Craftsman CMCH233 User manual

IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
CMCH233
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCTIONES
Heavy-Duty 20V Max* Cordless Rotary Hammer
Perceuse à percussion haute résistance sans fil
20 V max*
Rotomartillo Inalámbrico de 20 V Máx* para
Trabajo Pesado

Fig. A
Composantes
1 Bloc-piles
2 Bouton de libération du bloc-piles
3 Poignée latérale
4 Bouton de commande marche
avant/marche arrière (bouton de
verrouillage)
5 Gâchette
6 Cadran de sélection de mode
7 Bouton de libération du sélecteur
de mode
8 Tige de profondeur
9 Bouton de réglage de la tige de
profondeur
10 Poignée principale
11 Porte-embout
Components
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Side handle
4 Forward/reverse control
button (Lock-off button)
5 Trigger switch
6 Mode selector dial
7 Mode selector
release button
8 Depth rod
9 Depth rod adjust button
10 Main handle
11 Bit holder
3
9
611
7
1
8
5
10
2
4
Composantes
1 Unidad de baterías
2 Botón de destrabado de la batería
3 Mango lateral
4 Botón de control de avance/reversa
(Botón bloqueador)
5 Interruptor de gatillo
6 Dial selector de modo
7 Botón de liberación del selector de
modo
8 Barra de profundidad
9 Botón de ajuste de la barra de
profundidad
10 Mango principal
11 Portabrocas
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
Fig.B Fig.C

1
Fig.D
3
8
9
Fig.E
11
12
Fig.F
12

2
Fig.G Fig.H
3
10
Fig.I 6
7
63 45
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.

3
ENGLISH
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
INTENDED USE
Your heavy-duty cordless rotary hammer is designed for
professional concrete drilling and chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)

ENGLISH
4
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
• Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
• Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
both hands. Operating this tool with one hand will result
in loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re-bar may be hazardous aswell.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands
and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Accessories and tool may get hot during operation. Wear
gloves when handling them if performing heat producing
applications such as hammerdrilling and drillingmetals.
f) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.

5
ENGLISH
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non-compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
• Charge the battery packs only in
CRAFTSMANchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM....................beats per minute
V.........................volts
min.....................minutes
or DC......direct current
…/min..............per minute
RPM....................revolutions per
minute
A.........................amperes
Hz .......................hertz
W........................watts
Wh...................... watt hours
no.......................no load speed
n.........................rated speed
.....................safety alert symbol
.....................wear respiratory
protection
.....................wear eye
protection
......................Class II
Construction
(double insulated)
.....................wear hearing
protection
.....................read all
documentation
.....................avoid staring at
light
or AC........... alternating current
Ah.......................amp hours
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to
remove the vast majority of static and airborne
dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an
increased health risk to the operator and those in
closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss ofcontrol andinjury.
• Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Do not overheat the bit (discoloration) while grinding
a new edge. Badly worn chisels require reforging. Do not
reharden and temper thechisel.
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.

ENGLISH
6
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically
designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable battery
packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury,
property damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an
authorized CRAFTSMAN service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle,Inc.
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
NOTE: Li-ion battery packs should not be put in
checked baggage on airplanes and must be properly
protected from short circuits if they are in carry-
onbaggage.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some CRAFTSMAN battery packs include a fuel gauge.
When the fuel gauge button is pressed and held, the
LED lights will indicate the approximate level of charge
remaining. This does not indicate tool functionality and
is subject to variation based on product components,
temperature, and end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make

7
ENGLISH
Wall Mounting
Some CRAFTSMANchargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of
an electrical outlet, and away from a corner or other
obstructions which may impede air flow. Use the back
of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely
using drywall screws (purchased separately) at least 1”
(25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35”
(7–9mm), screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. Align
the slots on the back of the charger with the exposed
screws and fully engage them in theslots.
Versatrack™
CRAFTSMAN chargers can be mounted to the wall using
CRAFTSMAN Versatrack™ Trackwall. Hooks and accessories
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green
light continuing to blink but with the yellowred light
continuously ON. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and
the charger will resume the chargingprocedure.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge. The tool will
automatically turn off and the battery pack will need to
berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as,
but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil or any buildup of metallic
particles should be kept away from the charger
cavities and ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the green light remains
continuously ON. Battery pack can be left in charger or
removed.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger for
blink patterns.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically

ENGLISH
8
Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 5. To turn
the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped
with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger
switch is fullyreleased.
Variable Speed Trigger Switch
The variable speed trigger switch enables you to select
the best speed for a particular application. The farther you
squeeze the trigger switch, the faster the tool will operate.
For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes orfasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the trigger switch and
should beavoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button 4 determines the
direction of bit rotation and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch 5
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 10, with the other hand on the side handle3.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. F)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack 1 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 2 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
1. Insert the shank of the bit about 3/4" (19mm) into SDS
Plus tool holder11.
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be
securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve12 back and remove
thebit.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits
of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending
on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
• For metal, use high-speed steel twist drill bits or
holesaws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be
drilleddry.
• For masonry, such as brick, cement, cinder block, etc.,
use carbide-tipped bits rated for percussiondrilling.
SDS Plus Bit Holder (Fig.E)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS
Plus bit holder with straight shank bits and hexagonal
screwdriverbits.
To insert a drill bit or other accessory:
Side Handle and Depth Rod (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed. Failure to do so may result in
the side handle slipping during tool operation and
subsequent loss of control. Hold tool with both hands
to maximizecontrol.
The side handle3 clamps to the front of the gear case
and may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
The side handle must be tightened sufficiently to resist the
twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be
sure to grip the side handle at the far end to control the tool
during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
To Adjust the Depth Rod (Fig. D)
1. Push in and hold the depth rod release button 9 on the
sidehandle.
2. Move the depth rod 8 so the distance between the
end of the rod and the end of the bit equals the desired
drillingdepth.
3. Release the button to lock rod into position. When
drilling with the depth rod, stop when end of rod
reaches surface ofmaterial.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
are sold separately. Please refer to the Versatrack™ Trackwall
accessory sheet for furtherinformation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE

9
ENGLISH
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle
is interrupted by the overload clutch. Due to the resulting
forces, always hold the tool with both hands and take a
firmstance. After the overload, release and depress the
trigger to re-engagedrive.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
Operation Modes (Fig. I)
WARNING: Do not select the operating mode when
the tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary
Hammering mode with a chisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial 6 to
selectthe mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary Drilling
Screwdriving
Drilling into steel, wood
andplastics
Rotary
Hammering
Drilling into concrete
and masonry
Hammering
only Lightchipping
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button7.
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to
the symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial6 must be
pointing at a mode symbol at all times. There are no
operable positions inbetween. It may be necessary to briefly
run the motor after having changed from 'hammering only'
to 'rotary' modes in order to align thegears or to position
the chislebit.
Performing an Application (Fig. A, H)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/
or bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is
normal and does not indicate aproblem.
2. Using the mode selector dial6, selectthe mode
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle3 asnecessary.
4. Select the direction ofrotation using the forward/
reverse button 4. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
-To select forward rotation, press the forward/reverse
control button on the right side of thetool.
-To select reverse, press the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button
locks the tool in the offposition.
5. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
6. Depress the trigger switch5. The farther you depress
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting
holes orfasteners.
7. To stop the hammer, release theswitch.
Drilling in Metal
A SDSPLUS to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in Rotary Drilling mode. Start drilling with
slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips
indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilleddry.
NOTE: Large (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) holes
in steel can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16"
[4mm to 4.8 mm]) is drilledfirst.
Drilling in Wood
A SDSPLUS to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in Rotary Drilling mode. Start drilling with
slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. Holes in wood can be made with the
same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes.
For larger holes, use spade bits, power auger bits, or hole
saws. Work that is apt to splinter should be backed up with
a block ofwood.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, use carbide-tipped bits rated for
percussion drilling and be certain that the bits are sharp.
Use a constant and firm force on the tool to drill most
effectively. A smooth, even flow of dust indicates the proper
drillingrate.
Recommendations for Tool Operation
• When drilling, always apply pressure in a straight line
with the bit, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect thebit. A smooth even flow of material
indicates the proper drillingrate.
Chipping and Chiselling (Fig. A, I)
1. Press the mode selector release button 7 and rotate the
mode selector dial 6 to the "Hammering only"symbol.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to
lock it into one of 51positions.

ENGLISH
10
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase (two years for batteries).
This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage
and warranty repair information, visit www.craftsman.com
or call 1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
2 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN BATTERYPACKS
CMCB201, CMCB2011
3 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN
BATTERYPACKS
CMCB202, CMCB204
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
• Register online at www.craftsman.com/registration
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a CRAFTSMAN factory service center
or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be used
with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN call 1-888-331-4569 .
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
3. Adjust the side handle 3 asrequired.
4. Switch on the tool and startworking.
5. Always switch off the tool when work is finished and
beforeremoving the batterypack.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.

11
ENGLISH
SPECIFICATIONS
CMCH233
Voltage 20V
Type 1
No-load speed 0–1500
No-load beats per muinute 0–5500
Single impact energy (EPTA 05/2009) 2.0 J
Maximum drilling range in
steel
wood
concrete
1/2" (13 mm)
1 1/2" (30 mm)
7/8" (22 mm)
Optimal drilling range 1/4" (6 mm)–5/8" (16 mm)
Maximum core drilling capacity in soft brick 2" (50 mm)
Tool holder SDS PLUS
Battery Type Li-Ion
Weight 5.07 lbs (2.3 kg)
Chipping Yes
Noise Values [dB(A)]
Hammerdrill mode
LpA (Emission Sound Pressure Level) 81.9
LWA (Sound Power Level) 92.9
K (Uncertainty of Given Sound Level) 3
Chisel mode
LpA (Emission Sound Pressure Level) 83.6
LWA (Sound Power Level) 94.6
K (Uncertainty of Given Sound Level) 3.3
Vibration Values (m/s2)
Drilling into Concrete (Value a
h,HD
)13.1
Uncertainty K 1.5
Chipping/Chiselling (Value a
h,Cheq
)10.6
Uncertainty K 1.5
Drilling into Metal (Value a
h,D
)<2.5
Uncertainty K 1.5
Screwdriving (Value a
h
)<2.5
Uncertainty K 1.5

FRANÇAIS
12
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
USAGE PRÉVU
Ce marteau rotatif sans fil robuste est conçu
pour des applications de perçage et ciselage du
bétonprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

FRANÇAIS
13
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en

FRANÇAIS
14
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui-ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
• Ne pas surchauffer l’embout (décoloration) pendant
le réaffutage. Les burins très émoussés doivent être
réusinés. Ne pas retremper ou traiter par recuit unburin.
• Ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout
liquide facilement combustible ou explosif (benzène,
alcool, etc.).
• Ne pas mélanger ou remuer des liquides
classifiésinflammables.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
• Porter une protection auditive. L’exposition au bruit
peut causer une perte de l’acuitéauditive.
• Utiliser toute poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Toute perte de contrôle de l’outil poserait des risques de
dommagescorporels.
• Tenir l’outil électrique par les surfaces de prise isolées
pour effectuer un travail où un organe de coupe
pourrait rencontrer des câblages cachés. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocutera l’utilisateur.
• S’assurer que le matériau à percer ne cache
aucune alimentation en électricité ou en gaz, et
que leur emplacement a été vérifié auprès des
servicescorrespondants.
• Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
• Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage produit des débris dans
l’air. Et ces particules posent des risques de dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussière
ou un appareil de protection des voies respiratoires
lors d’applications produisant de la poussière. Une
protection auditive pourra être nécessaire pour la plupart
desapplications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement.
Ne jamais utiliser l’outil sans le maintenir à deux
mains. Le maintenir à une main provoquera la perte de
contrôle de l’outil. Traverser soudainement une paroi ou
rencontrer des matériaux durs, comme des armatures, pose
également desrisques.
• Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
causées par le martelage peuvent être nocives pour
les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir
les chocs, et limiter le temps de travail en faisant des
pausesfréquentes.
• Ne pas réusiner les embouts soi-même. Le réusinage des
burins ne doit être effectué que par un spécialiste agréé.
Des burins réusinés incorrectement posent des risques de
dommagescorporels.
• Les accessoires et l’outil pourront chauffer pendant
l’utilisation. Porter des gants pendant leur utilisation pour
effectuer des travaux produisant beaucoup de chaleur
comme le perforage à percussion et le perçage desmétaux.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’embout
avant de déposer l’outil où que ce soit. Manipuler des
embouts pose des risques de dommagescorporels.
• Ne pas taper avec un marteau sur un embout grippé pour
le déloger. Des fragments de métal ou des débris pourraient
s’échapper et causer des dommagescorporels.
• Des burins légèrement émoussés peuvent être affutés
parmeulage.

FRANÇAIS
15
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc-piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs-piles et deschargeurs.
• Chargez les blocs-piles seulement dansCRAFTSMAN.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc-piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc-piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs-piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
• Ne pas brûler le bloc-piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc-piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs-piles au
lithium-ion sontbrûlés.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas
se servir d'un bloc-piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-
piles endommagés devraient être amenés/expédiés au
centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé
hors duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs-piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc-piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc-piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM....................battements par
minute
V.........................volts
min.....................minutes
ou DC.....courant continu
…/min..............par minute
Tr/min tours par minute
A.........................ampères
Hz .......................hertz
W........................watts
Wh Wattheures
no.......................vitesse à vide
n.........................vitesse nominale
.....................symbole
d’avertissement
.....................portez une
protection
respiratoire
.....................portez une
protection oculaire
......................Construction de
classe II (à isolation
double)
.....................portez une
protection auditive
.....................lisez toute la
documentation
.....................Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
or AC........... courant alternatif
Ah.......................ampères-heures
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs-piles se
tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.

FRANÇAIS
16
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc-piles.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
• Assurez-vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez-le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé : faites-les remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez-le dans un centre de
servicesautorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez-le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un
chargeur autre qu’un CRAFTSMAN CRAFTSMAN
et les blocs-piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement CRAFTSMAN. Les
autres types de chargement de blocs-piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux-ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services CRAFTSMAN
autorisé ou chez votre détaillant local
pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc-piles
usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus
amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou
appelez au numéro sans frais dans le sceauSRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call 2
Recycle,Inc.
Certains CRAFTSMAN blocs-piles incluent une jauge de
carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants
DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante.
Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier
selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation
de l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc-piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent
entrer en contact avec les bornes des piles
exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc-piles
dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des
boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec
des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie,
les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocs-piles individuels, assurez-vous que leurs bornes
sont protégées et bien isolées de tout matériel avec
lequel elles pourraient entrer en contact et causer un
court-circuit.
REMARQUE: Les blocs-piles Li-Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts-circuits si
elles sont dans des bagages àmain.

FRANÇAIS
17
Poignée latérale (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la
poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et
en faire perdre le contrôle. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôleoptimal.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail. Pour le montage mural,
placez le chargeur près d'une prise de courant et loin
d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la
circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme
modèle pour l’emplacement des vis de montage. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de
longueur avec un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28
à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale
en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm
(7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis
exposées et insérez-les entièrement dans lesfentes.
VersatrackMC
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au
mur à l’aide des fixations VersaTrackMC de CRAFTSMAN.
Les crochets et les accessoires sont vendus séparément.
Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations
VersaTrackMC pour de plus amplesrenseignements.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre
de serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais
sans s'y limiter, les poussières de meulage, les
copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier
d'aluminium ou toute accumulation de particules
métalliques devraient être éloignées des ouvertures
du chargeur et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc-piles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le
voyant de chargement vert clignotera constamment
pendant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant vert reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant vert
continuant à clignoter, mais avec le voyant rougejaune
restant allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la
température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra la procédure dechargement.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :

FRANÇAIS
18
Gâchette (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette5.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est
équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette
sera complètementrelâchée.
Gâchette à vitesse variable
La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la
vitesse optimale à une application particulière. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement.
Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse
variable seulement pour démarrer le trou ou levissage.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à
vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait
endommager la gâchette et devrait êtreévité.
Bouton de commhnde marche avant/marche
arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière 4 détermine la
direction de la rotation de la mèche et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente5
et enfoncer le bouton de commande marche avant/marche
arrière vers le côté droit de l’outil.
Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande
marche avant/marche arrière vers le côté gauche de l’outil.
La position du centre du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’arrêt. Toujours relâcher
la détente avant de changer la position du bouton
decommande.
REMARQUE : au premier démarrage de l’outil, après un
changement de direction, il est possible qu’un déclic
se fasse entendre. Le déclic est normal et n’indique pas
deproblème.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale10, et l’autre sur la poignée latérale7.
Installer et retirer le bloc-piles (Fig. F)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-
vous que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles 1 dans l’outil, alignez le bloc-
piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil
et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération 2 et tirez-le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Embouts et porte-embouts
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer les
embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil
et des embouts pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient
aussi blesser les mainsnues.
La perceuse à percussion peut recevoir différents embouts
suivant l’application désirée. Utilisez seulement des
embouts bienaffûtés.
Embouts recommandés
• Pour le bois, utilisez: mèches hélicoïdales, forets à trois
pointes, mèches torsadées ou emporte-pièce.
• Pour le métal, utilisez: mèches hélicoïdales à vitesse
rapide ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe
pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton qui doivent être percés àsec.
• Pour la maçonnerie, comme la brique, le ciment, les
blocs béton, etc., utilisez des mèches à pointe de
carbure pour le perçage àpercussion.
Porte-embout SDS Plus (Fig.E)
REMARQUE: des adaptateurs particuliers sont nécessaires
pour utiliser le porte-embout SDS Plus avec les embouts
à tige droite et les embouts de vissage hexagonaux. Se
reporter à la sectionAccessoires.
Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire:
1. Insérez la tige de l’embout d’environ 19mm (3/4po)
dans le porte-embout SDS Plus 11.
2. Poussez et faites tourner l’embout jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place. L’embout sera maintenufermement.
3. Pour libérer l’embout, tirez le manchon 12 vers l’arrière
puis retirez l’embout.Broca y portabrocas
La poignée latérale3 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
La poignée latérale doit être suffisamment resserrée pour
résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire venait à caler
ou se bloquer. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale
à son extrémité pour conserver le contrôle de l’outil en cas
d’arrêtbrutal.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez-la vers lagauche.
Pour régler la tige de profondeur (Fig. D)
1. Maintenez appuyé le bouton de dégagement de la tige
de profondeur 9 sur la poignée latérale.
2. Déplacez la tige de profondeur 8 de façon à ce que la
distance entre le bout de la tige et l’embout du foret soit
égale à la profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position.
Lorsque la tige de profondeur est utilisée pour le
perçage, arrêtez l’outil lorsque le bout de la tige entre en
contact avec la surface dumatériau.
Table of contents
Languages:
Other Craftsman Rotary Hammer manuals