Defort DAG-1405N User manual

Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Reservado el derecho de modificaciones
téchnicas
Reservado o direito a modificações
Con riserva di modifiche
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modificări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega sięprawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkısaklıdır
Изделия под торговой маркой «Defort» постоян-
но инепрерывно совершенствуются, поэтому
технические характеристики идизайн изделий
могут изменяться без предварительного уве-
домления. Приносим извинения за причинен-
ные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Defort» постійно і
безперервно удосконалюються, тому технічні ха-
рактеристикиідизайнвиробівможутьзмінюватися
без попереднього повідомлення. Приносимо ви-
бачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 24
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 25
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu . . . . . . . . . 33
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . 36
Инструкция по эксплуатации . . . . 37
Інструкція зексплуатації. . . . . . . . 38
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 40
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 44
DAG-1405N
93729011
BOS
BOS
8
NJO
NN
.
LH

12
1
2
Angle grinder
INTENDED USE
This tool is intended for grinding, cutting and deburring
metal and stone materials without the use of water; with
the appropriate accessories the tool can also be used for
brushing and sanding
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Spindle
2. Clamping flange
3. Spanner
4. Spindle-lock button
5. Auxiliary handle
6. Safety guard
7. Mounting flange
8. On/off locking switch
9. Switch locking knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Only use this tool for dry grinding/cutting
• Only use the flanges which are supplied with this tool
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
• Use the original SBM Group accessories which can be
obtained from your SBM Group dealer
• For mounting/using non- SBM Group accessories ob-
serve the instructions of the manufacturer concerned
• Use only accessories with an allowable speed match-
ing at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
cutting discs
• Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
maximum recommended size
• Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
which fits mounting flange (7) without play; never use
reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting
discs
• Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
of which the thread is not long enough to accept the spin-
dle length of the tool
• Never use accessories with a “blind” threaded hole
smaller than M14 x 21 mm
OUTDOOR USE
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a splashproof coupling-socket
BEFORE USE
• Before using the tool for the first time, it is recommend-
ed to receive practical information
• Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one’s health, combustible or
explosive (some dusts are considered carcinogenic);
wear a dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable
• Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
pipes; check the work area, for instance with a metal de-
tector
• Be careful when cutting grooves, especially in support-
ing walls (slots in supporting walls are subject to country-
specific regulations; these regulations are to be observed
under all circumstances)
• Clamp the workpiece in case it does not remain
stationary from its own weight
• Do not clamp the tool in a vice
• Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• Wear protective glasses and gloves, hearing protec-
tion and sturdy shoes; when necessary, also wear an
apron
• Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
(6); never use the tool without them
• Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
never use the tool with a damaged cord
• Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
a standstill
• Keep hands away from rotating accessories
• When grinding metal, sparks are generated; keep
other persons and combustible material from work area
• In case of electrical or mechanical malfunction, imme-
diately switch off the tool and disconnect the plug
• In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
forces on the tool, immediately switch off the tool
• In case of current interruption or when the plug is ac-
cidentally pulled out, unlock the on/off switch (8) imme-
diately and put it in the OFF-position in order to prevent
uncontrolled restarting
• Do not apply so much pressure on the tool that it
comes to a standstill
AFTER USE
• Before you put down the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• After switching off the tool, never stop the rotation of
the accessory by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left unattended
6
English

7
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire
is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Winkelschleifer
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhil-
fenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zube-
hör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
Schleifen benutzt werden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Spindel
2. Spannflansch
3. Spannschlüssel
4. Spindelarretierungsknopf
5. Seitengriff
6. Schutzhaube
7. Befestigungsflansch
8. Ein-/Aus Arretierungsschalter
9. Feststellknopf
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-tren-
nen verwenden
• Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flan-
sche verwenden
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder ei-
nen Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
• Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei
unseren Fachhändlern oder den SBM GROUP-Ver-
tragswerkstätten erhältlich ist
• Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
bitte die Hinweise des Herstellers beachten
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlauf-
drehzahl des Werkzeuges
• Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trenn-
scheiben dürfen nicht verwendet werden
• Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umge-
gangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder
Rissen
• Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
schützen
• Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
werden
DE Deutsch

8
• Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit ei-
nem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch (7)
paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke oder
Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem grö-
ßeren Loch passend zu machen
• Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit
einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens
der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges ent-
spricht
• Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm
ANWENDUNG IM FREIEN
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
anschließen
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer
spritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen
ist
VOR DER ANWENDUNG
• Vor der erstmaligen Anwendung des Werkzeuges
wird die Einholung praktischer Informationen emp-
fohlen
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
• Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
Stäube entstehen können (manche Stäube gelten
als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine
Staub-/Späneabsaugung
• Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und Wasser-
leitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen, bei-
spielsweise mit einem Metalldetektor
• Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen
werden, insbesondere in tragenden Wänden (Lang-
löcher in tragenden Wänden sind Gegenstand lan-
desspezifischer Vorschriften; diese Vorschriften sind
unter allen Umständen einzuhalten)
• Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund
seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
• Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock ge-
spannt werden
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und Si-
cherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
Schürze tragen
• Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
das Werkzeug nie ohne sie benutzen
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werk-
zeuges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom
Werkzeug weg - halten
• Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder
durchtrennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern
den Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen
• Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken,
wenn Spindel (1) stillsteht
• Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
• Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien
von Ihrem Arbeitsbereich fern
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
ziehen
• Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies
zu ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das
Werkzeug sofort auszuschalten
• Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder ver-
sehentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der Ein/
Aus-Schalter (8) sofort zu entriegeln und in die AUS-
Stellung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederan-
laufen zu verhindern
• Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
eszum Stillstand kommt
NACH DER ANWENDUNG
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die
sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand
gekommen sein
• Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst wer-
den
Die Maschine ist nach EN50144 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver-
tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi-
ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpa-
ckung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi-
nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
alten Maschine bemühen.

9
Meuleuse d’angle
INTRODUCTION
Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébar-
bage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
outil peut également servir au brossage et au ponçage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Arbre
2. Bride de serrage
3. Clé
4. Bouton de blocage de l’arbre
5. Poignée auxiliaire
6. Protège-main
7. Bride de montage
8. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage
9. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
• Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le
tronçonnage à sec
• Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint
l’âge de 16 ans
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
ACCESSOIRES
• Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en
vente chez votre concessionnaire SBM Group
• Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
pas de la marque SBM Group, observez les instruc-
tions du fabricant concerné
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
• N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçon-
nage endommagés, déformés ou vibrants
• Traitez et stockez les disques de meulage/tronçon-
nage avec précaution pour éviter de les endomma-
ger
• Protégez les accessoires contre les impacts, les
chocs et la graisse
• Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
tronçonner autre que le diamètre recommandé
• Utilisez uniquement les disques de meulage/tron-
çonnage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la
bride de montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs
ni d’adaptateurs pour ajuster des disques ayant un
orifice plus grand
Français • Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçon-
nage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suf-
fisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre
de l’outil
• Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
borgne plus petit que M14 x 21 mm
UTILISATION A L’EXTERIEUR
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
(FI) avec courant de réaction de 30 mA au maxi-
mum
• Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux écla-
boussures
AVANT L’USAGE
• Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
enseigner le maniement pratique
• Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amian-
te (l’amiante est considérée comme étant cancéri-
gène)
• Prenez des mesures de sécurité, lorsque des pous-
sières nuisibles à la santé, inflammables ou explosi-
ves peuvent être générées lors du travail (certaines
poussières sont considérées comme étant cancéri-
gènes); portez un masque anti-poussières et utilisez
un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux
s’il est possible de raccorder un tel dispositif
• Faites attention aux câblages électriques ou aux
tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez tou-
jours les lieux de travail par exemple à l’aide d’un
détecteur de métaux
• Faites fort attention à la découpe d’entailles, particu-
lièrement dans des murs de soutènement (les murs
de soutènement sont soumis à des régulations en
fonction du pays; il faut en toutes circonstances ob-
server ces régulations)
• Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
• Ne pas serrez l’outil dans un étau
• Utilisez un câble de prolongement complètement dé-
roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
casques anti-bruit et des chaussures solides; au be-
soin, utilisez un tablier
• Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le pro-
tège- main (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir
pris ces dispositions
• S’assurez que l’outil est hors service en le bran-
chant
PENDANT L’USAGE
• Tenez le câble à distance des parties mobiles de
l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin pos-
sible de l’outil
• Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le
travail, ne pas y touchez, mais débranchez immé-
diatement la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec un
câble endommagé
• Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lors-
que l’arbre (1) est à l’arrêt
• Ne pas approchez les mains des accessoires en ro-
tation

10
ES Español
Amoladora angular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tronzar
y desbarbar materiales de metal y piedra sin necesidad
de utilizar agua; con los accesorios apropiados, también
se puede utilizar la herramienta para cepillar y lijar
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Eje
2. Brida de sujeción
3. Llave
4. Botón de bloqueo del eje
5. Empuñadura auxiliar
6. Protector de seguridad
7. Brida de montaje
8. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo
9. Botón para bloquear el interruptor
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
• Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
seco
• Utilice únicamente las bridas que se entregan con
esta herramienta
• Los menores de 16 años no deben utilizar esta he-
rramienta
• Desenchufar siempre la herramienta antes de reali-
zar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
• Utilice los accesorios originales SBM Group que po-
drá obtener de su proveedor de SBM Group
• Quando monte/utilice accesorios distintos de la marca
SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revolu-
ciones en vacío máximas de la herramienta
• No utilice discos de amolar/tronzar deformados o
que vibren
• Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con
cuidado para evitar que se astillen o rompan
• Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
• No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro ma-
yor que el máximo recomendado
• Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
los discos de amolar/tronzar
• Lors du meulage de métal, des étincelles se pro-
duisent; veillez à ce que d’autres personnes et du
matériau combustible ne se trouvent pas dans les
environs immédiats de ce travail
• En cas de dysfonctionnement électrique ou méca-
nique, mettez directement l’outil hors service et dé-
branchez la fiche
• Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué,
ayant pour conséquence des saccades, mettez di-
rectement l’outil hors service
• En cas d’interruption de courant ou de débranche-
ment accidentel de la fiche, débloquez immédia-
tement l’interrupteur marche/arrêt (8) et le tirez en
positon OFF pour éviter une remise en route non
contrôlée
• Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
sorte qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
• Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors ser-
vice et s’assurez que toutes les pièces mobiles se
sont complètement arrêtées
• Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la rota-
tion de l’accessoire en exerçant une force latérale
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.

11
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agu-
jero roscado cuya rosca no sea lo suficientemente
grande como para aceptar el tamaño del eje de la
herramienta
• Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” ros-
cado inferior a M14 x 21 mm
USO EXTERIOR
• Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI)
a una corriente de disparo de 30 mA como máximo
• Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
para su uso en el exterior y equipado con un enchufe
a prueba de salpicaduras
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
recomendable saber cierta información práctica
• No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
• Tome unas medidas de protección adecuadas si
al trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de
polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la
conexión correspondiente, utilice además un equipo
de aspiración adecuado
• Tenga cuidado con los conductos de electricidad,
gas y agua que estén ocultos; compruebe la zona
de trabajo utilizando, por ejemplo, un detector de
metales
• Tenga cuidado cuando tronze sotobosque, espe-
cialmente en muros de soporte (las aberturas de
los muros de soporte están sujetas a regulaciones
específicas de cada país; estas regulaciones deben
respetarse bajo cualquier circunstancia)
• Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
sujétela
• No sujete la herramienta a un banco
• Utilice cables de extensión seguros y completamen-
te desenrollados con una capacidad de 16 ampe-
rios
• Utilice gafas y guantes, protección para los oídos y
calzado robusto; cuando sea necesario, utilice tam-
bién un delantal
• Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el pro-
tector de seguridad (6); nunca utilice la herramienta
sin ellas
• Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
la enchufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
• Mantenga siempre el cable lejos de las partes móvi-
les de la herramienta; mantenga el cable detrás de
usted, lejos de la herramienta
• Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto
o corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el
enchufe; nunca utilice la herramienta con un cable
dañado
• Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
eje (1) esté inmóvil
• Mantenga las manos lejos de los accesorios girato-
rios
• Cuando muela metal, se generarán chispas; man-
tenga alejadas del área de trabajo a otras personas
y al material combustible
• En caso de producirse el mal funcionamiento me-
cánico o eléctrico, apague inmediatamente la herra-
mienta y desconecte el enchufe
• En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
como resultado que la herramienta funcione a trom-
picones, apague inmediatamente la herramienta
• En caso de producirse un corte de corriente o cuan-
do el enchufe se desconecta accidentalmente, des-
bloquee el interruptor de encendido/apagado (8) de
manera inmediata y colóquelo en la posición apa-
gado (OFF) con el fin de prevenir que se vuelva a
poner en marcha de manera descontrolada
• No aplique mucha presión sobre la herramienta para
evitar que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que todas las piezas móviles
están completamente paradas
• Después de apagar la herramienta, nunca detenga
la rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza la-
teral contra él
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece-
sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.

12
• Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma ros-
ca que não seja suficientemente longa para aceitar
o comprimento do veio da ferramenta
• Nunca utilize acessórios com uma abertura “fecha-
da” de rosca inferior a M14 x 21 mm
UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
• Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corren-
te de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30
mA no máximo.
• Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
no exterior e que esteja equipada com uma tomada
de união à prova de salpicos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
• Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
primeira vez, o utilizador receba informação prática
• Não processar material que contenha asbesto (as-
besto é considerado como sendo cancerígeno)
• Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós
nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns
pós são considerados como sendo cancerígenos);
usar uma máscara de protecção contra pó e, se for
possível conectar, uma aspiração de pó/de aparas
• Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
canalizações de gás ou água; verifique a área de
trabalho, utilizando, por exemplo, um detector de
metais
• Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente
em paredes de apoio (as aberturas em paredes de
apoio estão sujeitas a regulamentações que variam
de país para país; tais regulamentações deverão ser
respeitadas em todas as circunstâncias)
• Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
estacionária em virtude do seu próprio peso
• Não fixe a ferramenta num torno
• Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amps
• Use óculos de protecção e luvas, protectores para
os ouvidos e calçado resistente; quando necessário,
use também um avental
• Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada an-
tes de colocar a ficha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcan-
ce da ferramenta
• Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha
da tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio da-
nificado
• Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas
quando o veio (1) estiver parado
• Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotati-
vos
• Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
mantenha afastadas da área de trabalho outras pes-
soas e materiais combustíveis
PT Português
Rebarbadora
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectifi-
cação de metal e pedra sem a utilização de água; com
os acessórios adequados, a ferramenta também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Veio
2. Anel de aperto
3. Chave de porcas
4. Botão de fecho do veio
5. Pega lateral
6. Protecção
7. Anel de montagem
8. Interruptor on/off de travagem
9. Botão de fixação do interruptor
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
em seco
• Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
• Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de proce-
der a qualquer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
• Utilize os acessórios originais SBM Group que poderá
adquirir nos revendedores autorizados SBM Group
• Para montar/usar acessórios de outras marcas que
não sejam SBM Group, respeite as instruções do
respectivo fabricante
• Utilize apenas acessórios com um número de rota-
ção admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
• Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam da-
nificados ou deformados, ou que vibrem
• Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
• Proteja os acessórios contra impacto, choques e
gordura
• Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
superiores às máximas recomendadas
• Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâ-
metro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel
de montagem (7); nunca utilize redutores ou adapta-
dores para montar discos de rebarbe/corte com um
diâmetro de abertura grande

13
IT Italiano
Smerigliatrice angolare
INTRODUZIONE
Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’ac-
qua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
usato anche per spazzolare e sabbiare
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Albero
2. Flangia di bloccaggio
3. Chiave
4. Tasto di bloccaggio dell’albero
5. Impugnatura ausiliaria
6. Riparo di protezione
7. Flangia di montaggio
8. Interruttore on/off di bloccaggio
9. Pulsante di blocco dell’interruttore
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri-
ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
• Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a sec-
co
• Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
• Questo utensile non deve essere usato da persone
d’età inferiore a 16 anni
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effet-
tuare regolazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
• Usare gli accessori SBM Group che si possono otte-
nere presso il vostro negoziante
• Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante
interessato
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati, de-
formati, o vibranti
• Maneggiare e conservare con cura le mole da sme-
riglio/taglio per evitare scheggiature e rottura
• Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal
grasso
• Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più
grandi della dimensione raccomandata
• Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli
su mole da smeriglio/taglio di foro più grande
• Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, des-
ligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da
tomada
• Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando
em sacões transmitidos à ferramenta, desligue ime-
diatamente a ferramenta
• Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for
retirada da tomada por engano, destrave imediata-
mente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição
OFF de forma a impedir que a ferramenta volte a
arrancar descontroladamente
• Não aplique demasiada pressão na ferramenta que
a faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
• Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor
e certifique-se de que todas as peças rotativas estão
paradas
• Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a rota-
ção do acessório exercendo pressão lateral sobre o
mesmo
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

14
• In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere
immediatamente l’utensile e scollegare la spina
• Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa
eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere im-
mediatamente l’utensile
• In caso di mancata corrente oppure quando la spina
viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare imme-
diatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla po-
sizione OFF onde impedire riavvio incontrollato
• Non applicare troppa pressione sull’utensile che si
ferma
DOPO L’USO
• Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
arrestate completamente
• Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la ro-
tazione dell’accessorio applicandovi una forza late-
rale
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri-
ciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filet-
tato, quando la filettatura non è sufficientemente da
accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
• Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato
di dimensione inferiore a M14 x 21 mm
USO ALL’ESTERNO
• Collegare l’utensile attraverso un interruttore auto-
matico di corrente (FI) con una corrente di scatto di
30 mA massimo
• Usare solamente una prolunga che serve per uso
all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo
PRIMA DELL’USO
• Prima di usare l’utensile per la prima volta, si racco-
manda di ricevere istruzioni pratiche
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune
polveri sono considerate cancerogene); portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizza-
re, se collegabile, un sistema d’aspirazione polvere/
aspirazione trucioli
• Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rivelatore di metalli
• Prestare attenzione quando si tagliano delle scana-
lature, specialmente su muri di supporto (scanalatu-
re nei muri di supporto sono soggette a regolamenti
specifici del paese; questi regolamenti devono esse-
re osservati in tutte le circostanze)
• Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non ri-
manga stazionario dal proprio peso
• Non serrare l’utensile in una morsa
• Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
• Indossare occhialini e guanti di protezione, prote-
zione dell’udito e scarpe dure; quando necessario,
indossare anche un grembiule
• Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il ripa-
ro di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di
questi
• Assicurarsi che l’utensile sia spento quando s’inseri-
sce alla rete
DURANTE L’USO
• Mantenere sempre il cavo distante da parti in movi-
mento dell’utensile; spingere il cavo verso la parte
posteriore, distante dall’utensile
• Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante la
lavorazione, non toccarlo, ma scollegare immediata-
mente la spina; non usare mai l’utensile con un cavo
danneggiato
• Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo
quando l’albero (1) è fermo
• Mantenere le mani distanti dagli accessori che gira-
no
• Nella smerigliatura del metallo sono generate scintil-
le; allontanare altre persone o materiali infiammabili
dall’area di lavoro

15
NL Nederlands
Haakse slijper
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en af-
bramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
worden voor borstelen en schuren
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. As
2. Spanmoer
3. Sleutel
4. Asvergrendelknop
5. Zijhandgreep
6. Beschermkap
7. Opname-flens
8. Aan/uit vergrendelschakelaar
9. Blokkeerschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
• Gebruik deze machine alleen voor droog (door)slijpen
• Gebruik alleen de bij deze machine geleverde flenzen/
spanmoeren
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een in-
stelling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
• Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
• Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
Group accessoires de instructies van de betreffende
fabrikant in acht
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan to-
erental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende
afbraam-/(door)slijpschijven
• Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om
en berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van
splinters en scheuren
• Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
• Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die gro-
ter zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
• Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder
speling past; gebruik nooit verklein- of aansluitstuk-
ken om afbraam-/(door)slijpschijven met een groot
asgat passend te maken
• Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad
korter is dan de lengte van de machinetaal
• Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waar-
van de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm
GEBRUIK BUITENSHUIS
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
met maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goed-
gekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte con-
tactstop
VÓÓR GEBRUIK
• Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
ook praktisch over de bediening uitleg geven
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
• Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werk-
zaamheden stoffen kunnen ontstaan, die schade-
lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn
(sommige soorten stof gelden als kankerverwek-
kend); draag een stofmasker en gebruik een afzui-
ging voor stof en spanen, als deze kan worden aan-
gesloten
• Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden
of gas- en waterleidingbuizen; controleer de wer-
komgeving, bijv. met een metaaldetector
• Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
name in dragende muren (voor sleuven in dragende
muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
worden)
• Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
• Klem de machine niet vast in een bankschroef
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsno-
eren met een capaciteit van 16 Ampère
• Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
gehoorbescherming en stevige schoenen; indien no-
dig, draag ook een schort
• Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
gebruik de machine nooit zonder deze bestandde-
len
• Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wan-
neer de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
• Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achte-
ren, van de machine weg
• Als het snoer tijdens het werk beschadigd of door-
gesneden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar
trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; ge-
bruik de machine nooit met een beschadigd snoer
• Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) vol-
ledig stilstaat
• Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende ac-
cessoires

16
SE Svenska
Vinkelslipmaskin
INTRODUKTION
Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och av-
gradning av metall- och stenmaterial utan användning
av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också använ-
das för borstning och sandning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Spindel
2. Fastspänningsfläns
3. Nyckel
4. Spindellåsknapp
5. Extrahandtag
6. Skyddskåpa
7. Monteringsfläns
8. På/av låsströmbrytare
9. Knapp för låsning av strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Använd denna maskin endast för torr slipning/kapning
• Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
• Maskinen skall endast användas av personer över
16 år
• Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
gör någon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
• Använd SBM Group originaltillbehör som du kan
köpa hos närmaste SBM Group-återförsäljare
• Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
SBM Group skall anvisningarna från vederbörande
tillverkare följas
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
slip/kapskivor
• Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet
så att de inte flisar sig eller spricker
• Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
• Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
största rekommenderade storleken
• Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd ald-
rig en insatsbricka eller adapter för att fylla ett större
centrumhål i slip/kapskivor
• Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
som inte är tillräckligt långt för spindellängden
• Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål
som är mindre än M14 x 21 mm
• Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd an-
dere personen en brandbaar materiaal uit de buurt
van de werkomgeving
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken
• Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg,
de machine onmiddellijk uitschakelen
• Als de stroom is uitgevallen of de stekker per on-
geluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/
uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de
OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te
voorkomen
• Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stil-
stand komt
NA GEBRUIK
• Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uit-
geschakeld zijn en alle bewegende delen tot stil-
stand zijn gekomen
• Na uitschakeling van uw machine, nooit een draai-
end acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets
tegenaan te drukken
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

17
EFTER ANVÄNDNINGEN
• Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga
av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat
helt
• Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva
kraft på det från sidan efter det att maskinen har
stängts av
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
ANVÄNDNING UTOMHUS
• Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst
30 mA
• Använd bara en förlängningssladd som är av-
sedd för användning utomhus och är försedd med
stänksäker kontakt
FÖRE ANVÄNDNINGEN
• Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen
används innan du använder den för första gången
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest an-
ses vara cancerframkallande)
• Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovåd-
ligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under
arbetet (vissa damm klassificeras som cancerfram-
kallande ämnen); använd en dammfiltermask och
om möjligt damm-/spånutsugning
• Var försiktig med dolda elkablar eller gas- och vat-
tenrör; kontrollera området med t.ex. en metalldetek-
tor
• Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande
väggar (det finns bestämmelser om skåror i bärande
väggar; dessa bestämmelser växlar från land till land
och måste följas under alla förhållanden)
• Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av
sin egen tyngd
• Spänn inte fast maskinen i ett städ
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
• Använd skyddsglasögon och skyddshandskar, hör-
selskydd och grova skor; använd vid behov förskinn
• Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan
(6); använd aldrig maskinen utan dessa delar
• Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter
den till strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
• Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskinde-
lar; för sladden bakåt bort från maskinen
• Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära
av den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten;
använd inte maskinen om sladden är skadad
• Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
står stilla
• Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
• Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför
andra personer och brännbart material på avstånd
från arbetsområdet
• Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
måste maskinen genast stängas av och kontakten
dras ut
• Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas
av
• Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
starta upp igen obevakat
• Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stan-
nar

18
• Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7)
ilman muita varustuksia; älä koskaan käytä kaven-
nuskappaleita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/
jyrsintälevyihin sovittamiseksi
• Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia
hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän
pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
• Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kiertei-
tysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm
KÄYTTÖ ULKOTILASSA
• Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta
liipaisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
• Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä
ENNEN KÄYTTÖÄ
• Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suo-
siteltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan in-
formaatioon
• Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
• Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syn-
tyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista
pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käy-
tä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se
on liitettävissä
• Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja ve-
siputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
esim. metallitunnistinta
• Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukisei-
nämiä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat
kyseisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuk-
sia on noudatettava kaikissa olosuhteissa)
• Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy pai-
kallaan oman painonsa varassa
• Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
• Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohto-
ja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
• Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja
tukevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
• Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
käytä työkalua ilman näitä
• Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasen-
nossa se liitettäessä pistorasiaan
KÄYTÖN AIKANA
• Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien lä-
heisyydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työ-
kalusta
• Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn ai-
kana, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pisto-
rasiasta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos
sen johto on vahingoittunut
• Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1)
on pysäytettynä
• Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
FI Suomi
Kulmahiomakone
ESITTELY
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpois-
tamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukais-
ten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Kara
2. Kiristyslaippa
3. Ruuviavain
4. Karanlukituspainike
5. Apukahva
6. Suojus
7. Kiinnityslaippa
8. On/off lukituskytkin
9. Kytkimen lukituksen painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää var-
ten
• Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja
laippoja
• Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttä-
neet henkilöt
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suo-
ritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
• Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
• Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/
käytettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia
ohjeita
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti
kierrosluku
• Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hion-
ta/jyrsintälevyjä
• Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne
huolellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämi-
seksi
• Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantu-
mista vastaan
• Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suo-
siteltua maksimikokoa suurempi

19
NO Norsk
Vinkelsliper
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og av-
sliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
verktøyet også brukes til børsting og pussing
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. Spindel
2. Klemflens
3. Skrunøkkel
4. Spindellås
5. Sidehandtåk
6. Sikkerhetsdeksel
7. Monteringsflens
8. Av/på låsebryter
9. Knapp for låsning av bryteren
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
• Bruk kun flensene som følger med verktøyet
• Verktøyet må ikke betjenes av personer under
16 år
• Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
sagen eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres
fra forhandleren på stedet
• For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
produsent
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er
minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangs-
turtall
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket, defor-
mert eller vibrerende
• Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet
for å unngå flising eller sprekker
• Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
• Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksi-
male som er anbefalt
• Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjo-
ner eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver
med større hulldiameter
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på verk-
tøyspindelen
• Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työsken-
telyalueelta
• Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkai-
se työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin
pistorasiasta
• Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nyki-
mään, katkaise työkalun toiminta välittömästi
• Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) vä-
littömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kont-
rolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
• Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
se pysähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
• Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moot-
torin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät täysin
• Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla
Koneessa on kaksinkertainen eristys
EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.

20
• Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper
rotasjonen
ETTER BRUK
• Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og
forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet
helt
• Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må
du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press
mot verktøyet
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behand-
les på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.
• Bruk aldri tilbehør med et “blindt” gjenget sentrums-
hull mindre enn M14 x 21 mm
BRUK
• Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som
kopler ut på 30 mA maksimum
• Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk
utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-
kontakt
FØR BRUK
• Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren
innhente praktisk informasjon
• Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan
fremkalle kreft)
• Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helse-
farlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet
(enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk
en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis
dette kan koples til
• Vær forsiktig når det gjelder skjulte elektriske lednin-
ger eller gass- og vannledninger; sjekk arbeidsstedet
ved f.eks. å bruke en metalldetektor
• Vær forsiktig under skjæring av furer, spesielt i støt-
tevegger (åpninger i støttevegger er underlagt lokale
bestemmelser; nasjonale bestemmelser må følges til
enhver tid)
• Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
plass av sin egen vekt
• Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
• Bruk beskyttelsesbriller og hansker, hørselsvern og
tykke sko; hvis nødvendig, bruk også forkle
• Sidehåndtak (5) og sikkerhetsdeksel (6) skal alltid
monteres; verktøyet må ikke brukes uten at disse
delene er montert
• Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømled-
ningen koples til
UNDER BRUK
• Strømledningen må alltid holdes unna roterende de-
ler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak
og unna verktøyet
• Hvis strømledningen er skadd eller har fått kutt un-
der bruk, må den ikke røres; trekk støpselet ut med
en gang; verktøyet må aldri brukes med en skadd
strømledning
• Spindellås (4) skal bare skyves når spindel (1) er stil-
lestående
• Hold hendene borte fra roterende tilbehør
• Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
andre personer og antennelig materiale holdes unna
arbeidsområdet
• I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verk-
tøyet med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
• I tilfelle skiven blokkeres, som kan gjøre at verktøyet
rykker, må verktøyet slåes av med en gang
• I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut
tilfeldig, lås opp Av/På-låsebryteren (8) med en gang
og sett den i AV (OFF)-stilling for å unngå utilsiktet
starting igjen

21
DK Dansk
Vinkelsliber
INLEDNING
Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og af-
gratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand;
med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til
skrubning og finslibning
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Spindel
2. Spændeflange
3. Nøgle
4. Spindellåseknap
5. Støttegreb
6. Beskyttelsesskærm
7. Monteringsflange
8. On/off låseafbryder
9. Knap til fastlåsning af afbryderen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Anvend kun dette værktøj til tør slibning/skæring
• Anvend kun flangerne, der leveres med dette værk-
tøj
• Dette værktøj må ikke anvendes af personer under
16 år
• Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De fore-
tager nogle ændringer eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• Anvend det originale SBM GROUP tilbehør, som kan
fås hos SBM GROUP forhandleren
• Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er
fremstillet af SBM GROUP, skal den pågældende
producents instruktioner overholdes nøje
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte om-
drejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller vibre-
rende slibe/skæreskiver
• Slibe/skæreskiver skal altid behandles og opbevares
omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver be-
skadiget
• Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
• Anvend aldrig en slibe/skæreskive, der er større end
den maksimalt anbefalede størrelse
• Brug kun slibe/skæreskiver med en huldiameter,
som passer til monteringsflangen (7) uden spillerum;
anvend aldrig reduktionsmuffer eller adaptere for at
få slibe/skæreskiver med større huller til at passe
• Anvend aldrig slibe/skæreskiver med et gevindhul,
hvor gevindet ikke er langt nok til at tage værktøjets
spindellængde
• Brug aldrig tilbehør med et “blindt” gevindhul, der er
mindre end M14 x 21 mm
UDENDØRS BRUG
• Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med
en triggestrøm på 30 mA maksimum
• Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug og er udstyret med en stænkvands-
beskyttet kobling stikkontakt
INDEN BRUG
• Inden værktøjet anvendes første gang, anbefales
det, at man modtager praktisk undervisning
• Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er
kræftfremkaldende)
• Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundheds-
skadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå
under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkal-
dende); brug en støvbeskyttelsesmaske samt en
støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes
• Pas på skjulte el-ledninger eller gas- og vandrør;
kontrollér arbejdsområdet, for eksempel med en me-
taldetektor
• Vær forsigtig, når der skæres furer, især i bærende
mure (furer i bærende mure er underkastet lands-
specifikke regler; disse regler skal altid overholdes;
så før man begynder arbejdet)
• Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig
stille under sin egen vægt
• Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
• Brug beskyttelsesbriller og -handsker, høreværn og
solide sko; hvor det er nødvendigt, skal man også
bruge forklæde
• Montér altid støttegrebet (5) og beskyttelsesskær-
men (6); anvend aldrig værktøjet uden disse dele
• Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket
sættes i stikkontakten
UNDER BRUG
• Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige
dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
• Hvis ledningen bliver beskadiget eller skæres over
under arbejdet, må man aldrig røre ved ledningen,
men skal omgående tage stikket ud; brug aldrig
værktøjet med en beskadiget ledning
• Tryk kun på spindellåseknappen (4), når spindlen (1)
ikke bevæger sig
• Hold hænderne væk fra roterende tilbehør
• Ved slibning af metal dannes der gnister; hold andre
personer og brændbart materiale væk fra arbejds-
stedet
• I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man
omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af
stikkontakten

22
HU Magyar
Sarokcsiszoló
BEVEZETÉS
Ez a szerszámgép fém- és kanyagok víz használata
nélküli csiszolására, vágására és sorjázására szolgál;
a megfeleltartozékokkal kefélésre és dörzsfelületek
csiszolásra is használható
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Tengely
2. Rögzítgyr
3. Csavarkulcs
4. Elfordulás elleni gomb
5. Oldalfogantyú
6. Védpajzs
7. Szerelgyr
8. Biztonsági be/ki kapcsoló
9. Kapcsolórögzítgomb
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elírást.
A következkben leírt elírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
• Ezt a szerszámot kizárólag száraz csiszolásra/vá-
gásra használja
• Csak a szerszámmal együtt szállított gyrket hasz-
nálja
• A készüléket csak 16 éven felüli személyek használ-
ják
• Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mieltt tartozé-
kot cserélne vagy bármit változtatna a gép beállítá-
sán
TARTOZÉKOK
• Használjon eredeti SBM Group-tartozékokat, melyek
a márkakereskedknél kaphatók
• Ha nem SBM Group-tartozékokat szerel fel/használ,
az adott gyártó elírásait tartsa be
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legma-
gasabb megengedett fordulatszáma legalább akko-
ra, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordu-
latszáma
• Ne használjon károsodott, deformálódott vagy rezg
csiszoló-/vágókorongot
• A csiszoló-/vágókorongokat a lepattogzás és a meg-
repedés megelzése érdekében óvatosan kezelje és
tárolja
• A tartozékokat védje az ütdésektl és a kenanyag-
októl
• Ne használjon a legnagyobb megengedett méret-
nél nagyobb csiszoló-/vágókorongot
• Hvis skæreskiven bliver blokeret, hvilket medfører
rykkende kræfter på værktøjet, skal man omgående
slukke for værktøjet
• I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et
uheld trækkes ud af stikkontakten, skal tænd/sluk-
låseafbryderen (8) omgående låses op og sættes i
slukket (OFF) stilling for at forhindre utilsigtet start
• Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det stand-
ser
EFTER BRUG
• Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for
motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset
helt
• Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig
standse tilbehørets rotation ved at påføre en side-
læns kraft mod det
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt me-
den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligehol-
delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be-
handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

23
• Csak akkor nyomja meg a (4) jel, elfordulás elleni
gombot, amikor az (1) jeltengely mozdulatlanul áll
• Kezét tartsa távol a forgó tartozékoktól
• Fémek csiszolása közben szikrák keletkeznek; tart-
son távol a munkaterülettl minden más személyt és
a gyúlékony anyagokat
• Elektromos vagy mechanikus mködési hiba esetén
azonnal kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszo-
lóaljzatból
• Ha a vágókorong elakad, és emiatt rángat a szer-
szám, azonnal kapcsolja ki
• Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós
csatlakozót véletlenül kihúzza, a gép akaratlan új-
raindításának megelzésére azonnal oldja fel a be/
ki kapcsoló (8) zárolását, és állítsa a kapcsolót a KI
állásba
• Soha ne fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az
megálljon
A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN
• Mieltt leteszi a gépet, kapcsolja ki a motort és bizo-
nyosodjon meg arról, hogy minden mozgó alkatrész
teljesen megállt
• Miután kikapcsolta a készüléket, a tartozék forgását
sose annak síkjára merleges ervel állítsa meg
A készülék az EN50144 rendelkezéssel össz-
hangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Gyzdjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mi-
nimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítmködés a rendszeres ápoláson és tisztításon
múlik.
Rendszeresen, lehetleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellznyílá-
sokat óvja portól és szennyezdéstl. Használjon szap-
panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny-
nyezdést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
stb. Az oldószerek károsíthatják a manyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítkenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredlehetséges károk csökkentésére
a gépet ers csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Hasz-
nálja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehe-
tségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezet-
barát ártalmatlanításuk.
• Csak olyan lyukátméröjü csiszoló-/vágókorongokat
használjon, melyek kotyogás nélkül illeszkednek a
(7)-es szerelögyürühöz; a nagy lyukméretcsiszo-
ló-/ vágókorongokat alkalmazása érdekében tilos
fordulatszám-csökkentáttételt vagy rátétet hasz-
nálni
• Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkez
csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem
elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befoga-
dásához
• Tilos olyan tartozékot használni, melynek zárt mene-
tes lyukmérete kisebb mint M14 x 21 mm
KÜLTÉRI HASZNÁLAT
• A szerszámgépet rövidzárlati (FI) áramkör-megsza-
kítón keresztül csatlakoztassa, melynek kioldóárama
maximum 30 mA
• Csakis kültéri használatra gyártott hosszabbítókábelt
használjon, mely freccsenvíz ellen védett dugaszo-
lóaljzattal rendelkezik
HASZNÁLAT ELÖTT
• A szerszámgép legelsalkalommal történhaszná-
lata eltt ajánlott gyakorlati tájékoztatást kérni
• Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tar-
talmazó anyagokat (az azbesztnek rákkelthatása
van)
• Hozza meg a szükséges védintézkedéseket, ha
a munkák során egészségkárosító hatású, éghet
vagy robbanékony porok keletkezhetnek (egyes por-
fajták rákkelthatásúak); viseljen porvédálarcot és
használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a berende-
zéshez, egy por-/forgácselszívó berendezést
• Bánjon óvatosan a rejtett elektromos vezetékekkel
vagy gáz- és vízcsövekkel; a munkaterületet ellen-
rizze például fémdetektorral
• Hornyok vésésekor legyen óvatos, különösen tartó-
falak esetében (a teherhordó falakba véshetrések-
re országról országra változó elírások érvényesek;
ezeket az elírásokat minden helyzetben feltétlenül
be kell tartani)
• Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya,
rögzítse azt
• A szerszámgépet tilos satuba fogni
• Használjon teljesen letekert és biztonságos
hosszabbítókábelt, 16 A-és teljesítménnyel
• Viseljen védszemüveget és -kesztyt, zaj elleni fül-
védt és kemény cipt; szükség esetén vegyen fel
kötényt is
• Mindig szerelje fel az (5)-es oldalfogantyút és az (6)-
es védpajzsot; a szerszámgépet soha se használja
ezek nélkül
• Mieltt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná,
gondoskodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva
HASZNÁLAT KÖZBEN
• A gép mozgó részeitl mindig tartsa távol az elektro-
mos kábelt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a
géptl elfelé
• Ha munka közben az elektromos kábel megsérül
vagy átvágja, ne nyúljon a kábelhez, hanem azon-
nal húzza ki a dugaszolóaljzatból; tilos a gépet sérült
elektromos kábellel használni

24
• Folosii doar discuri de lefuire/tiere al cror diame-
tru l orificiului se potrivete cu flan suport (7) fr
joc; nu folosii niciodatreductoare sau adaptoare
pentru a fixa discuri de lefuire/tiere cu orificiu ma-
re
• Nu folosii niciodatdiscuri de lefuire/tiere cu orifi-
ciu filetat al cror filet nu este suficient de lung pentru
a cuprinde lungimea fusului sculei
• Nu folosii niciodataccesorii cu orificiu filetat orb
mai mic decât M14x21 mm
UTILIZARE ÎN AER LIBER
• Conectai sculprin intermediul unui întreruptor de
curent de defect cu un curent de declanare de ma-
ximum 30mA
• Folosii doar un cordon de racord destinat utilizrii în
aer liber echipat cu o prizprotejatcontra stropirii
ÎNAINTEA UTILIZĂRII
• Înaintea utilizrii pentru prima data sculei este re-
comandat sprimii informaii practice
• Nu prelucrai materiale care conin azbest (azbestul
este considerat a ficancerigen)
• Luai msuri de protecie dacîn timpul lucrului se
pot produce pulberi nocive, inflamabile sau explo-
zibile (anumite pulberi sunt considerate a fican-
cerigene); purtai o mascde protecie împotriva
prafului i folosii o instalaie de aspirare a prafului/
achiilor, în situaia în care existposibilitatea ra-
cordrii acesteia
• Avei grijla cablurile electrice sau conductele de
gaz i apascunse; verificai zona de lucru, de
exemplu folosind un detector de metale
• Avei grijla tierea canalelor, în special în zidurile
de rezistent(orificiile în zidurile de rezistentse su-
pun reglementrilor specifice rii respective; aceste
reglementri trebuie respectate în toate situaiile)
• Fixai piesa care urmeaza fiprelucratîn cazul în
care aceasta nu rmâne în poziie staionarsub
propria greutate
• Nu fixai sculîn menghin
• Folosii cordoane de racord complet derulate i sigu-
re cu capacitate de 16 Amperi
• Purtai ochelari i mnui de protecie, cti antifoni-
ce i pantofisolizi; atunci când este necesar, folosii
un or
• Montai întotdeauna mânerul auxiliar (5) i dispo-
zitivul de protecie (6); nu folosii niciodatscul
frele
• Asigurai-vcsculare contactul întrerupt atunci
când o contactai la priz
ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII
• Ferii întotdeauna cordonul de pârtile în micare ale
sculei; orientai cordonul spre spate, la distan de
scul
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secio-
nat în timpul lucrului, nu atingei cordonul, dar deco-
nectai imediat de la priz
• Apsai butonul de blocare a fusului (4) atunci când
fusul (1) este oprit
Polizor unghiular
INTRODUCERE
Aceastsculeste destinatlefuirii, tierii i debavu-
rrii materialelor metalice i a piatrei fra folosi apa;
cu accesoriile corespunztoare, sculpoate fifolositi
la periere i sablare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Fusul
2. Flan de prindere
3. Cheie pentru piulie
4. Butonul de blocare a fusului
5. Mâner auxiliar
6. Dispozitiv de protecie
7. Flan de montare
8. Întreruptorul cu blocare pornit/oprit
9. Butonul pentru închiderea întreruptorului
PROTECŢIE
ATENIE! Citii toate instruciunile. Nerespectarea ur-
mtoarelor instruciuni referitoare la securitatea i pro-
tecia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii i/
sau rniri grave.
• Folosii aceas sculdoar pentru lefuire/tiere
uscat
• Folosii doar flansele care sunt livrate cu aceast
scul
• Aceastsculnu ar trebui folositde ctre persoane
sub 16 ani
• Decuplai întotdeauna techerul de la sursa de ali-
mentare înainte de a face o reglare sau o schimbare
de accesoriu
ACCESORII
• Folosii accesoriile originale SBM Group care pot fi
obinute de la dealerul dumneavoastrde produse
SBM Group
• Pentru montarea/utilizarea accesoriilor care nu pro-
vin de la firma SBM Group respectai instruciunile
respectivului productor
• Folosii numai accesoriile a cror turaie admiseste
cel puin egalcu turaia maximla mers în gol a
aparatului
• Nu folosii discuri de lefuire/tiere care sunt deterio-
rate, deformate sau care vibreaz
• Manevrai i depozitai cu grijdiscurile de lefuire/
tiere pentru a evita spargerea i fisurarea lor
• Ferii accesoriile de impacturi, ocuri i unsoare
• Nu folosii un disc de lefuire/tiere mai mare decât
dimensiunea maximrecomandat
RO Română
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Defort Grinder manuals

Defort
Defort 98299687 User manual

Defort
Defort 93726379 User manual

Defort
Defort DAG-1400N User manual

Defort
Defort DAG-615N User manual

Defort
Defort DDG-150 User manual

Defort
Defort BWS-1200N User manual

Defort
Defort DAG-600-B User manual

Defort
Defort DAG-910-B User manual

Defort
Defort DAG-2005N-S User manual

Defort
Defort DAG-901N User manual