Craft Meyer 10002556 User manual

KETTENTRENN- UND
VERNIETWERKZEUG
CHAIN BREAKER AND RIVETER
Best.Nr. 10002556
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
ORIGINAL GEBRAUCHS-
ANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D‘EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
de
en
fr
nl
it
es
ru
pl

3
Original Gebrauchsanleitung
1 | Lieferumfang 4
2 | Allgemeines 4
2.1 | Anleitung lesen
und aufbewahren 4
2.2 | Zeichenerklärung 5
3 | Sicherheit 5
3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
3.2 | Sicherheitshinweise 6
4 | Anwendung 7
4.1 | Kettentrennung 8
4.2 | Aufdrücken der Schlossplatte 9
4.3 | Vernietung 10
5 | Lagerung 11
6 | Reinigung und Pflege 11
7 | Gewährleistung 11
8 | Entsorgung 11
9 | Kontakt 12
Inhaltsverzeichnis

54
KETTENTRENN- UND VERNIET-
WERKZEUG
1 | Lieferumfang
2 | Allgemeines
2.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf das
genannte Kettentrenn- und Vernietwerkzeug. Sie enthält wichtige
Hinweise zu Handhabung, Sicherheit und Gewährleistung. Lesen
Sie die Anleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig
durch, bevor Sie das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug verwenden.
Die Nichtbeachtung kann zu Schäden am Fahrzeug und Folgeschä-
den bis hin zu Unfällen führen. Bewahren Sie die Anleitung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug
an Dritte weiterreichen, geben Sie unbedingt diese Anleitung mit.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union
gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landes-
spezifische Richtlinien und Gesetze.
2.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Anleitung
verwendet.
3 | Sicherheit
3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Kettentrenn- und Vernietwerkzeug ist geeignet zum Trennen
von D.I.D-Motorradketten mit der Teilung 520, 525, 50(530) und
532, sowie zum Vernieten dieser Ketten mit einem D.I.D Nietschloss
der Type ZJ (Hohlniet). Überprüfen Sie unbedingt vor der Montage, ob
Dieses Signalsymbol/-wort bezeich-
net eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge
haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeich-
net eine Gefährdung mit einem
niedrigen Risikograd, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine gering-
fügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben kann.
Dieses Signalwort warnt vor mögli-
chen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zum Zusam-
menbau oder zum Betrieb.
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
1Anschlaglöcher 5Vernietseite 9Justierstift
2Justiermarken A&B 6Trenn- und Vernietstift 10 Körper
3Ausdrückloch 7Trennseite 11 27mm
4U-Halter 8Plattenhalter 12 19 mm
8
5
6
7
2
1
3
4
9
10
11
12

76
das Kettenschloss für die jeweilige Kette geeignet ist. Jeder Ketten-
typ benötigt ein eigenes identisches Kettenschloss.
Da es sich bei diesem Produkt um ein universell einsetzbares
Produkt ohne spezifische Fahrzeugzuordnung handelt, ist es wichtig,
dass Sie sich vor dem ersten Gebrauch davon überzeugen, dass
sich das Produkt ohne Probleme sachgerecht an Ihrem Fahrzeug
anwenden/verwenden lässt.
Achten Sie dabei unbedingt auf die Angaben Ihrer Fahrzeug-Bedie-
nungsanleitung und die Vorgaben des Fahrzeugherstellers. Dies ist
notwendig, da durch die nicht sach- und typgerechte Verwendung
dieses Produktes die Fahrsicherheit und/oder die Beschaffenheit
des Fahrzeuges beeinträchtigt werden können.
Verwenden Sie das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug nur wie in die-
ser Anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller
oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
3.2 | Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Unfallgefahr!
Vor der Anwendung des Werkzeuges lesen Sie
bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bedenken Sie, dass ein nicht korrekt vernietetes
Kettenschloss sich während der Fahrt lösen kann.
Dies kann zu gefährlichen Fahrsituationen und
Folgeschäden bis hin zu Unfällen führen.
Der Umgang mit einem Kettentrenn- und Ver-
nietwerkzeug setzt Kenntnisse und praktische
Erfahrung im Zweiradmechanikerhandwerk voraus.
Haben Sie auch nur die geringsten Zweifel an Ihren
technischen Fähigkeiten, beauftragen Sie unbedingt
eine Fachwerkstatt mit der Vernietung der Kette.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere
Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung
und Wissen im Umgang mit Motorrädern (bei-
spielsweise ältere Kinder).
Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie
und Verpackungen halten Sie fern von Kindern, da
Erstickungsgefahr besteht.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige
Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht
gestattet.
4 | Anwendung
Vor dem Arbeitsvorgang ist der sichere Stand des Motorrades zu
gewährleisten, da ein Umstürzen des Fahrzeugs zu Schäden an
diesem und zu Verletzungen führen kann. Bei der Anwendung des
Werkzeuges ist eine Schutzbrille zu tragen. Nach dem Vernietvorgang
muss die Kette sich noch leicht bewegen können. Ist die Kette zu
unbeweglich, wurde sie zu stark zusammengepresst
/
vernietet oder
ein O/X-Ring hat sich verklemmt.
Das Kettenschloss darf nur einmal vernietet werden. Soll
das Schloss gelöst werden oder ist die Vernietung nicht
zufriedenstellend ausgefallen, muss ein neues
Kettenschloss verbaut werden.

98
4.1 | Kettentrennung
1. Setzen Sie den „U“-Halter des Kettenwerkzeugs auf das Ketten-
teil, das getrennt werden soll.
2. Den Trenn- und Vernietstift in den Stifthalter einsetzen. Drehen
Sie den Stifthalter so, dass der Stift nicht zu weit aus dem Körper
hervorsteht.
3. Setzen Sie den Körper des Kettenwerkzeugs auf den „U“-Halter
und justieren Sie den „U“-Halter in Position A.
4. Drehen Sie den Stifthalter per Hand soweit, bis der Trenn- und
Vernietstift die Niete der Kette berührt und versichern Sie sich,
dass der Trennstift in der Mitte der Niete sitzt.
5. Halten Sie das Werkzeug mit einem 27er Ringschlüssel und
drücken Sie die Niete durch Drehen des Stifthalters (im Uhrzeiger-
sinn) mit einem 19er Ringschlüssel heraus.
Um das Werkzeug, insbesondere den Trennstift, zu
entlasten, empfehlen wir, die vorderen Nietköpfe des
herauszutrennenden Kettengliedes zuvor mit einem Trenn-
schleifer abzuschleifen, sodass beim Herausdrücken
weniger Kraft aufgewendet werden muss und der Trenn-
und Vernietstift weniger schnell verschleißt.
4.2 | Aufdrücken der Schlossplatte
1. Fetten Sie das neue Kettenschloss vor der Montage. Verbinden
Sie beide Enden der Kette mit dem Kettenschloss und drücken
Sie die Schlossplatte per Hand auf die beiden Nieten
/ Verbin-
dungsstifte. Versichern Sie sich, dass die 4 O-/ X-Ringe an der
richtigen Stelle sitzen (Montageanleitung zum Kettenschloss
beachten).
2. Setzen Sie den „U“-Halter des Kettenwerkzeugs mit den Löchern
auf die Nietköpfe des Verbindungsteils des Kettenschlosses.
3. Setzen Sie den Trenn- und Vernietstift in den Körper des Ketten-
werkzeugs und setzen Sie den Plattenhalter auf den Stift auf. Die
Schlossplatte des Kettenschlosses kommt in den Plattenhalter.
4. Setzen Sie den Körper des Kettenwerkzeugs auf den „U“-Halter,
justieren Sie den „U“-Halter in Position A. Die Nietköpfe des
Kettenschlosses müssen in den Löchern des „U“-Halter ruhen.
5. Drehen Sie den Stifthalter per Hand soweit, bis der Trenn- und
Vernietstift mit dem Schlossplattenhalter die Schlossplatte des
Nietschlosses mittig berührt.
6. Halten Sie das Werkzeug mit einem 27er Ringschlüssel und
drücken Sie die Schlossplatte durch Drehen des Stifthalters (im
Justiermarke A
A
12
3
4
5
A
Justiermarke A
Amittig pressen
B
1
23
4
5
6
A
B

1110
Uhrzeigersinn) mit einem 19er Ringschlüssel auf beide Nieten auf.
7. Entfernen Sie das Werkzeug wieder von der Kette.
8. Kontrollieren Sie, dass die Schlossplatte ordnungsgemäß aufge-
drückt wurde und die O-/ X-Ringe korrekt in Position geblieben
sind. Die Enden der Nieten müssen aus der Schlossplatte heraus-
ragen und können nun vernietet werden.
4.3 | Vernietung
1. Die Kette wird in den „U“-Halter eingesetzt.
2. Den Trenn- und Vernietstift wie gezeigt in den Stifthalter einsetzen.
3. Setzen Sie den Stifthalter-Körper auf den „U“-Halter mit der Kette
und justieren Sie den „U“-Halter in Position B.
4. Drehen Sie den Stifthalter per Hand soweit, bis der Trenn- und Ver-
nietstift die erste Niete des Kettenschlosses exakt mittig berührt.
5. Halten Sie das Werkzeug mit einem 27er Ringschlüssel und drü-
cken Sie nun den Nietkopf auf den Niet, indem Sie den Stifthalter
(im Uhrzeigersinn) mit einem 19er Ringschlüssel langsam und
kraftvoll drehen.
6. Lösen Sie den Stifthalter, bewegen Sie das Kettenwerkzeug über
den zweiten Niet des Kettenschlosses und wiederholen Sie Schritt
1 bis 5.
7. Die Vernietungen sind einwandfrei gelungen, wenn jeder der bei-
den Nieten am Kopf eine Aufweitung von 0.15
-
0.20 mm erreicht
hat.
5 | Lagerung
Bewahren Sie das Craft-Meyer Kettentrenn- und Vernietwerkzeug in
einem vor Witterungseinflüssen geschützten Raum auf. Die Tempe-
ratur sollte zwischen +1°C und +55°C bei einer Luftfeuchtigkeit von
max. 90% (nicht kondensierend) liegen.
6 | Reinigung und Pflege
Das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug reinigt man mit einem Tuch
und ggf. etwas Feinöl für die Metallteile.
7 | Gewährleistung
Für das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug gilt die gesetzliche Ge-
währleistung von zwei Jahren. Der Gewährleistungszeitraum beginnt
ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht be-
stimmungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, ei-
ner Manipulation oder einem Reparaturversuch durch unautorisierte
Personen resultieren, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
8 | Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe
und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Nicht mittig
vernietet
Korrekt
vernietet
Zu schwach
vernietet
Zu stark
vernietet
Sollmaß der Aufweitung
0.15 – 0.2 mm
1 2
3
4
5
Justiermarke B
B
B

13
Translation of original instructions for use
Das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen
Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Soll das Kettentrenn- und Vernietwerkzeug entsorgt werden, geben
Sie es in eine Wertstoffsammlung für Altmetall.
9 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie
vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Servicecenter unter
währleisten wir gemeinsam, dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Hergestellt in Taiwan
1 | Scope of delivery 14
2 | General information 14
2.1 | Reading and keeping the
instructions for use 14
2.2 | Explanations of symbols 15
3 | Safety 15
3.1 | Intended use 15
3.2 | Safety instructions 16
4 | How to use 17
4.1 | Chain breaking 17
4.2 | Press-fitting the connecting
link plate 18
4.3 | Riveting 19
5 | Storage 20
6 | Cleaning and care 21
7 | Warranty 21
8 | Disposal 21
9 | Contact 21
Table of contents

1514
The instructions for use are based on the standards and regulations
valid in the European Union. If abroad, observe country-specific
guidelines and laws.
2.2 | Explanations of symbols
The following symbols and signal words are used in these
instructions.
3 | Safety
3.1 | Intended use
This chain breaker and riveter is designed to break D.I.D motorcycle
chains with the pitches 520, 525, 50(530) and 532, and to rivet
these chains using a D.I.D rivet link, type ZJ (tubular rivet). Check
whether the chain coupling is suitable for your chain prior to
assembly. Each chain type requires its own identical chain coupling.
Since this is a universal product and not intended just for one
particular vehicle, it is important to make sure that it is suitable for
your vehicle before you use the product for the first time.
Always follow the instructions in your vehicle owner’s manual and the
directions of the vehicle manufacturer. This is essential, as improper
use of this product or its unsuitability for a vehicle could impair the
safety of the vehicle and/or damage it.
Only use the chain breaker and riveter as described in these
This signal symbol/word indicates
a hazard with a medium risk level
which, if not avoided, may result in
death or serious injury.
This signal symbol/word indicates
a hazard with a low risk level which,
if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
This signal word warns of possible
material damage.
This symbol gives you useful addi-
tional information about assembly
or usage.
WARNING!
CAUTION!
NOTE!
CHAIN BREAKER AND RIVETER
1 | Scope of delivery
2 | General information
2.1 | Reading and keeping the instructions for use
These instructions apply exclusively to the aforementioned chain
breaker and riveter. They contain important information on handling,
safety and warranty. Read the instructions carefully, in particular
the safety instructions, before using the chain breaker and riveter.
Failure to adhere to instructions can cause damage to the vehicle
and result in consequential damages or even an accident.
Keep these instructions for future reference. If you pass the
chain breaker and riveter on to third parties, you must also
hand over these instructions.
1Stop holes 5Riveting tip 9Alignment pin
2Alignment marks
A&B 6Breaking and
riveting pin 10 Body
3Press-out hole 7Breaking tip 11 27mm
4U-shaped bracket 8Plate holder 12 19 mm
8
5
6
7
2
1
3
4
9
10
11
12

1716
and/or changes to the product are not permitted.
4 | How to use
Ensure that the motorcycle is completely stable before beginning
work on the chain as it may cause serious injury and also damage
the motorcycle if it falls over. Wear protective goggles when using
the tool. After riveting, the chain must still move freely. If the chain
is too stiff, it has been pressed/riveted too tightly or an O/X ring
has jammed.
The chain coupling may only be riveted once. If the coupling
needs to be loosened or the riveting is not satisfactory, a
new coupling must be installed.
4.1 | Chain breaking
1. Place the U-shaped bracket of the chain tool onto the chain link
you wish to break.
2. Place the breaking and riveting pin into the pin holder. Turn the pin
holder so that the pin does not protrude too far out of the body of
instructions. Any other use is considered improper use and may
result in material damage. The manufacturer or supplier accepts no
liability for damage caused by improper or incorrect use.
3.2 | Safety instructions
WARNING!
Risk of accident!
Before using the tool, please read these
instructions carefully. Remember that an incorrectly
riveted chain coupling may break during driving.
This can lead to dangerous driving situations and
consequential damages or even accidents.
The use of a chain breaker and riveter requires
knowledge and practical experience in motorcycle
mechanics. If you have any doubt whatsoever about
your technical abilities, take your motorcycle to a
professional mechanic to have the chain riveted.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced
physical, sensory or mental abilities (e.g.
partially disabled persons, elderly persons with
reduced physical and mental abilities) or lack
of experience and knowledge of dealing with
motorcycles (e.g. older children).
Keep the packaging film and packaging away from
children, as there is a danger of suffocation.
NOTE!
Risk of damage!
For reasons of safety, unauthorised modification
12
3
4
5
A
Alignment mark A
A

1918
the tool.
3. Place the body of the chain tool on the U-shaped bracket, and
align the U-shaped bracket with position A.
4. Turn the pin holder by hand until the breaking and riveting pin
touches the chain rivet and ensure that the breaking pin is
positioned in the centre of the rivet.
5. Hold the tool with a size 27 box end wrench and press the rivet
out by turning the pin holder clockwise using a size 19 box end
wrench.
In order to avoid putting unnecessary strain on the tool,
particularly the breaking pin, we recommend first using an
angle grinder to grind off the front pin head of the chain
link which is to be removed. This means that less force is
required when pressing out and breaking, and the riveting
pin will be subject to less wear.
4.2 | Press-fitting the connecting link plate
1. Grease the new chain coupling before assembly. Join up the ends
of the chain with the chain coupling and press the connecting link
plate onto both rivets/link pins by hand. Ensure that the four O/X-
rings are positioned correctly (refer to the installation instructions
for the chain coupling).
2. Place the chain tool’s U-shaped bracket so that the holes are
positioned in front of the pin heads of the connecting link of the
chain coupling.
3. Place the breaking and riveting pin into the body of the chain tool
and place the plate holder on the pin. Insert the connecting link
plate of the chain coupling into the plate holder.
4. Place the body of the chain tool on the U-shaped bracket, and
align the U-shaped bracket with position A. The pin heads of the
chain coupling must sit in the holes of the U-shaped bracket.
5. Turn the pin holder by hand until the breaking and riveting pin,
together with the connecting link plate holder, touches the middle
of the connecting link plate of the rivet link.
6. Hold the tool with a size 27 box end wrench and press-fit the
connecting link plate by turning the pin holder clockwise using a
size 19 box end wrench on both rivets.
7. Take the tool off the chain.
8. Check that the connecting link plate was correctly pressed on and
that the O/X-rings have remained in the correct position. The ends
of the rivets must protrude out of the connecting link plate and
can now be riveted.
4.3 | Riveting
1. Place the chain in the U-shaped bracket.
2. Place the breaking and riveting pin into the pin holder as shown.
1 2
12
3
4
5
A
Justiermarke B
B

2120
6 | Cleaning and care
Clean the chain breaker and riveter with a cloth and, if necessary,
some fine oil for the metal parts.
7 | Warranty
Your chain breaker and riveter is covered by the statutory two-year
warranty. The warranty period begins on the date of purchase. The
warranty does not cover normal wear and tear, use for anything
other than the intended purpose, or damage caused by an accident,
manipulation or an attempt to carry out repairs by unauthorised
persons.
8 | Disposal
Packaging disposal
Please dispose of the packaging properly. Dispose of card and
cardboard with the waste paper and dispose of plastic film
with recyclables.
Disposal of the chain breaker and riveter
(Applicable in the European Union and other European countries with
systems for separate collection of recyclables)
If you wish to dispose of the chain breaker and riveter, hand it over
to a recycling centre for scrap metal.
9 | Contact
If you have any questions about the product and/or these
instructions, before using the product for the first time, please
you as quickly as possible. This is the best way to ensure that your
product is used correctly.
Made in Taiwan
3. Place the pin holder body on the U-shaped bracket with chain, and
align the U-shaped bracket with position B.
4. Turn the pin holder by hand until the breaking and riveting pin
touches the first rivet of the chain coupling precisely in the
middle.
5. Hold the tool with a size 27 box end wrench and press-fit the pin
head on the rivet by turning the pin holder clockwise using a size
19 box end wrench slowly with force.
6. Loosen the pin holder, move the chain tool over the second rivet
of the chain coupling and repeat steps 1 to 5.
7. The rivets are perfect when both rivet heads have expanded by
0.15 - 0.20 mm.
5 | Storage
Store the Craft-Meyer chain breaker and riveter in a room which is
protected from the elements. The temperature should be between
+1°C and +55°C with a max. humidity of 90% (non-condensing).
3
4
5
Justiermarke B
B
B
Off-centreCorrect Too loose Too tight
Nominal dimension of widening:
0.15 – 0.2 mm

23
Traduction du mode d'emploi original
1 | Équipement fourni 24
2 | Généralités 24
2.1 | Lire et conserver
le présent mode d‘emploi 24
2.2 | Légende 25
3 | Sécurité 25
3.1 | Utilisation conforme 25
3.2 | Consignes de sécurité 26
4 | Utilisation 27
4.1 | Ouverture de la chaîne 28
4.2 | Mise en place de
la plaque d‘attache 29
4.3 | Riveting 30
5 | Stockage 31
6 | Nettoyage et entretien 31
7 | Garantie légale 32
8 | Élimination 32
9 | Contact 32
Table des matières

2524
veuillez impérativement transmettre le mode d‘emploi à la personne
correspondante.
Le mode d‘emploi se base sur les normes et règlementations en
vigueur dans l‘Union européenne. À l‘étranger, respectez également
les directives et les lois locales.
2.2 | Légende
Les symboles et mentions d‘avertissement suivants sont utilisés
dans le présent mode d‘emploi.
3 | Sécurité
3.1 | Utilisation conforme
Ce dérive-chaîne et riveteuse convient à l‘ouverture des chaînes
moto D.I.D. à pas de 520, 525, 50(530) et 532, ainsi qu‘au rivetage
de chaînes avec une attache rapide à rivet D.I.D de type ZJ (rivet
creux). Avant le montage, vérifiez impérativement si l‘attache rapide
Ce symbole/cette mention
d‘avertissement désigne un danger
avec un degré de risque moyen
qui, lorsqu‘il n‘est pas évité, peut
entraîner la mort ou des blessures
graves.
Ce symbole/cette mention
d‘avertissement désigne un danger
avec un degré de risque faible
qui, lorsqu‘il n‘est pas évité, peut
entraîner des blessures légères ou
moyennes.
Cette mention d‘avertissement
prévient des dommages matériels
éventuels.
Ce symbole vous donne des
informations supplémentaires
utiles pour le montage ou le
fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
PRUDENCE!
REMARQUE!
DÉRIVE-CHAINE ET RIVETEUSE
1 | Équipement fourni
2 | Généralités
2.1 | Lire et conserver le présent mode d‘emploi
Ce mode d‘emploi correspond uniquement au dérive-chaîne et
riveteuse désigné. Il contient des remarques importantes concernant
la manipulation, la sécurité et la garantie. Lisez attentivement
le mode d‘emploi, en particulier les consignes de sécurité dans
leur intégralité avant d‘utiliser le dérive-chaîne et riveteuse. Le
non-respect de ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages
sur le véhicule et des dommages consécutifs pouvant aller jusqu‘à
l‘accident. Conservez le présent mode d‘emploi pour l‘utilisation
ultérieure. Si vous cédez le dérive-chaîne et riveteuse à un tiers,
1Trous de butée 5Côté rivetage 9Broche d‘ajustage
2Repères d‘ajustage
A et B 6Broche d‘ouverture
et de rivetage 10 Corps
3Trou d‘éjection 7Côté ouverture 11 27mm
4Support en « U » 8Support de plaque 12 19 mm
8
5
6
7
2
1
3
4
9
10
11
12

2726
Ce produit représente un danger pour les enfants
et les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites (par
ex. personnes souffrant d‘un handicap partiel
ou personnes plus âgées dont les capacités
physiques et mentales sont restreintes) ou les
personnes qui ne disposent pas de l‘expérience ou
des connaissances requises (par ex. des enfants
plus âgés).
Conservez le film d‘emballage et les emballages
faisant partie de l‘équipement fourni hors de
portée des enfants. Risque d‘asphyxie.
REMARQUE!!
Risque de dommage !
Pour des raisons liées à la sécurité, il est interdit
de transformer et/ou modifier le produit de manière
arbitraire.
4 | Utilisation
Avant tous travaux, assurez-vous que la moto est bien stable,
car un renversement du véhicule peut entraîner des blessures
et endommager la moto. Portez des lunettes de protection lors
de l‘utilisation de l‘outil. Après le rivetage, la chaîne doit pouvoir
continuer à bouger légèrement. Si la chaîne ne bouge pas, c‘est que
la compression/le rivetage est trop fort ou qu‘un joint torique type
O/X s‘est coincé.
AVERTISSEMENT!
convient pour la chaîne utilisée. Chaque type de chaîne doit être
muni d‘une propre attache rapide identique.
Comme ce produit est destiné à un emploi universel et qu‘il n‘est
pas destiné à un type de véhicule précis, il est important que vous
vous assuriez, avant sa toute première utilisation, que vous pouvez
l‘utiliser sur votre véhicule de manière conforme et sans aucun
problème.
Observez pour cela impérativement les informations contenues
dans le mode d‘emploi de votre véhicule ainsi que les spécifications
du constructeur du véhicule. Cela est nécessaire, car un emploi
incorrect ou inapproprié du produit peut nuire à la sécurité routière
et/ou à la qualité du véhicule.
N‘utilisez le dérive-chaîne et riveteuse que comme décrit dans
le présent mode d‘emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels.
Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité pour tout
dommage dû à une utilisation non conforme ou incorrecte.
3.2 | Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d‘accident !
Avant d‘utiliser l‘outil, veuillez lire attentivement
le présent mode d‘emploi. Notez qu‘une attache
rapide mal rivetée peut se détacher pendant le
trajet. Le non-respect de ce mode d‘emploi peut
entraîner des situations de conduite dangereuses
pouvant aller jusqu‘à l‘accident.
La manipulation d‘un dérive-chaîne et riveteuse
requiert des connaissances et une expérience
pratique dans les travaux de mécanique sur les
deux-roues. Si vous avez le moindre doute quant à
vos aptitudes techniques, veuillez impérativement
faire riveter la chaîne dans un garage spécialisé.

2928
Repère d‘ajustage A
AAppuyer au centre
B
Pour soulager l‘outil, en particulier la broche d‘ouverture,
nous vous recommandons de meuler au préalable les
têtes avant des rivets du maillon à retirer à l‘aide d‘une
meuleuse d‘angle. Vous aurez ainsi moins besoin de forcer
pour sortir le rivet et pourrez vous assurer que la broche
d‘ouverture et de rivetage s‘use moins vite.
4.2 | Mise en place de la plaque d‘attache
1
23
4
5
6
A
B
1. Graissez la nouvelle attache rapide avant le montage. Reliez les
deux extrémités de la chaîne avec l‘attache rapide et enfoncez
manuellement la plaque d‘attache sur les deux rivets/broches de
raccordement. Assurez-vous que les 4 joints toriques type O/X
sont bien positionnés (respectez les instructions de montage de
l‘attache rapide).
2. Placez le support en « U » du dérive-chaîne en positionnant les
trous sur les têtes des rivets de la pièce de raccordement de
l‘attache rapide.
3. Placez la broche d‘ouverture et de rivetage dans le corps du
dérive-chaîne, puis positionnez le support de plaque sur la broche.
L‘attache rapide ne doit être rivetée qu‘une seule fois. Si
l‘attache rapide devait être détachée ou si le rivetage ne
devait pas être satisfaisant, il est impératif de monter une
nouvelle attache.
4.1 | Ouverture de la chaîne
1. Posez le support en « U » du dérive-chaîne sur la partie de la
chaîne à ouvrir.
2. Insérez la broche d‘ouverture et de rivetage dans le support de
broche. Tournez le support de manière à ce que la broche ne
dépasse pas trop du corps.
3. Placez le corps du dérive-chaîne sur le support en « U » et ajustez
le support en « U » dans la position A.
4. Tournez manuellement le support de broche jusqu‘à ce que la
broche d‘ouverture et de rivetage touche le rivet de la chaîne et
assurez-vous que la broche d‘ouverture est bien au centre du
rivet.
5. Maintenez l‘outil à l‘aide d‘une clé polygonale de 27 et sortez le
rivet en tournant le support de broche (dans le sens des aiguilles
d‘une montre) avec une clé polygonale de 19.
12
3
4
5
A
Repère d‘ajustage A
A

3130
1. Placez la chaîne dans le support en « U ».
2. Insérez la broche d‘ouverture et de rivetage dans le support de
broche comme illustré.
3. Placez le corps du support de broche sur le support en « U » avec
la chaîne et ajustez le support en « U » dans la position B.
4. Tournez manuellement le support de broche jusqu‘à ce que la
broche d‘ouverture et de rivetage touche précisément le milieu du
premier rivet de l‘attache rapide.
5. Maintenez l‘outil à l‘aide d‘une clé polygonale de 27 et enfoncez
la tête de rivet sur le rivet en tournant le support de broche (dans
le sens des aiguilles d‘une montre) avec une clé polygonale de 19
doucement et vigoureusement.
6. Desserrez le support de broche, déplacez le dérive-chaîne vers le
deuxième rivet de l‘attache rapide, puis répétez les étapes 1 à 5.
7. Les rivetages sont parfaitement réussis lorsque la tête de chacun
des deux rivets a atteint une expansion entre 0,15 et 0,20 mm.
5 | Stockage
Conservez le dérive-chaîne et riveteuse Craft-Meyer dans une pièce
à l‘abri des intempéries. La température devrait être comprise entre
+1 °C et +55 °C avec une humidité de l‘air maxi. de 90 % (sans
condensation).
6 | Nettoyage et entretien
Nettoyez le dérive-chaîne et riveteuse avec un chiffon et, le cas
échéant, un peu d‘huile fine pour pièces métalliques.
Rivetage non
centré
Rivetage
correct
Rivetage trop
faible
Rivetage
trop fort
Cote nominale d‘expansion :
de 0,15 à 0,2 mm
La plaque d‘attache de l‘attache rapide s‘insère dans le support
de plaque.
4. Placez le corps du dérive-chaîne sur le support en « U »
et ajustez le support en « U » dans la position A. Les têtes
des rivets de l‘attache rapide doivent reposer dans les
trous du support en « U ».
5. Tournez manuellement le support de broche jusqu‘à ce que la
broche d‘ouverture et de rivetage avec le support de la plaque
d‘attache touche le centre de la plaque d‘attache de l‘attache
rapide à rivet.
6. Maintenez l‘outil à l‘aide d‘une clé polygonale de 27 et enfoncez
la plaque d‘attache en tournant le support de broche (dans le
sens des aiguilles d‘une montre) sur les deux rivets avec une clé
polygonale de 19.
7. Retirez l‘outil de la chaîne.
8. Assurez-vous que la plaque d‘attache a été correctement
enfoncée et que les joints toriques type O/X sont bien restés en
position. Les extrémités des rivets doivent dépasser de la plaque
d‘attache et peuvent alors êtres rivetées.
4.3 | Riveting
1 2
3
4
5
Repère d‘ajustage B
B
B

33
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
32
1 | Leveringsomvang 34
2 | Algemeen 34
2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 34
2.2 | Toelichting bij symbolen 34
3 | Veiligheid 35
3.1 | Beoogd gebruik 35
3.2 | Veiligheidsaanwijzingen 36
4 | Toepassing 37
4.1 | Ketting openen 38
4.2 | Opduwen van de sluitplaat 39
4.3 | Vastklinken 40
5 | Opslag 41
6 | Reiniging en onderhoud 41
7 | Garantie 41
8 | Afvoer 42
9 | Contact 42
Inhoud
7 | Garantie légale
Le dérive-chaîne et riveteuse est couvert par la garantie légale de
deux ans. La période de garantie commence à compter de la date
d‘achat. Tout signe d‘usure, tout usage non conforme ou à des fins
autres que celles prévues, tout dommage dû à un accident, une
manipulation ou une tentative de réparation par des personnes non
autorisées sont exclus de la garantie.
8 | Élimination
Élimination de l‘emballage
Éliminez l‘emballage en procédant au tri sélectif. Éliminez
le papier et le carton avec le papier destiné au recyclage et
les films plastiques dans la poubelle appropriée.
Élimination du dérive-chaîne et riveteuse
(Applicable dans l‘Union européenne et dans les autres états
européens effectuant la collecte séparée des matières recyclables)
Pour éliminer le dérive-chaîne et riveteuse, déposez-le dans un point
de collecte des déchets métalliques.
9 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode
d‘emploi, veuillez contacter, avant la première utilisation du produit,
vous aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous
garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
Fabriqué à Taïwan

3534
gebruik. Wanneer u het kettingpons- en klinkgereedschap aan derden
doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing dan altijd mee.
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften
die in de Europese Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed
nota van specifieke nationale richtlijnen en wetten.
2.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze
handleiding gebruikt.
3 | Veiligheid
3.1 | Beoogd gebruik
Dit kettingpons- en klinkgereedschap is geschikt voor het openen
van D.I.D-motorkettingen met de maten 520, 525, 50(530) en 532,
alsook het vastklinken van deze kettingen met een D.I.D-klinkschakel
van het type ZJ (holle klinkschakel). Controleer altijd voor de
montage of de sluitschakel voor de betreffende ketting geschikt is.
Elk type ketting heeft een eigen identieke sluitschakel nodig.
Omdat het bij dit product gaat om een universeel inzetbaar product
dat geschikt is voor diverse voertuigen, is het belangrijk dat u zich
er vóór het eerste gebruik van overtuigt dat het product doelmatig
Dit symbool/signaalwoord duidt op
een gevaar met een gemiddelde
risicograad dat de dood of ernstig
letsel tot gevolg kan hebben als het
niet wordt vermeden.
Dit symbool/signaalwoord duidt
op een gevaar met een lage
risicograad dat gering of matig
letsel tot gevolg kan hebben als het
niet wordt
Dit signaalwoord waarschuwt voor
mogelijke materiële schade.
Dit signaalwoord waarschuwt voor
mogelijke materiële schade.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
AANWIJZING!
KETTINGPONS- EN KLINK-
GEREEDSCHAP
1 | Leveringsomvang
2 | Algemeen
2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing heeft uitsluitend betrekking op het
genoemde kettingpons- en klinkgereedschap. Hierin vindt u
belangrijke informatie over het gebruik, de veiligheid en de garantie.
Lees de handleiding, vooral de veiligheidsaanwijzingen, aandachtig
door voordat u het kettingpons- en klinkgereedschap gaat gebruiken.
Veronachtzaming kan tot schade aan het voertuig en vervolgschade
tot en met ongelukken leiden. Bewaar de handleiding voor verder
1Aanslaggaten 5Klinkzijde 9Afstelpen
2Afstelmarkeringen
A&B 6Breek- en klinkpen 10 Corpus
3Uitduwgat 7Breekzijde 11 27mm
4U-houder 8Plaathouder 12 19 mm
8
5
6
7
2
1
3
4
9
10
11
12

3736
geestelijke vermogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk
gehandicapten, oudere personen met lichamelijke
en geestelijke beperkingen) of gebrek aan
ervaring en kennis in de omgang met motoren
(bijvoorbeeld oudere kinderen).
Houd bij de levering behorende verpakkingsfolie en
verpakkingen buiten het bereik van kinderen, omdat
er anders verstikkingsgevaar bestaat.
AANWIJZING!
Gevaar voor beschadiging!
Om veiligheidsredenen is het niet toegestaan
dit product eigenmachtig om te bouwen en/of te
veranderen.
4 | Toepassing
Voor de werkzaamheden moet u controleren dat de motor stevig
staat, omdat een omvallen van het voertuig tot schade aan de motor
en letsel kan leiden. Tijdens het gebruik van het gereedschap dient
u een veiligheidsbril te dragen. Na het vastklinken moet de ketting
nog makkelijk kunnen bewegen. Wanneer de ketting onvoldoende
bewegelijk is, werd deze te stevig samengeperst/vastgeklonken of zit
een O/X-ring klem.
De sluitschakel mag alleen één keer worden
vastgeklonken. Wanneer de schakel moet worden
losgemaakt of u niet tevreden bent met het klinkresultaat,
moet een nieuwe sluitschakel worden geplaatst.
AVERTISSEMENT!
zonder problemen in combinatie met uw voertuig kan worden
gebruikt.
Houd hierbij altijd rekening met de informatie in de
bedieningshandleiding van uw voertuig en de voorschriften van
de fabrikant van uw voertuig. Dit is noodzakelijk, omdat door een
ondoelmatig en niet volgens het type aangepast gebruik van dit
product de rijveiligheid en/of de kwaliteit van het voertuig nadelig
kunnen worden beïnvloed.
Gebruik het kettingpons- en klinkgereedschap uitsluitend zoals
beschreven in deze handleiding. Elk ander gebruik wordt aangemerkt
als oneigenlijk en kan tot materiële schade leiden. De fabrikant of
handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die door
oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
3.2 | Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor ongevallen!
Lees deze bedieningshandleiding aandachtig
voordat u het gereedschap gebruikt. Houd er
rekening mee dat een niet correct vastgeklonken
sluitschakel tijdens een rit los kan raken. Dit kan
tot gevaarlijke rijsituaties en vervolgschade tot en
met ongelukken leiden.
De omgang met het kettingpons- en
klinkgereedschap vereist kennis en praktische
ervaring op het gebied van tweewielerherstel.
Als u ook maar enigszins twijfelt over uw
technische vaardigheden, ga dan altijd naar een
gespecialiseerde werkplaats voor het vastklinken
van de ketting.
Gevaren voor kinderen en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of

3938
Afstelmarkering A
Ain het midden samenpersen
B
4.2 | Opduwen van de sluitplaat
1
23
4
5
6
A
B
1. Vet de sluitschakel voor de montage in. Verbind de beide
uiteinden van de ketting met de sluitschakel en duw de sluitplaat
handmatig op de twee klinknagels / verbindingspennen.
Controleer of de 4 O-/X-ringen op de juiste plek zitten (zie
montagehandleiding van sluitschakel).
2. Plaats de “U”-houder van de kettingpons met de gaten op de
klinknagels van het verbindingsdeel van de sluitschakel.
3. Plaats de breek- en klinkpen in de corpus van de kettingpons en
plaats de plaathouder op de pen. De sluitplaat van de sluitschakel
hoort in de plaathouder.
4. Plaats de corpus van de kettingpons op de “U”-houder, stel de
“U”-houder in op positie A. De klinknagels van de sluitschakel
moeten in de gaten van de “U”-houder zitten.
5. Draai de penhouder met de hand zover, totdat de breek- en
klinkpen met de sluitplaathouder de sluitplaat van de klinkschakel
in het midden raaktt.
6. Houd het gereedschap met een steeksleutel van 27 mm vast
4.1 | Ketting openen
1. Plaats de “U”-houder van de kettingpons op het kettingdeel dat
moet worden geopend.
2. Plaats de breek- en klikpen in de penhouder. Draai de penhouder
zodanig dat de pen niet te ver uit de corpus uitsteekt.
3. Plaats de corpus van de kettingpons op de “U”-houder, stel de
“U”-houder in positie A in.
4. Draai de penhouder met de hand zover dat de breek- en klinkpen
de klinknagel van de ketting aanraakt en controleer of de
breekpen in het midden van de klinknagel zit.
5. Houd het gereedschap met een steeksleutel van 27 mm vast en
duw de klinknagel door het draaien van de penhouder (met de
wijzers van de klok mee) met een steeksleutel van 19 mm eruit.
Om het gereedschap, met name de breekpen, te ontlasten,
raden wij u aan de voorste nagelkoppen van de te
verwijderen schakels vooraf met een slijptol af te slijpen,
zodat bij het uitduwen minder kracht hoeft te worden
uitgeoefend en de breek- en klinkpen minder snel slijt.
12
3
4
5
A
Afstelmarkering A
A
Table of contents
Languages:
Popular Rivet Tools manuals by other brands

FAR
FAR KJ 60 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Titgemeyer
Titgemeyer RL75-2 operating manual

Cherry Aerospace
Cherry Aerospace CherryLOCK G685B-S Original instructions

Emhart Teknologies
Emhart Teknologies RP4 Operator's manual

Gage Bilt
Gage Bilt GB752SVSRVT-5 Original instructions

GOEBEL
GOEBEL GO-BR1 user manual