Glomar EKS-2-ULTRA User manual

GLOMAR AG
Seestrasse 11, CH-9326 Horn
Telefon +41 71 841 70 70, Fax +41 71 841 70 18
www.glomar.ch
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
EKS-2-ULTRA

2
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
5
1
4
3
7
2 optional:
NG2
6
8 10
Bild/pic./fig. 1 (siehe/see Tab. 3)
2K
9

3
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
5304711CV142 Öbatch# e.g. 304711
Ödatecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July
Öconsecutive# e.g. „142“ for the 142nd tool
datecode
Year Code Month Code Month Code
2007 A Jan. N July V
2008 B Feb. P Aug. W
2009 C Mar. Q Sept. X
2010 D Apr. R Oct. Y
2011 E May S Nov. Z
2012 F June T Dec. 1
1 2 3
4
HE.7040_D
Achtung: Schneidgefahr!
Caution: Sharp blades!
Bild/pic./fig. 3 Bild/pic./fig. 4
(BL1830) 22 min.
RAL2
10 - 40°C
230V
50Hz
CLICK
Bild/pic./fig. 5 Bild/pic./fig. 7 Bild/pic./fig. 9Bild/pic./fig. 6 Bild/pic./fig. 8
Bild/pic./fig. 10
Li-ion
Bild/pic./fig. 11
®
#884676B996
#884598C990
D-42855
Remscheid
5
HE 13 43
Dr. Peters
®
®
HE.13543
MADE IN GERMANY
Dr. Peters • Auf dem Knapp 57 • D-42855 Remscheid
HE 13548
HE.13548
Achtung: Nur zum Schneiden von Cu + Al Kabeln!
Attention: To cut Cu + Al cables only!
EKS II-L
Dr. Peters
®
®
EKS II-L
Nennspannung (Voltage): 18V DC
Preßkraft (Force): 60 kN
Schneidbereich (Range): max.Ø 50 mm
HE.13547
Bild/pic./fig. 2

4
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Bild/pic./fig. 13
Bild/pic./fig. 15
Bild/pic./fig. 14
Bild/pic./fig. 12

5
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Tab. 1
Wann/When Warum/Why
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
2 x
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
Selbsttest
Self check
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
20 sec
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle +
Bild/pic./fig. 16
OIL
1.
3.
on / off
PRESS
PRESS
3
.
2.

6
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Sachmängelhaftung
3. Beschreibung des elektro-
hydraulischen Schneidwerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
4 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeugs
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6. Technische Daten
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Schneidwerk-
zeuges lesen Sie sich die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Schneidwerkzeug darf nur durch eine elektrotech-
nisch unterwiesene Person bedient werden. Das Min-
destalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Garantie
Die Garantie beträgt bei bestimmungsgemäßer
Verwendung und unter Einhaltung der War-
tungsintervalle 24 Monate ab Lieferdatum. Aus-
geschlossen von der Garantie sind Verschleiß-
teile, die sich aus dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner
das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
3. Beschreibung des elektro-
hydraulischen Schneidwerkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Schneidwerkzeug ist ein hand-
geführtes Werkzeug und besteht aus folg. Komponen-
ten:
Tab. 3 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-
len des Ladezustandes, eines
Werkzeugfehlers und
zur Wartungsanzeige.
2 Akku wiederauadbarer
3Ah Li-Ion Akku (RAL2/BL1830)
Optional:
Netzgerät NG2
3 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Schneidvor-
gangs
4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Pressein-
sätze im Fehler-, bzw. Notfall
5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-
umfeldes
6 Schneid-
messer
Messer zum Trennen von leicht
armierten Cu- und Al-Leitern/
Kabeln
7 Klappriegel Vorrichtung zum Öffnen
des Schneidkopfes
8 Schneidkopf solider 330° drehbarer und auf-
klappbarer Schneidkopf
9 Ring Öse zur Sicherung des Werk-
zeuges un/oder zu Montage-
zwecken
10 Gehäuse Ergonomisch geformtes
2K-Kunststoffgehäuse

7
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeugs
Das Schneidwerkzeug besitzt einen automatischen
Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max.
Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs-
lage zurückfährt.
Eine manuelle Rücklaufunterbrechung erlaubt das
Anhalten des Kolbens an einer beliebigen Stelle
während des automatischen Rücklaufs.
Das Schneidwerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Doppelkolben-
pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vor-
schub bis zur Berührung des Werkstücks gekenn-
zeichnet ist.
Der Schneidkopf ist stufenlos 330° um die Längs-
achse drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch
an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-
Steuerung ausgestattet, die z.B. den Motor nach
vollendetem Schneidvorgang abschaltet, Service-
Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus an-
gibt und eine Fehlerdiagnose durchführt.
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits-
bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters
und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses
Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be-
schreibung Seite IV)
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist
durch seine Gummierung besonders rutschfest und
zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-
häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der
Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen
Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-
men wir eine einfache Handhabung und besseren
Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-
ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-
satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-
res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und
kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Die Leuchtdioden dienen in Verbindung mit der Steue-
rungs-Elektronik zur Information über den Zustand des
Werkzeuges und des Akkus. Eine Erklärung der einzel-
nen Anzeigen nden Sie in Tabelle 1..
2K
4. Hinweise zum bestimmungs-
gemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden
Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist
dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh-
rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung
stehenden Teilen zu treffen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie müde
sind oder unter Einuß von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen.
4.1 Bedienung des Werkzeugs
Achtung
Vor Auslösung des Schneidvorgangs muß der
Schneidkopf sicher verschlossen sein.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Bild 1, 4) können im
Fehler-, bzw. Notfall die Messer in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden.
Achtung
Der Schneidvorgang kann jederzeit durch Los-
lassen des Betätigungsschalters (Bild 1, 3) un-
terbrochen werden.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Schneidgerät kann leicht armierte Kupfer- und Alu-
miniumleiter bis zu einem maximalen Außendurchmesser
von 50 mm schneiden.
Achtung
Es dürfen nur leicht armierte Kupfer- und Alumi-
nium Kabel geschnitten werden.
Achtung
Stahlarmierte oder mit einer Stahlseele versehe-
ne Kabel und Leitungen dürfen nicht geschnit-
ten werden.
Sollten andere Materialien geschnitten werden müssen,
ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforder-
lich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehen-
den Teile getrennt werden. Das Werkzeug
gilt nicht als isoliert.
Das handgeführte Werkzeug darf nicht eingespannt und
nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Un-
ter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Werk-
zeug auch stationär mit unserem Präsentationsständer
EKST-L betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST-L.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es
muß nach ca. 30-40 Schnitten hintereinander eine Pause
von ca. 15 min eingelegt werden um das Werkzeug abzu-
kühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr-
liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer-
den können.

8
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Achtung
Das elektrohydraulische Schneidwerkzeug darf
nicht bei starkem Regen oder unter Wasser ein-
gesetzt werden.
4.3 Wartungshinweise
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindun-
gen sind leicht einzuölen.
Achtung
Halten Sie die Schneidmesser sauber und fetten
Sie die Führungen regelmäßig.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dür-
fen vom Kunden nur die Schneideinsätze und der Akku
gewechselt werden.
Achtung
Werkzeugversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Werkzeugversiegelung erlischt der
Garantieanspruch.
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges
erhalten bleibt.
5. Verhalten bei Störungen am Werk-
zeug
a.) Regelmässiges Blinken/Leuchten der roten Leuchtdi-
ode (Seite I, Bild 1, 1) .
Ösiehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung durch die
in der Tabelle angegebenen Maßnahmen nicht
abstellen lassen, ist das Werkzeug an das nächst
gelegene Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Schneidwerkzeug verliert Öl.
ÖDas Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und
die Geräteversiegelung nicht entfernen.
6. Technische Daten
Gewicht
(inklusive Akku):
ca. 4,7 kg
Schneidkraft: ca. 60 kN
Max. Kabelgröße: Ø 50 mm
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 18 V DC
Akkukapazität: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Akku-Ladezeit: 22 min. (RAL2/BL1830)
Schneidzeit: 8 s bis 18 s (abhängig vom
Leiterquerschnitt)
Schnitte pro
Akku:
ca. 140 Schnitte
(4x120mm² NYY)
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11
Umgebungs-
temperatur:
-20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s² (gewichteter Effektiv-
wert der Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
7. Außerbetriebnahme/ Entsorgung
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Euro-
päischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien
(2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu nden Sie auf unserer Homepage
www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akku’s müssen unter Berücksichtigung der Batterieveror-
dung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung
Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt wer-
den. Die Entsorgung muß durch den Entsor-
gungspartner der Fa. Klauke vornehmen wer-
den.
Kontaktadresse:
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-
tenlos unter der Bestell-Nr. HE.13546 nachbe-
stellt werden.

9
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the electric-hydraulic
cutting unit
3.1 Description of the components
3.2 Brief description of the important features
of the unit
3.3 Description of the tool indication
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the units
4.2 Explanation of the application range
4.3 Mounting instructions
4.4 Service and Maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the tool.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting conductors/cables with the help of this tool must
only be performed by specially trained personnel. The mi-
nimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
• to guaranty the availability of the instruction manual for
the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended
use and the regular maintenance services are
observed our warranty is 24 months from the
time of delivery. Worn-out parts resulting from
its intended use are excluded. We reserve the
right to rework the tool in case of a justied war-
ranty claim.
3. Description of the electric-hydrau-
lic cutting tool
3.1 Description of the components
The electric-hydraulic cutting unit is a hand guided tool
and consists of the following components:
Table 3 (see Picture 1)
Pos. Description Function
1 LED (red) Indicator for battery charge con-
trol, tool functions and faults
2 Battery
cartridge
Rechargeable 3Ah Li-Ion
battery (RAL2/BL1830)
Optional:
mains adapter NG2
3 Trigger Switch to start ccutting
procedure
4 Retract button Button to open the dies
in case of emergency
5 LED (white) to illuminate the working area
6 Blades cutting blades for light armoured
copper and aluminium connec-
tors and cables
7 Latch device to open the cutting head
8 Cutting head Solid 330° smoothly rotary hinged
cutting head for the reception of
the blades
9 Ring device to secure the cutting tool
10 Housing ergonomically formed plastic
housing in a 2-Component de-
sign for perfect handling

10
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
3.2 Brief description of the important
features of the unit
The hydraulic unit incorporates an automatic retrac-
tion which returns the piston into its starting position
when the maximum operating pressure is reached.
A manual retraction allows the user to return the pis-
ton into the starting position in case of an incorrect
crimp.
A manual retraction stop allows the user to stop the
retract at any position during the automatic retrac-
tion.
The unit is equipped with a special brake which
stops the closing motion of the blades when the
trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
blades towards the conductor/cable and a slow cut-
ting motion.
The cutting head can be smoothly turned by 330°
around the longitudinal axis in order to gain better
access to tight corners and other difcult working
areas.
The tool is equipped with a microprocessor which
shuts off the motor automatically after the cut is
completed, indicates service intervals and low bat-
tery charges and performs internal checks.
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches off 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated (see page III)
The compact ergonomically formed design consists
of 2 components. The grip area is rubber coated
and therefore slip resistent. The housing design is
optimized in respect of the center of gravity which
improves the handling and supports fatique-proof
working.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmen-
tally friendly and and has been rewarded „The Blue
Angel“. The oil is also suitable for low temperatures
and has excellent lubrication characteristics
3.3 Description of the tool indication
This tool is equipped with a special circuit board incorpo-
rating several important features to inform the user about
the current status of the unit. Please see Table 1 for more
details.
Prior to operating the unit the charging level of the battery
(pic. 1, 2) should have been tested. A low charging level
can be detected by the ashing of the LED (pic. 1, 1) for
20 s at the end of a cutting cycle.
2K
4. Remarks in respect of the
determined use
Before starting any work on electrical appliances it must
be safeguarded that there are no live parts in the immedi-
ate assembly area of the user. Is this not possible special
precaution measures (see EN 50110-1) for working near
live parts must be provided.
Do not use this tool when you are tired, on drugs, had
alcohol or if you are medicated.
4.1 Operation of the unit
The cutting procedure is initiated by actuating the trigger
(Picture 1, 3). The cutting process is dened by the clo-
sing motion of the blades (Picture 1,7).
Attention
The cutting process can be interrupted at any
moment by releasing the trigger.
The cutting process is terminated when the cutting blades
completely overlap. After having completed the cut the
blades return into the starting position by briey actuating
the retract button (Picture 1.4) once. After a few seconds
a second cutting cycle can be initiated.
4.2 Explanation of the application range
Our electric-hydraulic cutting tool can cut light armoured
copper and aluminium conductors or cables up to a maxi-
mum diameter of 50 mm.
Attention
Do only cut light armoured copper and Alumini-
um conductors and cables.
Attention
Do not cut Steel armed cables and conductors
or cables with a steel core.
If different conducting materials have to be cut, please
contact the manufacturer.
Attention
Do not cut live cables or conductors.
This is not an insulated tool.
The hand held tool is not supposed to be restrained in a
vise. It is not allowed to use the tool in a stationary appli-
cation. Complying certain conditions the unit can be ope-
rated stationary with our presentation support EKST-L.
The conditions can be taken from the instruction manual
of the EKST-L.
The tool is not designed for continued cutting operations.
After a sequence of approximately 30-40 completed cuts
you have to make a break of 15 min. to give the tool time
to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for
the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks
can occur which might ignite highly inflammab-
le or explosive liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic cutting tools should not be
operated in pouring rain or under water.

11
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
4.3 Service and maintenance instruction
The electric-hydraulic cutting unit is equipped with a so-
phisticated controller enabling the user to see when the
next service is due. When the next service is due the unit
must to be returned to an authorised service centre.
Attention
Keep the blades clean and grease the guidance
regularly.
Within the determined use of the tool only the blades are
permitted to be changed by the customers. If the seals
are damaged the warranty is invalidated.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seals
are damaged the warranty is invalidated.
Have your tool serviced only by qualied service person-
nel and replace parts only with genuine spare parts. This
will make sure that the safety standard of the tool will be
preserved.
5. Troubleshooting
a.)Constant ashing/indicating of the light diode display
(page I, pic 1, 1) .
Ösee table 1. If the failure can not be solved through
the action recommended in table 1 return the tool to
the nearest service center (ASC).
b.)The tool loses oil.
ÖReturn the unit to the manufacturer. Do not open it
and damage the seal of the tool.
6. Technical Data
Weight
(incl. battery):
approx. 4,7 kg
Cutting force: approx. 60 kN
Maximum
cutting diameter:
Ø 50 mm
Driving motor: direct-current permanent eld
Battery voltage: 18 V DC
Battery capacity: 3 Ah (RAL2/BL1830)
Charging time: 22 min. (RAL2/BL1830)
Cutting time: approx. 8 s to 18 s
(depending on the connector size)
Cuts per battery
charge:
approx. 140 cuts
(4x120 mm² NYY)
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11
Environmental
temperature:
-20°C bis +40°C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See pic. 2
7. Putting out of operation/waste dis-
posal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE
(2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives.

12
Bedienungsanleitung / Instruction Manual EKS-2-ULTRA
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ ESG 50-L
(D) CE-09 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Ver-
antwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EWG, 2004/108/EWG
(GB) CE-09 - Declaration of conformity. We declare under our sole res-
ponsibility that this product is in conformity with the following standards
or normative documents:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC, 2004/108/
EEC
(F) CE-09 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre
seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN
1037 conformément aux réglementations des directives 98/37/CEE,
2004/108/CEE
(NL) CE-09 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons
er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, 2004/108/
EEG
(I) CE-09 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti
norme e documenti normativi:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/CEE, 2004/108/
CEE
(E) CE-09 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas
o documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN
1037 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/CEE,
2004/108/CEE
(P) CE-09 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
conforme as disposiçoes das directivas 98/37/CEE, 2004/108/CEE
(S) CE-09 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att
denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 2004/108/EG
(FIN) CE-09 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 ja
vastaa säädoksiä 98/37/EU, 2004/108/EU
(N) CE-09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at
dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 i
henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EØF, 2004/108/EØF
(DK) CE-09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt
ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer
eller normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037 i
henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EØF, 2004/108/EØF
(PL) CE-09 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzial-
nosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi
normami lub dokumentacja normatywna:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 2004/108/EWG
(GR) CE-09 - #'1.#.4((*-!1.#.(=9F9D@;@KQFGDAC@
<@DNFGE=GLALGHGJGFHJGAGFKQEONF=AE=L9H9J9C9LNHGGLQH9C9A
E=L9@JGLQ@9@GQ9F9O=JGFL9AKL9KP=HCG=??J9O9
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN
28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 982, EN 1037
KQEONF9E=LGPCGFGFAKEGQ 2006/95/EEC 98/37/EEC, 2004/108/EEC
(H) CE-09 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következőszab-
ványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 60745-1; EN 12100./1+2 fejezet; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; prEN 982; prEN
1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti 98/37/EWG, 2004/108/
EWG irányelveknek.
(CZ) CE-09 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpo-
vednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni
listiny:
EN 60745-1; EN 12100 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; EN 982; EN 1037;
Ve shode se smernicemi 98/37/EEC, 2004/108/EEC
(RO) CE-09 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme
şi documente normative:
EN 60745-1; EN 12100 T1+2; EN 294; EN 349; EN 60204-1; EN
28662-1; EN 61000-6-3, EN 61000-6-2; EN 60529; EN 982; EN 1037;
potrivit dispoziţiilor directivelor 98/37/EEC, 2004/108/EEC
Remscheid, den 01.09.2009
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
GLOMAR AG
Seestrasse 11, CH-9326 Horn
Telefon +41 71 841 70 70, Fax +41 71 841 70 18
www.glomar.ch
Offizieller Vertriebspartner:
Table of contents
Languages:
Other Glomar Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

SIRI
SIRI SIRIPRO 57 Operating and maintenance manual

Craftwell
Craftwell Teresa Collins Cut'N'Boss user manual

Milwaukee
Milwaukee M18 HCC75 Original instructions

Hilti
Hilti NURON NCT 85 C-22 Original operating instructions

Battipav
Battipav Foragres operating instructions

CUES
CUES CURRAHEE Operation & maintenance manual