits par coupe parallèle avec le fil coupant
façonné selon dessin.
Anschlag
Fence
Guide
Schneidedraht
Cutting wire
Fil coupant
Tragfläche
Wing
Aile
Rumpf und Tragfläche können mit Balsaholz beplankt werden. Die stumpf
zusammengeklebten Tragflächenhälften werden mit Perlonband verstärkt.
10

Fuselage and wings can be planked with balsa wood.
The wing halves glued together in butt-jointed fashion are re-enforced with
perlon band.
Le fuselage et les ailes peuvent-être bordés avec due balsa. Les demi-ailes,
collées de façon aboutée, sont renforcées `l´aide d´un cordon perlon.
Perlonband
Perlon band
Cordon perlon
Rumpf und Tragfläche können mit Balsaholz beplankt werden. Die stumpf
zusammengeklebten Tragflächenhälften werden mit Perlonband verstärkt.
Fuselage and wings can be planked with balsa wood.
The wing halves glued together in butt-jointed fashion are re-enforced with
perlon band.
Le fuselage et les ailes peuvent-être bordés avec due balsa. Les demi-ailes,
collées de façon aboutée, sont renforcées `l´aide d´un cordon perlon.
Schiffsrümpfe in Polyesterbauweise
D
GB USA
F
Ship Hulls, Polyester construction system
Coques de bateau, système construction polyester
Der Schiffsrumpf wird in ähnlicher Bauweise wie der Rumpf eines Flugzeuges
hergestellt. Anschließend wird der vorgeschliffenen Rumpf mit Gips oder
Moltofill ummantelt und feingeschliffen. Nun die Form mit Schellack einstrei-
chen, glätten und mit Schmierseife oder Vaselin einstreichen. Dis ist notwendig,
damit sich der Schiffsrumpf nicht mit der Ausgießmasse (Gips) verbindet.
Nachdem die Gipsmasse vollkommen trocken ist, wird der Rumpf aus dem
Gipsblock herausgehoben und eine Negativform steht somit zur Verfügung. Bei
der anschließenden Verarbeitung von Kunstharz und Glasfasermatten sind die
Vorschriften des Herstellers zu beachten.
The ship's hull is manufactured on the basis of a construction method similar
to the one used for airplane fuselages. Then the rough-ground hull is covered
with plaster or moltofill and precision-ground. The next steps are coating the
mould with shellac, smoothing over, and coating with potassium soap or vaseli-
ne; this last step is necessary in order to prevent the hull from sticking to the
filling compound (plaster). After the filling compound has completely dried off,
the hull is lifted out of the plaster block; thus we have a negative mould at our
disposal.
11

During the subsequent manipulations with synthetic resin and glass-fiber mats,
the manufacturer's instructions have to be strictly observed.
La coque de bateau est fabriquée de la même façon que celle d´un avion.
Ensuite la coque dégrossie à la meule est enrobée de plâtre ou de moltofill et
rectifiée. Maintenant il faut enduire le moule de shellac, adoucir ses surfaces,
et l´enduire de savon mou ou de vaseline, cela pour éviter que la pâte de rem-
plissage (le plâtre) n´adhère pas à la coque. Après se séchage total de la pâte
de plâtre, la coque est sortie du bloc de plâtre, qui fournira maintenant un
moule négatif. En utilisant ensuite de la résine synthétique et des mats en verre
textile, les indications du fabricant doivent être observées.
Holzkiste
Wooden box
Bôite en bois
Ausgußmasse, Gips einfüllen
Filling compound, filling in plaster
Pâte de remplissage, verser le plâtre
Schiffsrumpf ( Styropor)
Ship´s hull ( Styrofoam)
Coque (mousse synthétique)
Negativform
Negative mould
Moule négatif Gips
Plaster
Plâtre
Holzeinformung
Wooden mould
Moule de bois
12

Giessformen für Tongiessarbeiten
D
GB USA
F
Moulds for clay castings
Moules pour le coulage de pieces en argile
Wie beim Schiffs- und Flugmodellbau ist auch bei Tongießarbeiten ein Modell
zum Anfertigen der Matrize notwendig. Beim Entwurf des Modells ist zu beach-
ten, dass bei einfachen, geraden Formen eine einteilige Matrize genügt. Handelt
es sich jedoch um hinterschnittene Formen, sind mehrteilige Matrizen notwen-
dig.
As in the construction of model airplanes and model ships, a pattern is neces-
sary when making the die for a clay casting as well. When designing the pat-
tern, it is important that for simple, straightlined shapes a die in one piece is
enough. However, multiple dies are necessary if the pattern shows undercut
shapes.
Comme dans la construction de maquettes de bateaux et d`avions, un modèle
est nécessaire pour fabriquer la matrice aussi dans le coulage de pièces en
argile. Lors de la préparation du modèle il faut prendre en considération qu´une
matrice en une partie suffira pour un simple moule à contour rectiligne, alors
que dans le cas de figures contre-dépouillées, des matrices à coins sont néces-
saire.
Einteilige Formen-
Einteilige Matrize
Simple shapes-
One-piece die
Figures simples-
Matrice en une partie
Hinterschnittene Formen-
Mehrteilige Matrize
Undercut shapes-
Multiple die
Figures contre-dépouillées-
Matrice à coins
13

Mit Keil (Hartholz) und Hammer die
Form sprengen.
Breaking up the mould, using a wedge
(hardwood) and a hammer.
Rompre le moule à l ´aide d ´une cale (
en bois dur) et d´un marteau.
Matrize (Gips)
Die ( plaster)
Matrice ( plâtre)
Die beiden Bruchhälften werden anschließend mit Schraubzwingen zusammen-
gepresst und ergeben so eine einwandfreie Gießform hinterschnittener
Werkstücke.
The two halves are then pressed together by screw clamps and thus provide a
perfect casting mould of undercut parts.
Ensuite, les deux moitiés sont serrées l´une contre l´autre à l `aide de serre-
joints, ce que a pour résultat qu´on obtient des moules parfaits pour pièces
contre-dépouillées.
Holzkiste
Wooden box
Bôite en bois
Styropor
Styrofoam
Mousse synthétique
Einfache Anfertigung einer mehr-
teiligen Matrize
Simple manufacture of a multiple
die
Fabrication facile d ´une matrice
à coins
14

Gießvorgang
Die Matrize wird mit Tongußmasse langsam und gleichmäßig gefüllt. Die
Tongußmasse kann man fertig kaufen oder aus luftgetrockneten Tonziegeln
selbst herstellen. Die Gipsform saugt nun Feuchtigkeit auf und es setzen sich
Tonteilchen an der Formwand ab. In kurzer Zeit bildet sich nun eine Tonwand.
Durch leichtes Schrägstellen der Gipsform kann man die Wandstärke feststel-
len. Ist die gewünschte Wandstärke erreicht, wird die Form gekippt, dass die
überschüssige Tongußmasse ausfließen kann. Beim Ausgießen bildet sich eine
Tonbrücke, die man mit einem Messer abtrennt. Der Rohling darf nicht zu früh
aus der Form genommen werden, da er sich verformen könnte. Der trockene
Rohling kann nun mit einem mittelfeinen Schleifpapier behandelt werden (
scharfe Kanten, unsaubere Stellen).
Casting process
The die is filled slowly and evenly with clay casting compound. This clay
casting compound can be bought ready-made, or you can prepare it yourself
from airdried clay tiles. The plaster mould now absorbs moisture, and clay par-
ticles settle on the mould wall. In a very short time, this results in the forma-
tion of a clay wall. By tilting the plaster mould slightly, it is possible to check
the wall thickness. When the desired wall thickness is reached, the mould is
tipped to have the excess clay casting compound run out.
While the mould is emptied, a clay bridge will form which is cut off with a
knife. The clot must not be taken out of the mould too soon, since it might
otherwise get deformed. The dry clot can then be treated with medium-grained
emery paper ( sharp edges, scabby spots).
Procédé de coulée
La matrice est remplie du compound argile lentement et de facon régulière. On
peut acheter ce compound de remplissage comme produit tout fait, ou bien le
fabriquer soi-même de tuiles d ´argile séchées à l ´air. Après la coulée, le
moule en plâtre absorbe l´humidité , et des particules argileuses se déposent
sur la paroi du moule. En peu de temps, ils forment ainsi un mur d ´argile. Il est
possible de vérifier l´épaisseur de ce mur en inclinant légèrement le moule en
plâtre. Dès que l´épaisseur désirée est atteinte, le moule est renversé afin que
le compound argile excédentaire puisse s´écouler. Pendant son écoulement,
l´argile forme un pont que est tranché avec un couteau. La galette brute obte-
nue ainsi ne doit pas être sortie du moule trop tôt, puisqu´il pourrait se défor-
mer. Une fois séchée entièrement, on peur adoucir la galette à l´aide de papier
émeri demifin ( arêtes vives, endroits imparfaits).
15

16

3
5
10
4
M2
M3
S3
S2
M3
S2
S3
S4
1
22
M4
9
S1
C
D
3
M1
6
8
7
S1
9
M4
22
23
24
20
21
S5
2
25
S6
17

10° 10°
20° 20°
30° 30°
40° 40°
50° 50°
60° 60°
70° 70°
80° 80°
90°
Pos. Art. Stk/pcs Benennung Description Description Descripcion
1 G1A 000 010 1 Tisch Table Tableau Mesa
2 G1A 000 020 1 Deckel Cover Cuvercle Tapa
3 G1A 000 040 1 Bügel Bow Archet Arco de corte
4 205 403 1 Führungsrohr Guiding Pipe Tube Conducteur Tubo Conductor
5 205 402 1 Spannbügel Clamp clip Archet de fixation Arquillo
6 G1A 000 050 2 Lasche Bracket Jumelle Brida de unión
7 G1A000030 1 Klemmstück Clamp pad Piece de serrage Pieza de sujeción
8 205 407 1 Isolationshülse Isolation Plug Douille d´isolation Tejuelo de isolación
9 ZGF 170 010 Drehknopf Knob Bouton Boton
10 518 653 00 1 Schutzstopfen Plug Bouchon fileté Clavija
11 Winkel-Einstellehre Setting gauge Jauge d'ajustage à dimension Calibre de montaje de dimensión
13 ZED 301 000 1 Stahldraht 1 mm Steel wire 1mm Fil en acier 1mm Alambre de acero 1mm
14 ZED 300 500 1 Stahldraht 0,5 mm Steel wire 0,5mm Fil en acier 0,5mm Alambre de acero 0,5mm
A Untere Drahtfixierung Bottom wire clamp Serre-fil inférieur Sujeta-alambre inferior
B Obere Drahtfixierung Top wire clamp Serre-fil supérieur Sujeta-alambre superior
CNut für Gehrungslineal
und Parallelanschlag Groove for mitre gauge and
parallel stop Rainure pour guide d'onglet et
butée parallèle Ranura para guía de inglete y
soporte paralelo
DNut für
Kreisschneidevorrichtung Groove for circular cutting
device Rainure pour dispositif de
coupe circulaire Ranura para dispositivo de corte
circular
S1 G1A 010 000 1 Klemmschraube 160mm Clamping screw 160mm Vis de serrage 160mm Tornillo de sujeción 160mm
S2 205 400 2 Schraubengriff Plastic Srewhandle Manche de vis plastique Mango de tornillo
S3 714040 2 6-kant Schraube M4x10 Hexagon-Screw M4 x 10 Vis hexagonal M4x10 Tornillos hexagonales M 4 x 10
S4 ZSR 830 425 4 Schlitzschraube M4x25 Slotted head screw M4x25 Vis a tete cylindrique M4x25 Tornillo de cabeza cilindrica M4x25
S5 ZSRM40406 1 Schraube M4x6 Screw M4x6 Vis M4x6 Tornillo M4x6
M1 ZMU620400 4 4-kant-Mutter M4 Square head Nut M4 Écrous carrés M4 Tuerca cuadradas M4
M2 ZMU340400 2 6-Kantmutter M4 Hexagonal Nut M4 Ecrou hexagonal M4 Tuerca hexagonal M4
M3 706 206 2 Beilagscheibe Washer Rondelle Arandela
VS 901AA 1 Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d´emploi Instrucciónes de uso
Teile eingebaut/ parts assembled/pieces montez/ piezas montajer
20 ZET 021 220 Trafo 230V Transformer 230V Transformateur 230V Transformador 230V
ZET 021 110 Trafo 110V Transformer 110V Transformateur 110V Transformador 110V
21 ZES 052 091 Drehschalter Switch Interrupteur Interruptor
22 162491SD Steckdose Handgerät Socket for handapparatus Prise pour dispositif manuel Toma de dispositivo manual
23 K2P204000 Kabel mit Öse cable with eyelet Fil avec l'œillet cable con el grillete
24 K2P203000 Kabel mit Kabelschuh cable lug Fil avec cosse de câble cable U-forma
25 K1G230 Anschlußkabel 230V cable with plug 230V Cordon avec prise 230V Cable con enchufe 230V
25 K1G110 Anschlußkabel 110V cable with plug 110V Cordon avec prise 110V Cable con enchufe 110V
S6 ZSR G13 519 4 Blechschraube Sheet Screw Vis a tole Tornillo de chapa
M4 ZMU 990 003 1 6-Kantmutter M10x1 Hexagonal Nut M10x1 Ecrou 6 pans M10x1 Tuerca de 6 lados M10x1
✂
D
GB
F
E
Winkel-Einstellehre ausschneiden und auf Karton aufziehen.Gewünschte
Winkelstellung des Schneidebogens einstellen und kontrollieren.
Cut the setting gauge to size and mount it on card-board
to set and control the desired angles of the cutting bow.
Couper la jauge d'ajustage à dimension et la coller sur du carton pour
ajuster et vérifier les positions angulaires désirées d'arceau à couper.
Cortar el calibre de montaje de dimensión y pegarlo sobre un cartón
para ajustar y verificar las posiciones angulares deseadas del arco corta-
dor.
18
11

a
b
c
d
e
1
M1
6
S4
23
M1
3
8
7
24
S1
1
8
3
S1
24 S5
3
S3
S2
5
M2
10
4
S1
A
B
11
3
4
5
19
23
S5
C
D