Defort DBG-151N User manual

Bedienungsanleitung..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi....................................6
Instrucciones de servicio....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Gebruiksaanwijzing ..........................10
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning.................................12
Bruksanvisning.................................13
Käyttöohje ........................................14
Kasutusjuhend .................................15
Instrukcija .........................................16
Instrukcija .........................................17
Инструкция по эксплуатации .........18
Қолданысы бойынша нұсқама.......19
Інструкція зексплуатації ................20
Instruksja obsługi .............................21
Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
...........30
DBG-151N
93728717

230 V
50 Hz
150 W 150x12.7
mm
6.3 kg2950
min-1
5
4
3
2
1
6
1
3
4
5
2
2
2
1
1
2
1

2
3
1
6
7
1
2
4
5
4

4
Doppelschleifer
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein-/Ausschalter
2. Schleifauflage (rechts)
3. Augenschutz
4. Augenschutz-Halterung
5. Schraube
6. Schleifauflage (links)
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung der Doppel-Schleifma-
schine der Netzspannung?
• Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
• Sind Netzkabel und Netzstecker in Ordnung (ro-
bust, ohne Ausfransungen oder andere Beschädi-
gungen)?
• Verwenden Sie keine überlangen Verlängerungska-
bel. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen
immer geerdet sein.
• Eine Schleifscheibe ist ein empfindlicher Teil. Der
Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie immer auf der
Vorderseite der Schleifscheibe und niemals an der
Seite der Schleifscheibe. Setzen Sie niemals eine
gerissene Schleifscheibe ein. Tauschen Sie diese
sofort aus, da der Stein durch die hohe Drehzahl
weggeschleudert werden könnte, was zu ernsthaften
Unfällen führen kann.
• Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals ohne Schutzabdeckung über
der Schleifscheibe.
• Befestigen Sie die Schutzabdeckung der Schleif-
scheibe sowie die Schleifauflage so fest wie möglich
und mit dem richtigen Spiel.
• Lassen Sie nie mehr als 1 - 1,5 mm Spiel zwischen
Schleifauflage und Schleifscheibe.
• Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbeiten, für
die sie bestimmt ist (z. B. das Schärfen von Werkzeu-
gen) und NICHT für schwere Maschinenbauarbeiten.
Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten
Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation
• Bindemittel
• Abmessungen
• Zulässige Drehzahl
• Bohren Sie niemals das Loch in die Schleifscheibe auf.
• Die maximale Drehzahl der Schleifscheibe darf die
auf der Scheibe angegebene maximale Drehzahl
nicht überschreiten.
• Benutzen Sie nie eine beschädigte oder deformierte
Schleifscheibe.
• Um ein sicheres Schleifen zu gewährleisten, muss die
Maschine fest auf der Werkbank verschraubt sein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter beim
Anschluss an das Stromnetz NICHT auf der Position
EIN/”I” steht.
• Halten Sie das Netzkabel immer von bewegenden
Teilen der Maschine fern.
• Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank ver-
schraubt sein. Die Länge der Bolzen ist von der Stär-
ke des Werkbankblattes abhängig. Bei Werkbänken
aus Stahl ist es empfehlenswert, zur Isolierung und
Vermeidung von Vibrationen einen Holzklotz oder ein
Brett zwischen Schleifmaschine und Werkbank anzu-
bringen.
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
• Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt oder be-
schädigt ist.
• Der Schalter defekt ist.
• Sie Rauch bemerken oder verschmorte Isolierung rie-
chen.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, wenn diese
durch neue ersetzt werden. Es ist gefährlich, den Stecker
eines losen Netzkabels in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
• Die Schleifmaschine ist mit einem 3-adrigen Netzka-
bel und einem geerdeten Netzstecker ausgestattet.
Verwenden Sie daher immer eine Steckdose, die
ebenfalls geerdet ist. Sollte ein Verlängerungskabel
erforderlich sein, verwenden Sie immer ein 3-adriges
Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker und geer-
deter Kupplung.
• Der Aderquerschnitt sollte mindestens 1,5 mm2be-
tragen.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens-
dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver-
tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreund-
liche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
DE Deutsch

5
GB
Bench grinder
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Tool rest (Right)
3. Eye shield
4. Eye shield bracket
5. Screw
6. Tool rest (Left)
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Check the following:
• Does the voltage rating of the bench grinder cor-
respond to the power supply?
• Is an earthed mains power socket available?
• Are the power cord and plug in good condition (sol-
id, without fraying or other damage)?
• Avoid the use of long extension cords. The extension
cords you use must always be earthed.
• A grinding wheel is a brittle toolpiece. The stone is
not resistant to knocks. Always grind on the front
edge of the grinding wheel, and never on the side
of the grinding wheel. Never fit a cracked grinding
wheel. Replace it immediately, as the high rotational
speed could cause the stone to fly apart, causing a
serious accident.
• Always wear safety glasses when grinding.
• Never grind without the cover fitted over the grinding
wheel.
• Always fit the grinding wheel cover and tool rest
tightly, and with the correct clearance.
• Never allow more than 1-1.5 mm clearance between
tool rest and grinding wheel.
• Only use the grinding wheel for the work it was de-
signed for (for example sharpening tools), and NOT
for heavy construction work. The following informa-
tion must be available, before you fit any new grind-
ing wheel:
• Details about the manufacturer.
• Binding material.
• Dimensions.
• Permissible rotational speed.
• Never ream out the hole in a grinding wheel to a
larger diameter.
• The maximum rotational speed of the grinding wheel
should never be allowed to exceed the maximum
speed given for the wheel.
• Never use any grinding wheel that is damaged or
deformed.
• In order to be able to grind safely, the machine must
be firmly bolted to a workbench.
• Check that the switch is NOT in the ‘ON/I’ position
before connecting the machine to the power supply.
• Always keep the power cord out of the way of the
tool’s moving parts.
• The grinder must be firmly bolted to a workbench.
The length of the fixing bolts will depend on the thick-
ness of the workbench. If the workbench is made of
steel, it is advisable to use a wooden block or plank
between the grinder and the bench, to insulate it and
prevent vibration.
Immediately switch off the machine whenever:
• The plug or power cord is defective or damaged.
•The switch is defective.
• You smell smoke or burning insulation.
When replacing power cords or plugs
Immediately dispose of old plugs as soon as they are
replaced with new ones. It is dangerous to plug a loose
power cord into the mains power supply.
When using extension cords
• The grinder is fitted with a triple-core power cord
and an earthed mains plug. Therefore always use
a mains power socket that is also earthed. Should
you need an extension cord, always use a triple-core
extension with earthed plug and socket.
• The cores should have a cross-section of at least 1.5
mm2.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
English

6
FR Touret à meuler
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l’écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
• Vérifier ce qui suit:
• Le voltage de la meuleuse d’établi correspond-il à
celui du secteur?
• Disposez-vous d’une prise de terre?
• Le cordon d’alimentation et la prise sont-ils en bon
état (solides, sans usure ni autre dommage)?
• Eviter d’utiliser des cordons de rallonge trop longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être connec-
tés à la terre.
• Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste
pas aux coups. Toujours meuler sur la face avant de
la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais
installer une meule fissurée. La remplacer immédia-
tement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjec-
ter la pierre, en entraînant de graves dommages.
• Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
• Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit ins-
tallé au-dessus de la meuleuse.
• Toujours fixer fermement le couvercle de la meule et
du porte-outil, et avec un dégagement correct.
• Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5
mm entre le porte-outil et la meule.
• N’utiliser la meule que pour le travail pour lequel
elle a été prévue (par exemple affuter des outils), et
NON PAS pour d’importants travaux de construction.
Les informations suivantes doivent être disponibles,
avant de fixer toute nouvelle meule:
• Renseignements sur le fabricant.
• Matériel de fixation.
• Dimensions.
• Vitesse de rotation autorisée.
• Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit
jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la
roue.
• Ne jamais utiliser une meule endommagée ou défor-
mée.
• Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine
doit être fermement boulonnée à l’établi.
• Vérifier que l’interrupteur n’est PAS sur la position
‘ON/I’ avant de connecter la machine sur le secteur.
• Toujours maintenir le cordon d’alimentation éloigné
des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
• La prise ou le cordon d’alimentation sont défectueux
ou endommagés.
• L’interrupteur est défectueux.
• Vous sentez de la fumée ou une odeur d’isolant
brûlé.
• La meuleuse doit être fermement boulonnée à un
établi. La longueur des boulons de fixation dépendra
de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en métal, il
est conseillé d’utiliser un bloc de bois ou une planche
entre la meuleuse et l’établi, afin de l’isoler et d’éviter
les vibrations.
Lors du remplacement du cordon ou de la prise
d’alimentation
Débarrassez-vous immédiatement des vieilles prises
dès qu’elles ont été remplacées par des neuves. Il est
dangereux de brancher un cordon d’alimentation défait
sur le secteur. En cas d’utilisation de cordons de ral-
longe.
• La meuleuse est équipée d’un cordon d’alimentation
pour courant triphasé, avec une prise de terre. Vous
devez donc toujours la brancher sur une prise sec-
teur disposant de la terre. Si vous nécessitez l’ajout
d’un cordon de rallonge, utiliser toujours une rallon-
ge pour courant triphasée avec prise de terre.
• La partie métallique du câble conducteur doit avoir
une section d’au moins 1,5 mm2.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
Français

7
ES
ES Español
Esmeriladora
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de encendido
2. Soporte de la herramienta (derecho)
3. Protector de ojos
4. Abrazadera del protector de ojos
5. Tornillo
6. Soporte de herramienta (izquierdo)
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
• Compruebe lo siguiente:
• La tensión nominal de la amoladora de banco ¿se
corresponde con la de la fuente de alimentación?
• Hay disponible alguna toma de corriente de red
eléctrica con conexión a tierra?
• Están en buenas condiciones el cable de alimenta-
ción y el enchufe (firmes, sin deshilar ni otros daños)?
• No utilice cables de extensión demasiado largos. Los
cables de extensión que utilice deben estar siempre
conectados a tierra.
• La rueda de amolar es una herramienta frágil. La pie-
dra no es resistente a los golpes. Realice el amolado
con el borde delantero de la rueda de amolar, nunca
por la cara interior. Nunca instale una rueda de amolar
rota. Cámbiela inmediatamente, ya que la alta veloci-
dad de giro podría hacer que saliese despedida, pro-
vocando un accidente grave.
• Lleve siempre gafas protectoras cuando realice un
amolado.
• Nunca realice un amolado sin la cubierta colocada so-
bre la rueda de amolar.
• Coloque siempre firmemente la cubierta de la rueda
de amolar y el soporte de la herramienta, y con la hol-
gura adecuada.
• Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el
soporte de la herramienta y la rueda de amolar.
• Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos pa-
ra los que se ha diseñado, por ejemplo, el afilado de
herramientas, NO para trabajos de construcción. La
siguiente información debe estar disponible antes de
que instale una nueva rueda de amolar:
• Detalles acerca del fabricante.
• Material de amolar.
• Dimensiones.
• Velocidad de giro permisible.
• Nunca rectifique el orificio de una rueda de amolar para
agrandar el diámetro.
• La velocidad máxima de giro de la rueda de amolar
nunca debe superar la máxima dada para la rueda.
• Nunca utilice una rueda de amolar dañada o deforma-
da.
• Para poder amolar de forma segura, la máquina debe
estar firmemente atornillada a un banco de taller.
• Compruebe que el interruptor NO está en la posición
“ON/’I” antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación.
• Mantenga siempre el cable de alimentación alejada de
las piezas móviles de la herramienta.
• La amoladora debe estar firmemente sujeta con per-
nos a un banco de taller. La longitud de los pernos de
fijación dependerá del grosor del banco de taller. Si
el banco de taller está fabricado en acero, es acon-
sejable utilizar un bloque o tablón de madera entre la
amoladora y el banco para aislarlo y evitar las vibracio-
nes.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre que:
• El enchufe o el cable de alimentación esté defectuoso
o dañado.
• El interruptor esté defectuoso.
• Huela a humo o se queme el aislante.
Cuando cambie el cable de alimentación o el en-
chufe
Deshágase del enchufe viejo. Es peligroso enchufar un
cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación
de la red eléctrica.
Cuando utilice cables de extensión
• La amoladora está equipada con un cable de ali-
mentación triple y un enchufe con toma de tierra. Por
tanto, debe utilizar siempre un enchufe que también
tenga toma de tierra. Si necesita un cable de exten-
sión, utilice siempre uno triple con enchufe y toma
con toma de tierra.
• Los cables internos deben tener una sección cruza-
da de 1,5 mm2como mínimo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conecta-
da cuando vaya a realizar tareas de manteni-
miento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.

8
PT
PT Português
Moto esmeril
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Apoio de ferramenta (direita)
3. Protecção de olhos
4. Suporte da protecção de olhos
5. Parafuso
6. Apoio de ferramenta (esquerda)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
• Verifique o seguinte:
• A voltagem de funcionamento da esmeriladora é a
da rede eléctrica?
• A tomada da rede também dispõe de fio terra?
• O cabo de alimentação e a ficha estão em bom
estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
• Evite o uso de cabos de prolongamento longos. Os
cabos de prolongamento que utiliza devem ter ligação
de terra.
• O esmeril é uma peça de ferramenta frágil. A pedra
esmeriladora não é resistente a impactos. Esmerile
sempre na frente do esmeril e nunca lateralmente no
esmeril. Nunca monte um esmeril estalado. Substitua
imediatamente um esmeril estalado, porque a alta ve-
locidade rotativa pode fazer projectar parte da pedra
esmeriladora e provocar acidentes graves.
• Use sempre óculos de protecção quando esmerilar.
• Nunca esmerile sem a cobertura montada por cima
do esmeril.
• Quando monta a cobertura do esmeril e o apoio da
ferramenta aperte-os bem e mantenha a folga correc-
ta.
• Nunca permita uma abertura superior a 1 a 1,5 mm
entre o apoio da ferramenta e o esmeril.
• Apenas use o esmeril no trabalho para o qual foi de-
senhado para, por exemplo, afiar ferramentas e NÃO
em trabalho de construção pesado. A informação se-
guinte deve estar disponível, antes de encaixar um
esmeril novo:
• Detalhes acerca do fabricante.
• Material de união.
• Dimensões.
• Velocidade rotativa permitida.
• Nunca abra o furo no esmeril para obter um diâmetro
maior.
• A velocidade rotativa máxima do esmeril nunca po-
derá exceder a velocidade máxima indicada para o
esmeril.
• Nunca use qualquer esmeril que esteja danificado ou
deformado.
• Para conseguir esmerilar em segurança, a máquina
deve estar firmemente aparafusada à banca de tra-
balho.
• Antes de ligar a máquina à tomada, verifique primeiro
se o interruptor NÃO está na posição de ligado ON/I.
• Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado
das peças que movem.
• A esmeriladora deve estar firmemente aparafusada à
banca de trabalho. O comprimento dos parafusos de
fixação depende da espessura da banca de trabalho.
Se a banca de trabalho for feita em aço, aconselha-se
o uso duma tábua ou bloco em madeira entre a es-
meriladora e a banca de trabalho, para isolar e evitar
vibração.
Desligue imediatamente a máquina sempre que:
• A ficha ou cabo de alimentação tiverem defeito ou da-
nos.
• O interruptor tiver defeito.
• Cheirar a fumo ou isolamento queimado.
Quando substituir fichas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente das fichas velhas assim
que estas forem substituídas por novas. É perigoso
introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da
rede eléctrica.
Quando usar cabos de prolongamento
• A esmeriladora está equipada com um cabo de ali-
mentação com três condutores e uma ficha de liga-
ção de terra. Por isso, use sempre uma tomada que
tenha a ligação à terra. Se necessitar dum cabo de
prolongamento, use sempre um prolongamento com
três condutores com ficha e tomada com ligação de
terra.
• Os condutores devem ter um diâmetro de pelo me-
nos 1,5 mm2.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

9
IT
IT Italiano
Smerigliatrici da banco
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore accensione/spegnimento
2. Portauntensile (destro)
3. Schermo protettivo per gli occhi
4. Staffa per schermo protettivo per gli occhi
5. Vite
6. Portauntensile (sinistro)
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni.
• Controllare quanto segue:
• La tensione nominale della Rettificatrice a banco
corrisponde alla tensione di alimentazione?
• E’ disponibile una presa di corrente a massa?
• Il cavo di alimentazione e la spina sono in buoni
condizioni (robusti, non logori o danneggiati)?
• Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Usare pro-
lunghe a massa.
• La mola è fragile. La pietra non resiste agli urti. Retti-
ficare sempre sul bordo anteriore della mola e mai sul
lato. Non usare mai una mola fessurata ma sostituirla
subito poiché l’alta velocità di rotazione potrebbe far
andare in pezzi la pietra causando gravi incidenti.
• Indossare sempre occhiali protettivi durante le opera-
zioni di rettifica.
• Non usare la rettificatrice senza il coperchio a prote-
zione della mola.
• Fissare saldamente il coperchio della mola ed il por-
tauntensile e controllare che vi sia il gioco adeguato.
• Controllare che il gioco fra gli portauntensili e la mola
non sia superiore a 1-1,5 mm.
• La mola deve essere impiegata solo per l’uso per cui
è stata progettata (ad esempio per affilare gli utensili)
e NON per eseguire lavori di costruzione pesanti. Pri-
ma di usare una nuova mola è necessario conoscere
le seguenti informazioni:
• Informazioni dettagliate sul fabbricante.
• Materiale legante.
• Dimensioni.
• Velocità di rotazione ammessa.
• Non alesare il foro nella mola per ottenere un diame-
tro superiore.
• La velocità di rotazione massima della mola non deve
mai superare la velocità massima indicata per la mo-
la.
• Non usare mai mole danneggiate o deformate.
• Al fine di lavorare sulla rettificatrice in tutta sicurezza,
la macchina deve essere fissata saldamente ad un
banco di lavoro.
• Controllare che l’interruttore NON sia in posizione
ON/’I’ prima di collegare la macchina alla corrente di
alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli parti
mobili dell’utensile.
• La rettificatrice deve essere fissata saldamente ad un
banco di lavoro. La lunghezza delle viti di fissaggio di-
pende dallo spessore del banco di lavoro. Se il banco
di lavoro è in acciaio si consiglia l’uso di un blocchetto
in legno o di una tavola da collocare fra la rettificatri-
ce ed il banco per isolarla e impedire la presenza di
vibrazioni.
Spegnere immediatamente la macchina quando:
• La spina o il cavo di alimentazione sono difettosi o
danneggiati.
• L’interruttore è difettoso.
• Sentite odore di fumo o si isolante bruciato.
Sostituzione dei cavi di alimentazione o delle spine
Eliminare subito le vecchie spine non appena quelle
nuove sono disponibili. E’ pericoloso inserire un cavo di
alimentazione allentato nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
• La rettificatrice è dotata di un cavo di alimentazione
a tre conduttori interni isolati e di una spina a massa.
E’ quindi consigliabile usare una presa di alimenta-
zione anch’essa a massa. Nel caso fosse necessaria
una prolunga, usare sempre una prolunga a tre con-
duttori interni isolati con spina e presa a massa.
• I conduttori interni isolati devono avere una sezione
trasversale di almeno 1.5 mm2.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici-
claggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimina-
ti in modo sicuro per l’ambiente.

10
NL
Werkbankslijpmachine
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan (Rechts)
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Leunspaan (Links)
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanning overeen.
• Word een geaarde netaansluiting gebruikt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Ge-
bruik eventueel verlengkabels met randaarde.
• Een slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereedschap.
De steen kan beslist niet tegen stoten. Slijp steeds
aan de voorzijde van de slijpsteen en nóóit aan de
zijkant van de steen. Monteer nooit een gebarsten
slijpsteen. Vervang deze onmiddellijk, door de grote
omwentelingssnelheid kan de steen uit elkaar sprin-
gen en ongelukken veroorzaken.
• Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril.
• Slijp nooit zonder beschermkap om de steen.
• Zet de beschermkap en de leunspaan altijd goed af-
gesteld, stevig vast.
• Nooit meer dan 1-1.5 mm speling tussen leunspaan
en slijpsteen.
• Gebruik de steen alleen voor het werk waarvoor hij
is gemaakt, bijvoorbeeld slijpen van gereedschap.
Dus niet voor zwaar konstruktiewerk. Gebruik alleen
slijpstenen die de volgende aanduidingen hebben:
• Gegevens over de fabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
• Toelaatbaar toerental.
• Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren
naar een grotere diameter.
• De maximale omwentelingssnelheid van de slijp-
steen mag de snelheid vermeld op de steen niet
overschrijden.
• Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebrui-
ken.
• Om veilig te slijpen moet men de machine vast
schroeven op een werkbank.
• De leunspaan moet vervangen worden
• Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand
staat voordat u de netstekker op de netspanning
aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van het gereedschap.
• De slijpmachine moet met bouten worden vastgezet
op een werkbank. De lengte van deze bouten is af-
hankelijk van de dikte van de werkbank. Is deze van
staal dan is het verstandig om een onderlegplankje
o.i.d. te gebruiken om de slijpmachine te isoleren
van de werkbank en om trillingen te voorkomen.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoer-
beschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaar-
lijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact
te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
• De slijpmachine is voorzien van een drieaderig net-
snoer en netstekker met randaarde. Gebruik daarom
dan ook altijd een stopcontact met randaarde. Indien
u een verlengkabel nodig mocht hebben, gebruik
dan een drieaderige verlengkabel voorzien van net-
stekker en kontrastekker met randaarde.
• De aders moeten een doorsnede hebben van mini-
maal 1.5 mm2.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan
het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
NL Nederlands

11
DK
DK Dansk
Bænksliber
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Tænd/sluk-knap
2. Værktøjsslæde (højre)
3. Øjenskærm
4. Øjenskærmsbøjle
5. Skrue
6. Værktøjsslæde (venstre)
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Kontrollér følgende:
• Svarer bænkslibemaskinens nominelle spænding
til strømforsyningen?
• Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?
• Er netledningen og stikproppen i god stand (fast,
ikke flosset eller andre skader)?
• Undgå at bruge lange forlængerledninger. Du må
kun anvende forlængerledninger med jordforbin-
delse.
• En slibeskive er et skrøbeligt stykke værktøj. Stenen
er ikke stødbestandig. Slib altid på forkanten og al-
drig på siden af slibeskiven. Du må aldrig påmontere
en slibeskive, der er revnet. Den skal straks udskif-
tes, da den høje rotationshastighed kan få stenen
til at gå i stykker og dermed forårsage et alvorligt
uheld.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når du sliber.
• Slib aldrig, uden at dækslet er monteret over slibe-
skiven.
• Sørg for altid at fastgøre slibeskivedækslet og værk-
tøjsslæden forsvarligt og med den rigtige afstand.
• Afstanden mellem værktøjsslæde og slibeskive må
aldrig overstige 1-1,5 mm.
• Brug kun slibeskiven til arbejde, den er beregnet til
(f.eks. slibning af værktøj) og IKKE til tungt byggear-
bejde. Følgende oplysninger skal være til rådighed,
før du påmonterer en ny slibeskive:
• Oplysninger om producenten
• Bindemiddel
• Mål
• Tilladelig rotationshastighed
• Opriv aldrig hullet i en slibeskive til en større diame-
ter.
• Slibeskivens maksimale rotationshastighed må al-
drig overstige den angivne maksimalhastighed for
den pågældende skive.
• Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller de-
form.
• For at slibning kan foregå på en sikker måde, skal
maskinen boltes fast på en bænk.
• Kontrollér, at tænd/sluk-knappen IKKE er i “ON/I”-
position (tændt), før du slutter maskinen til strømfor-
syningen.
• Hold altid netledningen på afstand af værktøjets be-
vægelige dele.
• Slibemaskinen skal fastboltes forsvarligt til en bænk.
Fastspændingsboltenes længde afhænger af bæn-
kens tykkelse. Hvis bænken er af stål, tilrådes det at
bruge en træklods eller -planke mellem slibemaski-
nen og bænken for at isolere den og forhindre vibra-
tion.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN, HVIS:
• Stikproppen eller netledningen er defekt eller beska-
diget.
• Tænd/sluk-knappen er defekt.
• Du kan lugte røg eller brændende isolerings-
materiale.
Ved udskiftning af netledninger eller stikpropper:
Bortskaf straks gamle stikpropper, når de udskiftes med
nye. Det er farligt at slutte en løs netledning til hoved-
strømforsyningen.
Ved brug af forlængerledninger:
• Slibemaskinen er forsynet med et trelederkabel og
et jordet netstik. Sørg derfor for altid at bruge en stik-
kontakt, der også er jordet. Hvis du får brug for en
forlængerledning, skal du altid bruge et trelederfor-
længerkabel med jordet stik og stikkontakt.
• Kabelkorerne skal have et tværsnit på mindst 1,5
mm2.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når
der udføres vedligeholdelsesarbejder på me-
kanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligehol-
delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be-
handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

12
SE
SE Svenska
Bänkslipmaskine
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare
2. Försättare (höger)
3. Ögonskydd
4. Ögonskyddskonsol
5. Skruv
6. Försättare (vänster)
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera följande:
• Motsvarar bänkslipmaskinens märkspänning el-
nätets?
• Finns ett jordat nätuttag?
• Är nätsladden och kontakten i bra skick (hela, utan
slitage eller andra skador)?
• Undvik att använda långa förlängningssladdar. För-
längningssladdarna som används måste alltid vara
jordade.
• En slipskiva är en skör verktygsdel. Stenen är inte
stötsäker. Slipa alltid mot slipskivans främre kant
och aldrig mot slipskivans sida. Montera aldrig en
sprucken slipskiva. Byt ut den omedelbart, då det
höga varvtalet kan orsaka att stenen delas vilket kan
leda till allvarliga skador.
• Bär alltid skyddsglasögon vid slipning.
• Slipa aldrig utan att kåpan är monterad över slipski-
van.
• Montera alltid slipskivans kåpa och försättare stadigt
och med korrekt utrymme.
• Utrymmet mellan försättaren och slipskivan får aldrig
vara med än 1-1,5 mm.
• Använd endast slipskivan för sådant arbete den ut-
formats för (t.ex. slipa verktyg) och INTE för tungt
byggnadsarbete. Följande information måste vara
tillgänglig innan du monterar en ny slipskiva:
• Information om tillverkaren.
• Bindemedel.
• Mått.
• Tillåtet varvtal.
• Gör inte slipskivans mitthål större.
• Slipskivans maximala varvtal får aldrig överskrida
skivans angivna max. hastighet.
• Använd aldrig en slipskiva som är skadad eller de-
fekt.
• För att kunna slipa säkert måste maskinen vara or-
dentligt fastskruvad på en arbetsbänk.
• Kontrollera att strömbrytaren INTE är i läge ON/I
(PÅ) innan maskinen ansluts till elnätet.
• Håll alltid nätsladden borta från verktygets rörliga de-
lar.
• Slipmaskinen måste vara ordentligt fastskruvad på
arbetsbänken. Bultarnas längd beror på arbetsbän-
kens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål rekom-
menderar vi att du använder en träkloss eller –planka
mellan slipmaskinen och bänken för att isolera den
och förhindra vibrationer.
STÄNG OMEDELBART AV MASKINEN NÄR:
• Kontakten eller nätsladden är defekt eller skadad.
• Strömbrytaren är defekt.
• Du känner lukten av rök eller brinnande isolering.
Vid byte av nätsladdar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kontakter som bytts mot
nya. Det är farligt att ansluta en nätsladd som är glapp
till elnätet.
Vid användning av förlängningssladdar
• Slipskivan har en jordad nätsladd och en jordad nät-
kontakt. Använd därför alltid ett jordat nätuttag. Om
du skulle behöva en förlängningssladd, använd alltid
en förlängningssladd som är jordad och har jordad
kontakt och jordat uttag.
• Kabelledarna skall ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm2.
UNDERHÅLL
Tillseattmaskineninteärspänningsförandenär
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

13
NO
NO Norsk
Benkslipemaskin
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På/av-bryter
2. Verktøyholder (høyre)
3. Øyevern
4. Øyevernbrakett
5. Skrue
6. Verktøyholder (venstre)
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Kontroller følgende:
• Tilsvarer spenningen til benkesliperen spennin-
gen til strømtilførselen?
• Er jordet strømuttak tilgjengelig?
• Er strømkabelen og støpslet i god stand (hel, ikke
oppsplittet eller med annen skade)?
• Unngå å bruke lange skjøteledninger. Skjøtelednin-
gene du bruker, må alltid være jordet.
• Slipehjulet er skjørt. Stenen er ikke bestandig mot
støt. Slip alltid på forsiden av slipehjulet, aldri på si-
den. Ikke sett på sprekte slipehjul. Bytt umiddelbart,
da den høye rotasjonshastigheten kan forårsake at
stenen fyker fra hverandre og forårsaker en alvorlig
ulykke.
• Bruk alltid vernebriller under sliping.
• Ikke slip uten at dekslet er satt på over slipehjulet.
• Fest alltid slipehjuldekslet og verktøyholderen godt,
og med riktig klaring.
• Ikke la det være mer enn 1-1,5 mm klaring mellom
verktøyholderen og slipehjulet.
• Bruk kun slipehjul til det arbeidet det er beregnet på
(for eksempel til å skjerpe verktøy). Følgende infor-
masjon må være tilgjengelig før du monterer nytt sli-
pehjul:
• Informasjon om produsenten.
• Innbindingsmateriale.
• Mål.
• Tillatt rotasjonshastighet.
• Ikke bor opp hullet i et slipehjul til en større diame-
ter.
• Maksimal rotasjonshastighet for slipehjulet må aldri
få overstige maksimal angitt hastighet for hjulet.
• Ikke bruk slipehjul som er skadet eller deformert.
• Maskinen må være godt festet til en arbeidsbenk for
at du skal kunne slipe trygt.
• Kontroller at bryteren IKKE er stilt til ”ON/1” når du
kopler maskinen til strømtilførsel.
• Hold alltid strømkabelen unna verktøyets bevegelige
deler.
• Sliperen må være godt festet til en arbeidsbenk.
Lengden på festeskruene er avhengig av tykkelsen
på arbeidsbenken. Hvis arbeidsbenken er laget av
stål, bør du bruke en treblokk eller planke mellom
sliperen og benken for å isolere og forhindre vibra-
sjon.
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART HVIS:
• støpslet eller strømkabelen er defekt eller skadet
• bryteren er defekt
• du lukter røyk eller svidd isolasjon.
Bytte strømkabel eller støpsel
Kast umiddelbart alle støpsler etter at de er byttet ut.
Det er farlig å kople en løs strømkabel til strømforsy-
ning.
Ved bruk av skjøteledninger
• Sliperen har en trekjernet strømkabel og et jordet
støpsel. Derfor må du alltid bruke et jordet strømut-
tak. Eventuelle skjøteledninger må også være jor-
det.
• Lederne må ha en tverrsnitt på minimum 1,5 mm2.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og be-
handles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen
en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje
på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.

14
FI
FI Suomi
Penkkihiomakone
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Virtakatkaisin
2. Työkalutuki (oikea)
3. Silmäsuojus
4. Silmäsuojuksen kiinnike
5. Ruuvi
6. Työkalutuki (vasen)
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako virtalähteen jännite ja taajuus pöytähio-
makoneen jännitettä ja taajuutta?
• Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?
• Ovatko verkkojohto ja pistotulppa hyvässä kun-
nossa (ei irtonaisia säikeitä tai muita vaurioita)?
• Vältä pitkien jatkojohtojen käyttämistä. Käytettyjen
jatkojohtojen pitää aina olla maadoitettuja.
• Hiomalaikka on hauras osa. Materiaali ei kestä isku-
ja. Käytä aina hiomalaikan etureunaa, älä koskaan
sen sivua. Älä koskaan asenna haljennutta hioma-
laikkaa. Vaihda hiomalaikka välittömästi, sillä suuri
pyörintänopeus voi irrottaa laikasta palasia, mistä voi
seurata vakava onnettomuus.
• Käytä aina suojalaseja hiomisen aikana.
• Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman hiomalaikan
päällä olevaa suojaa.
• Kiinnitä hiomalaikan suoja ja työkalutuki aina tiukasti
oikealle etäisyydelle.
• Älä koskaan jätä 1-1,5 mm:ä suurempaa väliä työka-
lutuen ja hiomalaikan väliin.
• Käytä hiomalaikkaa vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu (esim. työkalujen teroittamiseen).
ÄLÄ koskaan käytä hiomalaikkaa raskaaseen raken-
nustyöhön. Ennen uuden hiomalaikan kiinnittämistä
laitteeseen seuraavien tietojen pitää olla selvillä:
• Valmistajan tiedot.
• Kiinnitysmateriaali.
• Mitat.
• Sallittu pyörimisnopeus.
• Älä koskaan suurenna hiomalaikan keskiöreiän hal-
kaisijaa.
• Hiomalaikan suurin pyörimisnopeus ei saa koskaan
ylittää laikalle määritettyä suurinta nopeutta.
• Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai epämuodostu-
nutta hiomalaikkaa.
• Turvallisen hiomisen varmistamiseksi kone on asen-
nettava tukevasti työpöytään.
• Tarkista, ETTEI katkaisin ole “ON/I”-asennossa en-
nen kuin kytket koneen pistorasiaan.
• Pidä verkkojohto aina poissa työkalun liikkuvien osi-
en tieltä.
• Pöytähiomakone on asennettava tukevasti työpöy-
tään. Kiinnityspulttien pituus määräytyy työpöydän
paksuuden perusteella. Jos työpöytä on valmistettu
teräksestä, on suositeltavaa käyttää puista pölkkyä
tai lautaa hiomakoneen ja pöydän välissä. Näin hio-
makone saadaan eristettyä ja tärinä estettyä.
KYTKE KONE AINA VÄLITTÖMÄSTI POIS PÄÄLTÄ,
JOS:
• Pistotulppa tai verkkojohto vioittuu.
• Katkaisin vioittuu.
• Haistat savun tai palavan eristeen.
Verkkojohtoa tai pistotulppaa vaihdettaessa
Hävitä vanhat pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän
verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtoa käytettäessä
• Hiomalaikassa on kolmijohtiminen verkkojohto ja
maadoitettu pistotulppa. Tästä syystä on aina käytet-
tävä maadoitettua pistotulppaa. Jos käytät jatkojoh-
toa, varmista, että jatkojohdossa on kolme johdinta
ja maadoitettu pistotulppa.
• Johtimien läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm2.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.

15
EE
Teritusmasin
TEHNILISED NÄITAJAD 1
EHITUS 2
1. Lüliti
2. Tugi (parem)
3. Kaitse kaan
4. Kaitsekaane kandur
5. Vint
6. Tugi (vasak)
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU ! Enne käesoleva toote kasutamist luge-
ge kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo-
hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu.
Enne töö alustamist veenduge, et:
- võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile mär-
gitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V sead-
meid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
- toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
- seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis
“Väljas” – “Off”
- kaitsekaaned ja katted oleksid paigaldatud;
- teritusmasin oleks kindlalt kinnitatud lauale. Kui laud
on metallist, tuleks asetada seadme ja lauaplate va-
hele mingi isoleeriv materjal, mille abil oleks võimalik
vähendada tekkivat vibratsiooni.
Pikendusjuhtmete kasutamise kord
Kui on tekkinud vajadus kasutada pikendusjuhtmeid,
siis jälgige, et juhtme otsikud ja seinakontakt oleksid
varustatud maandusklemmidega.
Juhtme läbilõige peaks olema vähemalt 1,5 mm².
Ei ole soovitatav kasutada väga pikki pikendusjuht-
meid.
Kui kasutate pikendusjuhet trumlil, siis tuleks see enne
lahti kerida.
Teritusketaste kasutamise kord
• Terituskettal on märgitud max pöörlemiskiirus peab
vastama seadmel kirjas olevaga.
• Teritusketta parameetrid peavad vastama seadme
parameetritele. Ketta ava ja võlli üleminekute kasu-
tamine on keelatud.
• Enne ketta vahetamist eemaldage seade vooluvõr-
gust.
• Ärge jätke ketta ja teritustoe vahet rohkem, kui 1-1,5
mm.
• Mingil juhul ei tohi kasutada katkist või deformee-
runud ketast, see võib põhjustada suurtel pööretel
ketta lagunemise ja tagajärjeks võivad olla rasket
kahjustused.
Töö käigus:
- kasutage kaitseprille;
- metalli teritamisel tekivad sädemed, ärge hoidke
seadme läheduses kergestisüttivaid aineid ja vedelik-
ke;
- ei tohi töötada niiskes keskkonnas;
- kui töö käigus tekib suur kogus tolmu, kasutage respi-
raatorit või võimaluse korral tolmuimejat;
- hoidke toitejuhe seadmest eemal;
- teritamiseks kasutage ketta eesmist serva, aga mitte
tagumist ja külgmist;
- töö vaheajal eemaldage seade toitevõrgust;
- ärge puutuge ketast enne, kui ta pole seisma jäänud.
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemi-
se lõhna või näha suitsu.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Ennetehniliseteenindamiseteostamisteemal-
dage seade vooluvõrgust.
• Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhas-
tada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust
pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud peh-
me riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi
kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagi-
lahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada
tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Seadme rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
teeninduskeskusesse.
• Jäätmekäitluse tarvis sorteerige mittevajalik tööriist,
tarvikud ja pakend ning suunake need keskkonna-
sõbralikku ümbertöötlemissüsteemi.
EE Eesti

16
LV
Smirģelis
TEHNISKIE RAKSTUROJUMI:
Sk. ilustrāciju 1.
IERĪCE
(Zīm. 2)
1. Slēdzis
2. Pamata (laba)
3.Aizsardzības vairodziņš
4. Aizsardzības vairodziņa kronšteins
5. Skrūve
6. Pamata (kreisa)
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un ci-
tām traumām, elektroinstruments jāekspluatēsaskaņā
ar šīs instrukcijas prasībām.
Izlasiet arīatsevišķi pievienoto drošības tehnikas ins-
trukciju.
Pirms pieslēgšanas elektrostravai pārliecinieties, ka:
- instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums at-
bilst tīkla spriegumam;
- rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis
un dakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas
bojājumu, nodrošināts nepieciešams kontakts starp
elektrību
- ir uzstādīti aizsardzības apvalki un vairodziņi;
- apstrādājams objekts ir droši nostiprināts;
- instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī„Izslēgts”.
- mašīna stipri ir piestiprināta pie skrūvgalda. Ja
skrūvgalds tērauda, ieteicams uzstādīt starp mašīnu
un skrūvgaldu starpliku, kas izolētos un izslēdz vib-
rāciju.
Pagarinātāju izmantošanas:
- Ja nepieciešams mašīnu pieslēdz caur pagarinātāju,
lietojiet tikai tādu pagarinātāju, rozeti vai dakšu kuras
ir iezemējošo kontakti.
- Ja jūs izmantojat pagarinātāju, viņa šķērsgrizuma
laukumam ir jāsastāda ne mazāk kā1,5 kv.mm.
- Nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinātā-
jus;
- Izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt pilnībā
attītām.
Asināšanas disku izmantošanas:
• Maksimālām pieļaujamam griešanas ātrumam, no-
rādītām uz asināšanas diska, jābūt ne mazākai par
maksimālo instrumenta špindeļa griešanas ātrumu.
• Asināšanas diska izmēriem ir jāatbilst mašīnas pa-
rametriem. Nepieņemsim pārejas izmantošana, lai
uzstādītu disku, vai palielinātu uzstādāmādiska at-
veres līdz lielākam diametram.
• Pirms disku uzstādīšanas izņemiet kontaktdakšu no
rozetes.
• Nav pieļaujams starp pamata un asināšanas disku
atstarpe vairāk kā1-1,5 mm
• Nekādāgadījumāne lietojiet asināšanas disku, ja
viņš bojāts vai deformēts. Nekavējoties aizstāsiet
viņu, tākāaugsta griešanas ātruma dēļ disks var
sašķīst, kas atvedīs pie nelaimīga gadījuma
Darba procesā:
- lietojiet aizsargbrilles;
- apstrādājot metālu izveidojas dzirksteles - nepieļau-
jiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos darba vietā;
- nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma aps-
tākļos (lietus, migla, tvaiki)
- liela putekļu daudzuma rašanas rezultātāizmantojiet
sējas aizsargu un, pēc iespējas, izmantojiet putekļu
nosūkšanas sistēmu;
- nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektro-
instrumenta kustīgo daļu tuvumā;
- asināšanai lietojiet slīpējamādiska priekšējo virsmu,
bet nekādāgadījumāar ne sānisko viņa virsmu;
- darba pārtraukumu laikāatvienojiet instrumentu no
barošanas tīkla;
- pēc instrumenta atvienošanas nepieskarieties asinā-
šanas diska līdz pilnīgai pamata apstāšanai;
Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:
- rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;
- slēdzis ir bojāts;
- dūmu vai apdegušās izolācijas smarža.
TEHNISKĀAPKALPOŠANA UN APKOPE:
Pirmstehniskāsapkalpošanasatvienojietinstru-
mentu no barošanas tīkla.
- Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt ins-
trumenta korpusu un ventilācijas atvērumu no netī-
rumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai
salveti, kas ir saslapināts ziepjūdenī.
- Neatļaujas tīrīt instrumentu un, itīpaši sprauslu ar
viegli uzliesmojošo šķidrumu izmantošanu.
- Instrumentam nav nepieciešama papildus eļlošana;
- Bojājumu gadījumāgriezieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARGĀŠANA
Nevajadzīgi jums vairāk instrumentu, piederības un
(vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvāorganizācijā, kas
nodarbojas ar otrēju pārstrādi.
LV Latviešu

17
LT
LT Lietuvių
Galandimo mašina
TECHNINIAI DUOMENYS
Žr. 1 paveikslėlį.
PRIETAISO ELEMENTAI
(2 pav.)
1. Jungiklis
2. Atrama (dešinioji)
3. Apsauginis gaubtas
4. Apsauginio gaubto gembė
5. Sraigtas
6. Atrama (kairioji)
DARBO SAUGA
Kad prietaisas neužsidegtų, išvengtumėte elektros
smūgio ir traumų, elektrinįprietaisąeksploatuokite lai-
kydamiesi šioje instrukcijoje pateiktųreikalavimų. Taip
pat perskaitykite atskirai pateiktądarbųsaugos instruk-
ciją.
Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar:
- prietaiso elektros variklio įtampa atitinka maitinimo
tinklo įtampą;
- lizdas yra su įžeminimo kontaktais;
- nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maiti-
nimo laidas bei jųkištukai, ar nėra pažeista elektros
izoliacija, ar užtikrintas geras kontaktas tarp elektros
srovępraleidžiančiųdalių;
- uždėti apsauginiai dangčiai ir gaubtai;
- prietaiso jungiklis nustatytas įpadėtį«Išjungta»;
- prietaisas gerai pritvirtintas prie darbastalio. Jei dar-
bastalis plieninis, rekomenduojama tarp prietaiso ir
darbastalio patiesti dangą, izoliuojančiąjuos ir maži-
nančiąvibraciją.
Ilgintuvųnaudojimo taisyklės
Jei reikia prietaisąprijungti su ilgintuvu, tai naudokite
tik tokius ilgintuvus, kuriųlizdas ir kištukas yra su įže-
minimu.
Ilgintuvo laidųskerspjūvio plotas turi būti ne mažesnis
kaip 1,5 mm2.
Nerekomenduojama naudoti pernelyg ilgųilgintuvų.
Prieš pradedant naudoti ant būgno susuktąilginamąjį
laidą, jįreikia visiškai išvynioti.
Galandimo diskųnaudojimo taisyklės
• Ant galandimo disko nurodytas didžiausias sukimosi
greitis turi būti ne mažesnis už didžiausiąprietaiso
suklio sukimosi greitį.
• Galandimo disko parametrai turi atitikti prietaiso
parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui
uždėti arba tekinant praplėsti disko angąiki didesnio
skersmens.
• Prieš uždėdami diską, iš lizdo ištraukite kištuką.
• Stebėkite, kad tarpas tarp atramos ir galandimo dis-
ko nebūtųdidesnis kaip 1-1,5 mm.
• Jokiu būdu nenaudokite galandimo disko, jei jis
pažeistas ar deformuotas. Nedelsdami jįpakeiski-
te, priešingu atveju greitai besisukantis diskas gali
subyrėti ir įvykti nelaimingas atsitikimas.
Dirbant su prietaisu:
- dirbkite su apsauginiais akiniais;
- apdirbant metalą, kyla kibirkštys: pasirūpinkite, kad
darbo vietoje nebūtųlengvai užsidegančiųdaiktų;
- draudžiama naudoti prietaisądrėgnoje aplinkoje;
- jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratoriumi. Jei yra
galimybė, naudokite dulkiųnusiurbimo sistemą;
- draudžiama laikyti maitinimo laidąšalia galandimo
disko;
- galąskite priekiniu galandimo disko paviršiumi; jokiu
būdu negaląskite jo šoniniu paviršiumi;
- jei darysite pertrauką, atjunkite prietaisąnuo maitini-
mo tinklo;
- nelieskite disko, kol jis visiškai nesustojo ir neatvėso.
Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei:
- pažeistas laidas, kištukas arba lizdas;
- sulūžo jungiklis;
- jaučiamas dūmųar svylančios izoliacijos kvapas.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Priešpradėdamiprietaisotechninįaptarnavimą,
atjunkite jįnuo maitinimo tinklo.
• Kiekvienąkartąbaigus darbąnuo prietaiso korpuso
ir ventiliaciniųangųminkštu skudurėliu ar servetė-
le rekomenduojama nuvalyti nešvarumus. Pridžiū-
vusius nešvarumus rekomenduojama valyti muilina-
me vandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu.
• Prietaiso papildomai tepti nereikia.
• Prietaisui sugedus, kreipkitės įSBM Group Aptarna-
vimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamąnaudoti prietaisą, papildomąįrangąir
(arba) pakuotęprašome pristatyti įartimiausiąantrinių
žaliavųperdirbimo įmonę.

18
RU
Машина заточная
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. иллюстрацию 1.
УСТРОЙСТВО
(Рис. 2)
1. Выключатель
2. Упор (правый)
3. Защитный щиток
4. Кронштейн защитного щитка
5. Винт
6. Упор (левый)
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Машина заточная
Защитный щиток (2 шт.)
Кронштейн защитного щитка (2 шт.)
Упор (2 шт.)
Диск абразивный (2 шт.)
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим
током итравм электроинструмент следует эксплуа-
тировать всоответствии стребованиями данной ин-
струкции. Прочитайте также отдельно приложен-
ную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
- напряжение питания электродвигателя инстру-
мента соответствует напряжению сети питания;
- розетка оснащена заземляющими контактами;
- розетка, удлинитель, шнур питания иих вилки ис-
правны, нет повреждений электроизоляции;
- установлены защитные кожухи ищитки;
- выключатель инструмента находится вположе-
нии «Выкл.»;
- машина прочно прикреплена кверстаку. Если
верстак стальной, желательно установить между
машиной иверстаком прокладку, изолирующую
их ипредупреждающую вибрацию.
Правила использования удлинителей
При необходимости подключения машины через
удлинитель пользуйтесь только таким удлинителем,
розетка ивилка которого оснащены заземляющими
контактами.
Площадь поперечного сечения проводов удлините-
ля должна быть не менее 1,5 мм².
Не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители.
При использовании удлинителя на катушке он дол-
жен быть полностью размотан.
Правила использования заточных дисков
• Максимально допустимая скорость вращения,
указанная на заточном диске, не должна быть
меньше максимальной скорости вращения шпин-
деля инструмента.
• Размеры заточного диска должны соответство-
вать параметрам машины. Недопустимы исполь-
зование переходников для установки диска или
расточка посадочного отверстия диска до боль-
шего диаметра.
• Перед установкой дисков вынимайте вилку из ро-
зетки.
• Не допускайте между упором изаточным диском
зазора более 1-1,5 мм.
• Ни вкоем случае не пользуйтесь заточным дис-
ком, если он поврежден или деформирован. Не-
медленно замените его, так как вследствие высо-
кой скорости вращения диск может разлететься,
что приведет кнесчастному случаю.
Впроцессе работы:
- пользуйтесь защитными очками;
- при обработке металла образуются искры: не до-
пускайте нахождения легковоспламеняющихся
веществ на рабочем месте;
- недопустима работа вусловиях повышенной
влажности;
- при образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности,
используйте систему пылеотсоса;
- недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от заточного диска;
- для заточки пользуйтесь передней поверхностью
точильного диска, но ни вкоем случае не боковой
его поверхностью;
- во время перерыва вработе отключайте машину
от сети питания;
- не касайтесь диска до его полной остановки и
остывания
Следует немедленно выключить инструмент
при:
- повреждении шнура питания, вилки или розетки;
- поломке выключателя;
- запахе дыма или горелой изоляции.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием отклю-
чайте машину от сети питания.
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента ивентиляционные
отверстия от грязи ипыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу
сервиса SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать вближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
RU Русский

19
KZ
KZ
Қайрау машинасы
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
1-суретті қараңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ
(2-сурет)
1. Ажыратқыш
2. Тіреу (оң жақ)
3. Қорғаныс қалқаншасы
4. Қорғаныс қалқаншасының тіреуіші
5. Бұранда
6. Тіреу (сол жақ)
ТЕХНИКА ҚАУІПСІЗДІГІНІҢ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Өртену, электр тогымен соғу жəне жарақаттар
алудан аулақ болу үшін электр аспабын осы
нұсқаманың ережелеріне сəйкес қолдану қажет. Со-
нымен бірге жеке берілген техника қауіпсіздігі бой-
ынша нұсқаманы оқып шығыңыз.
Жұмысқа кіріспес бұрын мынаған көз жеткізу
қажет:
- аспаптың электр қозғағышының қорек кернеуі
қорек желісінің кернеуіне сəйкес келеді;
- розетка жерлендіру контактілерімен жабдық-
талған;
- розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың
ашаларыдұрыс,электроқшаулағыштың ақаулары
жоқ;
- қорғаныс қаптамалары мен қалқаншалары
бекітілген;
- аспаптың ажыратқышы «Сөндірілген» қалпында
тұр;
- машина верстакке нығыздалып бекітілген. Егер
верстак болаттан жасалған болса, машина мен
верстак арасына оларды оқшаулайтын жəне
олардың дірілін болдырмайтын төсеме қойған
дұрыс.
Ұзартқыштарды қолдану ережелері
Машинаны ұзартқыш арқылы қосу қажеттілі
туған жағдайда розетка мен вилкасы жерлендіру
контактілерімен жабдықталған ұзартқышты
пайдаланыңыз.
Ұзартқыш сымдарының көлденең қималарының ау-
даны 1,5 мм2аз болмауы қажет.
Шамадан тыс ұзын ұзартқыштарды қолдануға кеңес
берілмейді.
Орамадағы ұзартқыштарды қолданған жағдайда
олар толық шешілген болуы қажет.
Қайрау дискілерін қолдану ережелері
• Қайрау дискісінде көрсетілген айналымның
максимальді мүмкін болатын жылдамдығы
аспап шпинделі айналымының максмиальды
жылдамдығынан аз болмауы қажет.
• Қайрау дискілерінің мөлшері машина
параметрлеріне сəйкес болуы қажет. Диск неме-
се дисктің қондыру саңылауын қашап өңдеу үшін
үлкен диаметрлі өткелді қолдануға болмайды.
• Дисклерді қондырмас бұрын ашаны розеткадан
суырыңыз.
• Тіреу мен қайрау дискісі арасында 1-1,5 мм артық
саңылау қалдырмаңыз.
• Егер қайрау дискісі зақымдалған немесе пішіні
өзгерген болса, еш жағдайда қолданбаңыз.
Тез арада оны ауыстырыңыз, себебі айналым
жылдамдығынан диск ұшып кетіп, қайғылы
жағдайға əкелуі мүмкін.
Жұмыс процессі кезінде:
- қорғаныс көзілдірігін киіңіз;
- металлдарды өңдеу кезінде жалын ұшқындайды:
жұмыс орынында тезтұтанатын заттардың болуы-
на жол бермеңіз;
- жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеуге
болмайды;
- көп мөлшерде шаң пайда болған жағдайда ре-
спираторды қолданыңыз, жəне мүмкін болса,
шаңсорғыш жүйесін қолданыңыз;
- қорек баусымының қайрау дискінің маңында бо-
луына жол бермеңіз;
- қайрау үшін қайрау дискінің үстін пайдаланыңыз,
бірақ еш жағдайда бүйіріне қайрамаңыз;
- жұмыс үзілісі кезінде машинаны қорек желісінен
ажыратыңыз;
- диск толық тоқтап, суығанша оған тимеңіз.
Мына жағдайларда станокты дереу сөндіру
қажет:
- қорек кабелі, ашасы немесе розетканың
ақаулығы;
- ажыратқыштың бұзылуы;
- түтін немесе жанған оқшаулағыштың иісі шыққан
жағдайда.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
КҮТІМІ
Техникалық қызметкөрсетпесбұрын,маши-
наны қорек желісінен ажыратыңыз.
• Жұмыс аяқталған сайын əр кез аспаптың кор-
пусын жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен
ластан жұмсақ шүберекпен немесе майлықпен
тазартып отыру ұсынылады. Қатып қалған ла-
старды сабынды суға малынған жұмсақ матаның
көмегімен тазартуға кеңес беріледі.
• Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
• Ақаулықтар пайда болған жағдайда SBM Group.
Сервис қызметіне хабарласыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажетсіз болған аспаптарды, бөлшектерді жəне
(немесе) қаптаманы екінші қайтара өңдеумен ай-
налысатын жақын маңдағы ұйымға өткізуіңізді
өтінеміз.

20
UA
UA Українська
Машина заточувальна
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Упор (правий)
3. Захисний щиток
4. Кронштейн захисного щитка
5. Гвинт
6. Упор (лівий)
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Машина заточувальна
Захисний щиток (2 шт.)
Кронштейн захисного щитка (2 шт.)
Упор (2 шт.)
Диск абразивний (2 шт.)
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Щоб запобігти загорянню, ураженню електричним
струмом ітравмуванню електроінструмент слід екс-
плуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
Прочитайте також окремо додану інструкцію зтех-
ніки безпеки.
Перед роботою пересвідчіться, що:
- напруга живлення електродвигуна інструмента
відповідає напрузі мережі живлення;
- розетка устаткована контактами заземлення;
- розетка, подовжувач, шнур живлення іїхні вилки
справні, немає ушкоджень електроізоляції;
- установлені захисні кожухи йщитки;
- вимикач інструмента перебуває вположенні
“Вимк.”;
- машина міцно прикріплена до верстата. Якщо
верстат сталевий, бажане встановити між маши-
ною йверстатом прокладку, що ізолює їх ізапо-
бігає вібрації.
Правила використання подовжувачів
При необхідності підключення машини через подов-
жувач користуйтеся тільки таким подовжувачем,
розетка йвилка якого устатковані контактами за-
землення.
Площа поперечного переріза проводів подовжувача
має бути не менше 1,5 мм2.
Не рекомендується використовувати надмірно довгі
подовжувачі.
При використанні подовжувача на котушці він має
бути повністю розмотаний.
Правила використання заточувальних дисків
• Максимально припустима швидкість обертання,
зазначена на заточувальному диску, не повинна
бути менше максимальної швидкості обертання
шпинделя інструмента.
• Розміри заточувального диска повинні відповіда-
ти параметрам машини. Неприпустиме викорис-
тання перехідників для встановлення диска або
розточення посадкового отвору диска до більшо-
го діаметра.
• Перед установкою дисків виймайте вилку зроз-
етки.
• Не допускайте виникнення зазору між упором іза-
точувальним диском більше ніж 1-1,5 мм.
• Ужодному разі не користуйтеся заточувальним
диском, якщо він ушкоджений або деформований.
Негайно замініть його, тому що внаслідок високої
швидкості обертання диск може розлетітися, що
приведе до нещасного випадку.
Впроцесі роботи:
- користуйтеся захисними окулярами;
- при обробці металу утворюються іскри: не допус-
кайте знаходження легкозаймистих речовин на
робочому місці;
- неприпустима робота вумовах підвищеної воло-
гості;
- при утворенні великої кількості пилу користуйте-
ся респіратором і, за можливості, використовуйте
систему пиловідсмоктування;
- неприпустиме знаходження шнура живлення по-
близу заточувального диска;
- для заточення користуйтеся передньою поверх-
нею точильного диска, але вжодному разі не біч-
ною його поверхнею;
- під час перерви вроботі відключайте машину від
мережі живлення;
- не торкайтеся диска до його повної зупинки й
остигання.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
- пошкодженні шнура живлення, вилки або розет-
ки;
- поломці вимикача;
- запаху диму чи горілої ізоляції.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відклю-
чайте інструмент від мережі живлення.
• Щоразу після закінчення роботи рекомендується
очищати корпус інструмента йвентиляційні отво-
ри від бруду йпилу м’якою тканиною або сервет-
кою. Стійкі забруднення рекомендується усувати
за допомогою м’якої тканини, змоченої вмильній
воді.
• Інструмент не потребує додаткового змащення.
• Увипадку несправностей звертайтеся до Сервіс-
ної служби SBM Group.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА
Непотрібний вам більше виріб, приладдя та/або
упаковку здавайте внайближчу організацію, що за-
ймається переробкою вторинної сировини.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Defort Grinder manuals

Defort
Defort DAG-901N User manual

Defort
Defort DAG-2005N-S User manual

Defort
Defort DDG-150 User manual

Defort
Defort DAG-1405N User manual

Defort
Defort DAG-910-B User manual

Defort
Defort 93726379 User manual

Defort
Defort 98299687 User manual

Defort
Defort DAG-600-B User manual

Defort
Defort DAG-615N User manual

Defort
Defort DAG-1400N User manual