Defort DEK-317-F User manual



3
1
2 3 4
5 6 7
Lock
Lead opening button
Open

4
Elektrischer Wasserkocher
GESAMTANSICHT (Abb.1)
1 – Tülle des Wasserkochers;
2 – Deckel;
3 – Griff;
4 – Gläsernes Gehäuse;
5 – Sockel;
6, 7, 8 und 9 – Tasten zur Wahl des jeweiligen Tempe-
raturmodus;
10 – Taste zur Wahl des Warmhaltungsmodus für die
ausgewählte Temperatur;
11 – Taste On/Off (Ein/Aus).
ALLGEMEINE PRODUKTBESCHREIBUNG:
1 Spannung: 220-240 V;
Frequenz: 50 Hz;
Leistung: 3000 W;
Kapazität: 1,7 l;
Energieverbrauch im Standby-Modus: unter 1 W;
LED-Gehäusebeleuchtung;
2. Elektronische Erhitzungstemperaturregelung: Be-
triebsmodus 70°C, 80°C, 90°C und 100°C;
3. Elektronisches System zur Temperaturhaltung: Be-
triebsmodus 70°C, 80°C und 90°C;
4. Der Wasserkocher hat 6 Steuerungstasten + 6 Lu-
minotron-Lichtemitterdioden (diese sirgen für eine
ultra-helle weitreichende Beleuchtung) + Signalgerät-
Betriebsanzeige;
Beschreibung der Steuerungstasten:
• On/Off – mit diesen Tasten können Sie den jeweiligen
Erhitzungsmodus einschalten /ausschalten;
• Keep warm – die Taste dient zum Einschalten/Aus-
schalten des Modus zur Haltung der ausgewählten
Temperatur;
• 70°C -100°C - mit diesen Tasten können Sie die ge-
wünschte Wassertemperatur gemäß den angegebe-
nen Vorgaben wie folgt einstellen: 70°C, 80°C, 90°C
oder 100°C.
HINWEISE VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
1. Vor dem ersten Gebrauch stellen Sie sicher, dass die
Spannung im Netz der Wasserkocher-Spannung ent-
spricht. Ansonsten dürfen Sie den Wasserkocher zur
Unfallsicherheit nicht nutzen!
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene und
standsichere Fläche, um dessen Umkippen sowie
Unfälle zu vermeiden. Wenn der Wasserkocher ein-
geschaltet ist, soll der Stecker des Wasserkochers
sicher in die Steckdose gesteckt sein.
3. Bevor Sie den Wasserkocher einschalten, wählen Sie
den gewünschten Deckel aus – Sie können den Dek-
kel für Wasserkochen (Abb.2) oder ggf. den Deckel
für Teeaufguss (Abb.3) – wird nur mit dem DEK-317-F
Modell mitgeliefert - nutzen.
4. Der Wasserkocher ist mit der Abschaltautomatik
ausgerüstet, sodass man dessen Überhitzung – ins-
besondere in dem Fall, wenn er ohne Wasser einge-
schaltet wurde – und Beschädigung vermeiden kann.
5. Haben Sie den Wasserkocher versehentlich einge-
schaltet, ohne ihn mit dem Wasser gefüllt zu haben,
ziehen Sie bitte zuerst den Netzstecker aus der Steck-
dose und geben Sie etwas Wasser in die Kanne, um
die Temperatur der Sockelplatte zu herabsetzen, so-
dass die automatische Abschaltung erneut gestartet
wird. Entleeren Sie dann das gegebene Wasser und
nutzen den Wasserkocher wie üblich.
6. Sechs Leuchtanzeigen auf der Sockelplatte zeigen
die ausgewählte Temperatur (70°C, 80°C, 90°C und
100°C) sowie den jeweiligen Temperaturhaltungsmo-
dus und den aktuellen Betriebszustand des Wasser-
kochers (Ein/Aus) an.
7. Auf Abbildung 4 unten können Sie sehen, wie Sie das
Teeaufguss-Gerät abbauen: (Open - öffnen; Lock –
schließen)
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DEN
WASSERKOCHER:
1. Um Wasser zu kochen, betätigen Sie die Taste zum
Öffnen des Deckels (Abb.5); der Deckel wird automa-
tisch geöffnet und Sie können ihn abnehmen. Wenn
Sie Tee aufbereiten möchten, nehmen Sie den Dek-
kel ab (Abb.6) und füllen Wasser bis eine Ebene im
Bereich zwischen den Min und TeaMax Markierun-
gen, welche Sie auf der Wasserkocherskala finden.
2. Nachdem Sie das Wasser in den Wasserkocher ge-
füllt haben, setzen Sie den Deckel wieder auf den
Wasserkocher auf, sodass dieser daran sicher fest-
gehalten wird und bringen Sie den Behälter für Tee
(Abb.7) nach oben, nachdem der Deckel auf dem
Wasserkocher ist. Stellen Sie die Kanne auf den Sok-
kel, stecken den Netzkabelstecker in die Steckdose,
dann wird das Signalgerät ein doppeltes Tonsignal
angeben und alle Leuchtanzeigen auf der Platte
werden für eine Sekunde aufleuchten, woran Sie er-
kennen können, dass der Wasserkocher im Standby-
Modus und jeweils betriebsbereit ist.
3. Wenn Sie die gewünschte Temperatur auf der Was-
serkocher-Platte einstellen, leuchtet die entsprechen-
de Anzeige auf. Der Erhitzungsprozess wird gestartet,
wenn Sie die Taste On/Off betätigt haben. Dabei be-
ginnt die Leuchtanzeige zu blinken, das Signalgerät
gibt ein doppeltes Tonsignal an und der Wasserko-
cher wird im ausgewählten Betriebsmodus einge-
schaltet. Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht
wird, ertönt ein Tonsignal.
4. Möchten Sie den Betriebsmodus zur Haltung der
ausgewählten Temperatur aktivieren, drücken Sie
die entsprechende Taste zur Wassererhitzung bis auf
70°C, 80°C oder 90°C. Dann betätigen Sie die Taste
Keep warm und On/Off. Möchten Sie diesen Modus
wieder abschalten, drücken Sie die On/Off Taste.
Wenn Sie vorher die Funktion zur Haltung der aus-
gewählten Temperatur aktiviert haben und nun den
Temperaturmodus auf 100°C setzen, wird diese Tem-
peraturhaltungsfunktion automatisch abgeschaltet.
Der Temperaturhaltungsmodus funktioniert innerhalb
von 30 Minuten.
5. Sonstige Hinweise
Sollte keine Funktion zur Haltung der definierten Tem-
peratur ausgewählt sein, so heben Sie bitte die Kanne
vom Sockel auf, sodass er in den Standby-Modus um-
geschaltet wird. Dessen Programm wird dabei erneut
gestartet.
Haben Sie das Programm zur Haltung der gewünschten
Temperatur ausgewählt und den Wasserkocher von der
Sockelplatte aufgehoben, aber ihn nicht in einer Minute
wieder darauf gestellt, ertönt ein Tonsignal und das Pro-
Deutsch
DE

5
gramm schaltet den Wasserkocher wieder auf Standby-
Modus um, indem es nochmals erneut gestartet wird.
Wenn Sie die Kanne innerhalb von einer Minute wieder
zurückstellen, wird der Wasserkocher weiter im ausge-
wählten Modus funktionieren.
Beim Standby-Betrieb leuchten keine LED-Anzeigen
und der Erhitzungsprozess wird eingestellt. Im Standby-
Modus – wenn der Wasserkocher nicht auf dem Sockel
steht – funktionieren auch keine Leuchtanzeigen und
Tasten.
BESCHREIBUNG DER AUSFÄLLE:
1. Bei einem NTC-Widerstand-Kurzschluss (negativer
Temperaturkoeffizient Widerstand) beginnen alle
Leuchtanzeigen zu blinken und der Erhitzungspro-
zess wird eingestellt. Sämtliche Tasten werden deak-
tiviert.
2. Im Fall einer Stromunterbrechung des NTC-Wider-
stands beginnen alle Leuchtanzeigen zu blinken und
der Erhitzungsprozess wird eingestellt. Sämtliche Ta-
sten werden deaktiviert.
3. Falls Sie den Wasserkocher eingeschaltet haben,
ohne ihn mit Wasser gefüllt zu haben, beginnen alle
Leuchtanzeigen zu blinken und der Erhitzungspro-
zess wird eingestellt. Sämtliche Tasten werden deak-
tiviert.
SICHERHEITSHINWEISE:
1. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Kochen von
Wasser und Zubereitung von Tee drinnen bestimmt
und darf nicht zu anderen Zwecken und mit sonstigen
Flüssigkeiten benutzt werden. Während der Wasser-
kocher ein aktiviertes Modusprogramm ausführt, darf
man den Teeaufguss-Deckel nicht tauschen, nach-
dem das Wasser gekocht hat!
2. Bevor Sie den Wasserkocher einschalten, stellen
Sie sicher, dass die Kanne mit Wasser gefüllt ist und
schalten Sie den Wasserkocher erst daraufhin ein.
3. Überschreiten Sie nicht die maximal zulässige Was-
serebene in der Kanne, um Übergießen und Verbrü-
hung zu vermeiden.
4. Sie dürfen die Kanne nur umstellen, wenn Sie den
Netzstecker ausgezogen haben. Während des Koch-
vorgangs und gleich nach dessen Abschluss berüh-
ren Sie nur den Griff der Kanne, um Verbrennung zu
vermeiden.
5. Wenn der Wasserkocher im Betriebsmodus ist, soll
der Netzkabel in einer für den Nutzer sicheren Stelle
sein, sodass man nicht am Kabel anstoßen bzw. den
Kabel beschädigen kann.
6. Tauchen Sie den Wasserkocher nicht in die Flüssig-
keiten, um die Beschädigung von dessen Innenteilen
zu vermeiden. Die Hinweise zum Entkalken finden
Sie im entsprechenden Abschnitt dieser Bedienungs-
anleitung.
7. Bei einer Kabelbeschädigung wenden Sie sich an
eine autorisierte Werkstatt, damit dessen Austausch
durch qualifizierte Spezialisten ausgeführt wird und
Unfälle vermieden werden können.
8. Das Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen
mit verminderten körperlichen, psychischen, geisti-
gen Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Er-
fahrung bestimmt. Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Die gesamte Verantwortung für
die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsanforderung
wird ausschließlich von den Nutzern und den für sie
verantwortlichen Personen getragen.
9. Der Wasserkocher darf nicht als Spielzeug für Kinder
benutzt werden! Nur Erwachsene dürfen den Wasser-
kocher benutzen!
Dieses Gerät ist nur für den Haushalt und ähnliche
Anwendungen bestimmt.
Sie dürfen den Wasserkocher nutzen, indem Sie den
mitgelieferten Sockel anwenden.
10. Anweisungen für die Entsorgung des Wasserko-
chers
Entsorgen Sie den Wasserkocher nach Ablauf des-
sen Nutzungsfrist nicht mit dem üblichen Haushalts-
müll. Entsorgen Sie den nicht mehr funktionsfähigen
Wasserkocher samt sonstigen elektrischen Haus-
haltsgeräten an den spezialisierten Annahmestellen
für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Haus-
haltsgeräte. Die auf dem Gerät angegebene Kenn-
zeichnung zeigt, dass es auf eine besondere Weise
entsorgt werden soll. Die Teile vom Wasserkocher
weisen Symbole auf, die zeigen, ob diese jeweils wei-
ter verwertet werden können oder nicht. Somit wird
der Schaden für die Umwelt reduziert.
ENTKALKUNG
1. Reinigung:
• Vor der Reinigung des Wasserkochers lesen Sie
sorgfältig die Sicherheitshinweise durch;
• Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, schalten Sie
die Stromzuführung ab, indem Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen, und lassen Sie die Kanne
abkühlen;
• Wischen Sie den Wasserkocher zuerst von außen
und am äußeren Bodenteil mit einem feuchten Tuch
ab und dann trocknen Sie diese Flächen mit einem
trockenen Tuch ab. Nutzen Sie zur Reinigung kein
scheuerndes oder rauhes Stoff, welches die Flächen
beschädigen kann;
• Alle möglichen Verschmutzungen sind vom
Wasserkocher mit Seifenwasser oder speziellen
Reinigungsmitteln zu entfernen, welche keine
aggressiven Chemikalien enthalten und nicht zur
Korrosion führen, damit der Wasserkocher nicht
beschädigt wird.
2. Entkalkung:
• Der Wasserkocher ist regelmäßig zu entkalken,
sodass dessen Lebensdauer verlängert werden
kann;
• Beim normalen Betrieb entkalken Sie den
Wasserkocher mindestens zweimal jährlich oder
auch öfter;
• Befüllen Sie die Kanne mit Wasser, bis Sie die
WaterMax Markierung auf der Skala erreichen, und
geben Sie etwas Essig ins Wasser, daraufhin lassen
Sie es aufkochen;
• Schalten Sie die Stromversorgung ab (Netzstecker
aus der Steckdose ziehen);
• Geben Sie Haushaltessig dazu und lassen Sie es für
eine Nacht einwirken, dann gießen Sie den Essig aus;
• Füllen Sie die Kanne mit Wasser bis WaterMax
Markierung, lassen es aufkochen und gießen es aus,
daraufhin spülen Sie die Kanne sorgfältig mit Wasser,
um die Kalk- und Essigreste zu entfernen;
• Spülen Sie den Wasserkocher wieder sorgfältig mit
viel klarem Wasser, um alle Verschmutzungen zu
entfernen.
Kundendienst nach dem Verkauf.

6
Bei Problemen mit der Erzeugnisqualität wenden Sie
sich an den Kundendienst von SBM group.
TIPPS FÜR AUFGUSSBEREITUNG
GRÜNER TEE:
Der technologische Bearbeitungsprozess vom grünen
Tee setzt minimale Einwirkung auf das Blattgut voraus.
Das Teeblatt wird weder Oxidation noch Fermentation
unterzogen. Dadurch können alle nützlichen Eigen-
schaften vom Tee bestens beibehalten werden.
Als Rohgut dienen für den grünen Tee Knospen und jun-
ge, zarte Blätter. Das geerntete Blattgut wird getrocknet,
damit es nicht überflüssig feucht ist, dann wird es der
Warmverarbeitung in speziellen Behältern bei geringer
Temperatur unterzogen, sodass der Geschmack und
das Aroma verbessert werden. Darüber hinaus verzö-
gert die Warmverarbeitung die Oxidationsvorgänge im
Blatt, sodass der Tee länger frisch und schmackhaft
bleibt.
Grüner Tee wirkt tonisierend, stärkend und allgemein
kräftigend. Er enthält zahlreiche Vitamine und Minerali-
en, verbessert den Stoffwechsel, sinkt den Cholesterin-
spiegel, besitzt entseuchende Eigenschaften und fördert
die Gewichtsabnahme.
Zubereitungstipps:
• Wassertemperatur von 70 Grad;
• 10-30 Sekunden lang aufgießen;
• Sie können den Tee 4 bis 7 Mal aufgießen, je
nachdem wie viel Tee Sie gegeben haben und wie
stark Sie den Tee haben möchten;
• Trinken Sie Ihren Tee am besten gleich, solange er
frisch aufgegossen und warm ist. Lassen Sie den
Teeblatt nicht lange mit Wasser kontaktieren und
gebrauchen Sie keinen „Teeaufguss vom Vortag“.
WEISSER TEE:
Das Weißteeblatt wird minimaler mechanischer und
thermischer Einwirkung unterzogen (der Oxidationsgrad
vom Blatt beträgt nur 5 bis 7%). Zur Herstellung von
weißem Tee werden je nach Sorte zarte Knospen (Tips)
oder Buds (zwei Blätter und eine Knospe) ausgesucht.
Die Besonderheit der Rohstoffbearbeitung besteht darin,
dass es nur in der Sonne abgewelkt und gedörrt wird
und zwar ohne weiteres Durchbraten und Rollen. Das
Teeblatt behält dabei seine natürliche Form. Sämtliche
Vorgänge werden manuell ausgeführt, dabei spielt die
Erfahrung des Teemeisters eine sehr wichtige Rolle, da-
mit der Geschmack sanft und ausgewogen wird.
Weißer Tee wirkt angenehm kühlend ein, daher wird er
besonders gern im Sommer getrunken. Man meint, dass
der Weißtee Heileigenschaften besitzt, den Zuckerspie-
gel im Blut sinkt, als fiebersenkendes Mittel verwendet
werden kann. Weißer Tee besitzt einen leichten, zarten
Geschmack und ein feines Aroma.
Zubereitungstipps:
• Wassertemperatur von 80 Grad;
• 20-60 Sekunden lang aufgießen;
• Sie können den Tee 4 bis 5 Mal aufgießen, je
nachdem wie viel Tee Sie gegeben haben und wie
stark Sie den Tee haben möchten;
• Trinken Sie Ihren Tee am besten gleich, solange er
frisch aufgegossen und warm ist. Lassen Sie den
Teeblatt nicht lange mit Wasser kontaktieren und
gebrauchen Sie keinen „Teeaufguss vom Vortag“.
OOLONG:
Bei Oolong geht es um eine besondere Teeart, der
Teeblatt-Oxidationsgrad variiert dabei von 35% bis 80%.
Die Vielfalt von Arten, Geschmäcken und Aromen ist
recht erstaunenswert. Zur Oolong-Herstellung nutzt man
große volle Blätter. Die Farbe des Endproduktes kann
von grau-grün bis dunkelbraun variieren. Die Oolong-
Herstellungstechnologie ist kompliziert und umfasst
mehrere Phasen wie folgt: Welken, Kühlen, Zerknittern,
Zubereiten, Rollen, Rösten. Jede Oolong-Art weist eige-
ne Herstellungsbesonderheiten auf.
Der Oolong-Teesorten werden wegen ihres einzigartigen
Aromas, wunderbaren Geschmacks und angenehmen
anhängenden Geschmacks besonders geschätzt. Sie
wirken sanft, tonisierend ein, enthalten viele nützliche
Stoffe, verbessern Verdauung und den Stoffwechsel.
Zubereitungstipps:
• Wassertemperatur von 90 Grad;
• Es wird empfohlen, den Tee zu spülen: geben Sie
heißes Wasser zu den trockenen Blättern und gießen
es bald aus – dies wird den evtl. Staub von den
Teeblättern wegspülen und sie aufgehen lassen;
• 20-40 Sekunden lang aufgießen;
• mit jedem neuen Vergießen verlängern Sie ein
bisschen die Aufgusszubereitungszeit;
• Sie können den Tee 4 bis 8 Mal je nach Menge der
Teeblätter und Oolong-Art aufgießen;
• Trinken Sie Ihren Tee am besten gleich, solange er
frisch aufgegossen und warm ist. Lassen Sie den
Teeblatt nicht lange mit Wasser kontaktieren und
gebrauchen Sie keinen „Teeaufguss vom Vortag“.
SCHWARZER TEE:
Beim schwarzen Tee handelt es sich um eine Teeart,
welche der vollständigen Fermentation (Oxidation) zwei
Wochen bis einem Monat lang unterzogen wird (nach
der traditionellen Technologie). Er wird als Blatttee, gra-
nulierter Tee, Tee in Beuteln oder Plattentee angeboten.
Er kann aromatisiert werden – z.B. mit Bergamottöl.
Der Schwarzteegeschmack weist keine Bitterkeit auf,
der Aufguss hat eine orange oder rote Farbe. Die Ein-
wirkung des Tees ist komplex - tonisierend und zugleich
beruhigend.
Dank dem Alkaloid Koffein (Tein) kann schwarzer Tee
anregende Wirkung auf das zentrale Nervensystem
ausüben und die Leistungsfähigkeit erhöhen. Zusätz-
lich fördert er die Herztätigkeit, beeinflusst positiv die
Nierentätigkeit und hilft der richtigen Funktionsweise des
Verdauungssystems. Dies gilt natürlich dann, wenn man
dieses Getränk vernünftig und nicht zu stark konzentriert
trinkt.
Zubereitungstipps:
• Wassertemperatur von 100 Grad;
• Es wird empfohlen, den Tee zu spülen: geben Sie
heißes Wasser zu den trockenen Blättern und gießen
es bald aus – dies würde den evtl. Staub von den
Teeblättern wegspülen und sie aufgehen lassen;
• von 30 Sekunden bis zu 2 Minuten lang aufgießen;
• Sie können den Tee 3 bis 5 Mal aufgießen je nachdem
wie viel Tee Sie gegeben haben und wie stark Sie den
Tee haben möchten;
• Trinken Sie Ihren Tee am besten gleich, solange er
frisch aufgegossen und warm ist. Lassen Sie den
Teeblatt nicht lange mit Wasser kontaktieren und
gebrauchen Sie keinen „Teeaufguss vom Vortag“.

7
Electric Kettle
GENERAL OVERVIEW (fig.1)
1 – Spout;
2 – Lead;
3 – Handle;
4 – Glass Kettle;
5 – Base;
6, 7, 8 and 9 – Temperature selection buttons;
10 – Keep warm button;
11 – On/Off button.
PRODUCT OVERVIEW:
1 Voltage: 220 – 240 V;
Frequency: 50 Hz;
Power: 3000 W;
Capacity: 1,7 L;
Power consumption in standby mode: less than 1 W;
Body LED backlight;
2. Electronic heat temperature control: 70°C, 80°C,
90°C, and 100°C modes;
3. Electronic warm keeping system: 70°C, 80°C, and
90°C modes;
4. Kettle has 6 control buttons + 6 luminotron LEDs
(creating ultra – bright light at a great distance) +
indicator signaling device;
Description of control keys buttons:
• On/Off – enables/disables the heating;
• Keep warm – activates/deactivates keeping of the
set temperature;
• 70°C –100°C – sets the desired temperature of the
water as follows: 70°C, 80°C, 90°C, or 100°C.
BEFORE USE:
1. Before use make sure the mains voltage matches
the design voltage of the kettle. Otherwise the kettle
use is prohibited in order to avoid accidents.
2. Kettle shall be placed on a level flat surface to avoid
its tip-over and accidents. When the kettle is on, its
plug shall be securely placed in the socket.
3. Before turning on your device, select the desired lid:
there is boiling water lid (Fig.2) and the tea lid (Fig.3)
– DEK-317-F only.
4. The kettle has automatic cut-off device to protect it
from overheating, including in case of its turning on
without water, to avoid damaging it.
5. If the kettle is accidentally turned on without water,
first unplug it and pour some water in to reduce the
temperature of the base to allow restarting the auto-
matic cut-off device. The kettle shall be emptied off
the poured water, and then used as desired.
6. Six signaling LEDs on the base indicate the desired
temperature (70°C, 80°C, 90°C, and 100°C), and
also indicate “Keep warm” mode on and the current
state of the kettle (on/off).
7. Tea brewing device shall be disassemble as shown
in Fig.4: (Open – to open; Lock – to close it).
KETTLE USE:
1. To boil water press lead opening button (Fig.5); the
lead opens automatically, and then it can be re-
moved. When making tea it is necessary to remove
the lead (Fig.6) and put the tea in the tea brewing
pot, adding water to a level in the range between
the Min and TeaMax levels, indicated on the kettle
scale.
2. After having poured the water, place the lead back
on kettle so to fix it reliably, and raise the tea pot
(Fig.7) with the lead in place. Put the kettle on the
base; plug it in, and the signaling device beeps twice
with all the indicators on the panel turning on for one
second showing that the kettle is in standby mode
and is ready for operation.
3. After having selected the required temperature,
appropriate indicator on the kettle panel lights up.
Water heating starts after On/Off button is pressed.
At the same time the indicator will flash, signaling
device will beep twice and the kettle will turn on the
selected mode. After reaching the set temperature
the signal beeps.
4. To use the keep warm mode press the required wa-
ter heating button: 70°C, 80°C, or 90°C. Then press
the Keep warm and On/Off buttons. To cancel this
mode, press the On/Off button. If you have previ-
ously selected the keep warm mode while having
selected the 100°C temperature mode, this keep
warm function automatically turns off. Keep warm
mode is active for 30 minutes.
5. Other Considerations.
If keep warm function is not set, the kettle must be tak-
en off the base to turn it into the standby mode. After
that its program restarts.
If keep warm function is selected and the kettle is taken
off the base, but not placed back in a minute, the sign-
aling device will beep and the program will turn the ket-
tle into the standby mode, and then restart. And if the
kettle will be placed on the base within one minute, it
will continue to work in the selected mode.
In standby mode all LEDs are off and the heating pro-
cess is terminated. Besides, if the kettle is not on the
base in standby mode, all the LEDs and buttons are off.
MALFUNCTIONS DESCRIPTION:
1. In case of negistor (resistor with negative tempera-
ture factor) short circuit all indicators start blinking
and heating process stops. All buttons are off.
2. In case of negistor open circuit all indicators start
blinking and heating process stops. All buttons are
off.
3. In case the kettle is on without water, indicators start
blinking and heating process stops. All buttons are
off.
SAFE USE:
1. This product is intended only for indoors boiling wa-
ter and tea brewing, and use of the kettle for other
purposes and with other liquids is prohibited. When
the kettle operates in a given pre-set mode it is pro-
hibited to change the tea lead after the water has
boiled.
2. Before switching on the kettle, make sure that there
is water inside, and only then turn it on.
3. Do not exceed the maximum water level to avoid its
overflow and burns.
4. You can only move the kettle after it is unplugged. To
avoid burns during boiling and after it only touch the
kettle handle.
5. When the kettle is in operation, the power cord must
English
EN

8
TEA BREWING RECOMMENDATIONS
GREEN TEA:
Green tea processing implies a minimum degree of im-
pact on tea leaves. Tea leaf is not subjected to oxida-
tion or fermentation. This allows the tea to preserve all
its beneficial properties.
The raw materials for green tea are the buds and fresh,
gentle leaves. Yielded tea leaf is dried to remove ex-
cess moisture and then subjected to thermal treatment
in special boilers at a low temperature to enhance its
flavor and aroma. The same heat treatment significant-
ly slows down the process of oxidation in the leaf and
the tea longer remains fresh and tasty.
Green tea has a tonic, invigorating and restorative ef-
fect on the body. It contains large amounts of vitamins
and minerals, improves metabolism, lowers choles-
terol, has disinfectant properties, and helps to reduce
weight.
Brewing recommendations:
• water temperature is 70 degrees;
• leave for 10–30 seconds;
• tea can be brewed 4–7 times depending on how
much tea you put, and how strong you prefer;
• it is advisable to drink the tea at once, as long as it
is fresh and warm. Do not leave the tea leaf in water
for a long period of time and do not use “yesterday’s
brew.”
WHITE TEA:
White tea leaf undergoes minimal mechanical and
thermal treatment (the degree of leaf oxidation is just
5–7%). For the production of white tea, depending
on the variety, there are selected virgin buds (tips) or
flushes (two leaves and a bud). The peculiarity of the
raw material processing is that it is only aired off in the
sun and dried, without further heat treatment and twist-
ing. And tea leaf retains its natural shape. All the pro-
cesses are done by hand, and the experience of a tea
master is very important get soft and balanced taste.
White tea has a pleasant cooling effect on the body,
so it is especially good to drink in the summer. It is be-
lieved that white tea possesses therapeutic properties,
lowers the blood sugar level, and may be used as an
antipyretic agent. White tea has a mild, sweet flavor
and delicate aroma.
Brewing recommendations:
• water temperature is 80 degrees;
• leave for 20–60 seconds;
• tea can be brewed 4–5 times depending on how
much tea you put, and how strong you prefer;
• it is advisable to drink the tea at once, as long as it
is fresh and warm. Do not leave the tea leaf in water
for a long period of time and do not use “yesterday’s
brew.”
OOLONG:
Oolong is a special kind of tea; tea leaf oxidation varies
from 35% to 80%. The variety of types, flavors and aro-
mas is striking. For the manufacture of oolongs there
are used large whole leaves. The color of the final
product varies from gray–green to dark brown. Oolong
manufacturing technology is complex and consists of
several stages: drying, cooling, crushing, milling, twist-
ing, heat treatment. For each type of Oolong there are
be in a safe place for the user, so that the cord can-
not be touched or damaged.
6. It is prohibited to immerse the kettle in a liquid in
order to avoid damaging its internal components.
See the special section of this manual to carry out
its descaling.
7. In the event of damage to the power cord, please,
refer to an authorized service center for its qualified
replacement to avoid accidents.
8. This product is not intended for use by persons with
reduced physical, mental, sensory capabilities or
lack of experience. Children are not allowed to op-
erate the product. The user and those responsible
shall bear the entire responsibility for the violation of
these safety requirements.
9. Do not use the kettle as a toy for children! Only
adults can use the kettle!
This product is intended for in-doors and similar use.
The kettle can be used, using the supplied base.
10. Kettle disposal.
It is prohibited to dispose of the kettle with your nor-
mal household waste after its lifetime. Out of service
kettle should be disposed of with other household
articles in specialized areas for the disposal of
household electrical and electronic equipment. The
symbol on the product indicates that this product
should be disposed of in a special way. On product
parts there are symbols indicating the possibility or
impossibility of further recycling. This reduces harm
to the environment.
DE-SCALING
1. Cleaning:
• Before cleaning the kettle carefully read safety in-
structions;
• Before starting with on the kettle cleaning first dis-
connect the power supply by unplugging it, and al-
low the kettle to cool down;
• First, wipe the kettle on the outside and the outer
part of its bottom with wet cloth and then dry the
surface with dry cloth. Do not use abrasive or coarse
material, which can damage the surface;
• All possible contamination should be removed
from the kettle with soapy water or special clean-
ing agents without harsh chemicals and not causing
corrosion to prevent damage to the kettle.
2. De-scaling:
• Scale on the kettle must be removed regularly to
prolong its lifetime;
• In normal operation de-scale the kettle at least twice
a year or more frequently;
• Fill the kettle with water up to WaterMax level on the
panel and add some vinegar to the water, then boil
the water;
• Turn the power off (unplug);
• Add alimentary vinegar in kettle and leave it there
overnight, then empty the kettle;
• Pour water in kettle up to WaterMax level, boil it,
empty the kettle, then rinse it with water, thereby
removing the remnants of scale and vinegar;
• Once again, carefully rinse kettle with clean water to
remove all dirt.
After–sales service.
In case of any issues with the quality of the product,
please contact SBM group Customer Service.

9
Tetera eléctrica
VISTA GENERAL (Fig.1)
1 – Pitón de la tetera,
2 – Tapa,
3 – Agarradero,
4 – Cuerpo de vidrio,
5 – Base,
6, 7, 8 y 9 – Son botones del modo de temperatura,
10 – Botón para seleccionar el modo de mantenimiento
de la temperatura fijada,
11 – Botón de activación On/desactivación Off.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO:
1. Voltaje: 220 – 240 V;
Frecuencia: 50 Hz;
Potencia: 3000 W;
Capacidad: 1,7 L;
Consumo de energía en modo de espera: menos de
1 W;
LED iluminación de la caja;
2. Control electrónico de temperatura de calefacción:
Modos 70°C, 80°C, 90°C, y 100°C;
3. Sistema electrónico de mantenimiento del nivel de
temperatura: Modos 70°C, 80°C, y 90°C;
4. La tetera tiene 6 botones de control + 6 LEDs de tipo
luminotron (permiten crear una luz súper brillante a
gran distancia) + indicador de funcionamiento del
dispositivo de alarma;
Descripción de los botones de control:
• On/Off – se usan para activar/desactivar el modo de
calefacción;
• Keep warm - sirve para activar/desactivar el modo
de mantenimiento de la temperatura fijada;
• 70°C-100°C - sirve para ajustar la temperatura
deseada del agua de los niveles indicados: 70°C,
80°C, 90°C, о100°C.
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA
TETERA:
1. Antes iniciar a utilizar el producto asegúrese de que
el voltaje de la red corresponde al voltaje de la tete-
ra. ¡De lo contrario, se prohíbe utilizar la tetera con
el fin de evitar accidentes!
2. La tetera se instala en una superficie sostenible y
lisa para evitar su caída o para evitar que pase un
accidente. El enchufe de la tetera debe estar bien
fijado en el receptáculo cuando la tetera está activa-
da.
3. Antes de activar la tetera seleccione una tapa –
hay una tapa para hervir el agua (Fig.2) y una tapa
que se utiliza para preparar té (Fig.3) sólo en DEK-
317-F.
4. La tetera está equipada con el dispositivo automá-
tico de desactivación para prever su sobrecalenta-
miento en el caso cuando la tetera fue activada sin
agua, para evitar dañarla.
5. Si la tetera fue accidentalmente activada sin agua
debería primero desenchufarla y echar un poco de
agua para reducir la temperatura de la base para
que el dispositivo automático de desactivación se
reinicie. El agua echada consecuentemente debe
special features of manufacturing.
Oolong is especially prized for its unique flavor, amaz-
ing taste and pleasant aftertaste. It has a mild, tonic
effect on the body, contains a lot of nutrients, and im-
proves digestion and metabolism of the body.
Brewing recommendations:
• water temperature is 90 degrees;
• it is recommended to wash the tea: pour the dry
leaves with hot water and drain quickly: this will
wash out the tea leaves from eventual dust and will
help them to develop;
• leave for 20–40 seconds;
• strait increase steeping time with each new run;
• tea can be brewed 4–8 times depending on the
amount of tea leaves and oolong varieties;
• it is advisable to drink the tea at once, as long as it
is fresh and warm. Do not leave the tea leaf in water
for a long period of time and do not use “yesterday’s
brew.”
BLACK TEA:
Black tea is a kind of tea undergoing complete fermen-
tation (oxidation) within two weeks to a month (accord-
ing to the traditional technology). There is pekoe, gran-
ular, packaged and tile black tea. It may be flavored, for
example with bergamot oil. The taste of black tea does
not bring bitterness; the extract has an orange or red
color. Tea has complex effects, both tonic and sedative.
Thanks to the alkaloid caffeine (theine), the black tea
has the property of excitation effect on the central
nervous system and increases efficiency. In addition,
it stimulates the heart’s activity, has a positive effect
on the kidneys and promotes normal functioning of the
digestive system. Naturally, it is intended that the tea is
taken wisely and in no abuse concentrations.
Brewing recommendations:
• water temperature is 100 degrees;
• it is recommended to wash the tea: pour the dry
leaves with hot water and drain quickly: this will
wash out the tea leaves from eventual dust and will
help them to develop;
• leave for 30 seconds to 2 minutes;
• tea can be brewed 3–5 times depending on how
much tea you put, and how strong you prefer;
• it is advisable to drink the tea at once, as long as it
is fresh and warm. Do not leave the tea leaf in water
for a long period of time and do not use “yesterday’s
brew.”
Español
ES

10
DESCRIPCIÓN DE FALLOS EN EL
FUNCIONAMIENTO:
1. En caso del corto circuito del NTC-resistor (resistor
con un coeficiente negativo de temperatura), todos
los indicadores inician a parpadear y el proceso de
calefacción termina. Todos los botones se desacti-
van.
2. En el caso de apertura del circuito del NTC-resistor
todos los indicadores inician a parpadear y el pro-
ceso de calefacción termina. Todos los botones se
desactivan.
3. En caso cuando Usted ha activado la tetera y no ha
echado el agua, todos los LEDs empiezan a parpa-
dear, el proceso de calefacción termina. Todos los
botones se desactivan.
REGLAS DE SEGURIDAD:
1 Este producto está destinado sólo para hervir agua y
prepara té en los locales. Está prohibido el uso de la
tetera para otros fines y con otros líquidos.¡Cuando
la tetera realiza cualquier modo programado, está
prohibido cambiar la tapa para preparar té después
de que el agua haya hervido!
2. Antes de activar la tetera, asegúrese de que hay
agua en el recipiente y sólo entonces encienda la
tetera.
3. No exceda el nivel máximo de agua en el recipiente
para evitar su transfusión y quemaduras.
4. Se puede trasladar la tetera sólo cuando esté des-
conectada de la fuente de alimentación. Se puede
tocar sólo el agarradero de la tetera cuando la tetera
está funcionando y despúes de hervir el agua para
evitar quemaduras.
5. Cuando la tetera está en el modo de funcionamien-
to, el cable de alimentación debe estar en un lugar
seguro para el usuario, de modo que nadie rompa el
cable o lo dañe.
6. Está prohibido sumergir la tetera en el agua con el
fin de evitar daños a sus componentes internos. Pa-
ra limpiar la tetera de las incrustaciones puestas
vea la sección correspondiente de este manual.
7. En caso de dañar el cable de alimentación hace fal-
ta ponerse en contacto con un taller autorizado para
su recambio cualificado para evitar accidentes.
8. Este producto no está destinado a ser utilizado por
personas con capacidades físicas, mentales, sen-
soriales o mentales limitadas o con falta de expe-
riencia. Los niños no están autorizados a utilizar el
producto. Toda la responsabilidad por la violación
de este requisito de seguridad recae exclusivamen-
te a los usuario y a las personas responsables.
9. ¡No utilice la tetera como un juguete para los niños!
¡Sólo los adultos pueden utilizar la tetera!
Este producto está diseñado para el uso doméstico
y las condiciones similares.
La tetera se usa con la base suministrada.
10. Instrucciones de reciclaje de la tetera
Está prohibido tirar la tetera con la basura domésti-
ca normal después del fin de su vida útil. La tetera
que no está apta para su uso debe ser reciclada
junto con otros artículos de uso doméstico en las es-
taciones especializadas de recepción y de reciclaje
de los equipos eléctricos y electrónicos. El símbolo
indicado en el producto indica que este producto de-
be ser reciclado de una manera especial. Las par-
ser vaciada y ahora se puede utilizar la tetera según
su propósito.
6. Seis luces LED en la base indican la temperatura
deseada (70°C, 80°C, 90°C, y 100°C), y también in-
dican el funcionamiento del modo de mantenimiento
de la temperatura fijada y el estado actual de la tete-
ra (activada/desactivada).
7. El dispositivo para preparar té se desmonta como
se muestra en la Figura 4: (Open - Abrir; Lock - Ce-
rrar).
REGLAS DE USO DE LA TETERA:
1. Para hacer hervir el agua debería pulsar el botón de
apertura de la tapa (Fig.5); la tapa se abre automá-
ticamente, ahora se puede quitarla. Cuando se pre-
para el té debe quitar la tapa (Fig.6) y poner el té en
el recipiente destinado para la preparación del té y
luego debe añadir agua hasta el nivel en el intervalo
entre los niveles Mín y TeaMax que se indican en la
escala de la tetera.
2. Después de echar el agua en la tetera debe colocar
la tapa en la tetera de modo que esté bien fijada en
la tetera. Después de colocar la tapa en la tetera
debe elevar el recipiente para preparar té (Fig.7).
Coloque la tetera sobre la base, inserte el enchufe
en el receptáculo, después de qué el dispositivo de
alarma emite una doble señal y todos los indica-
dores en el panel se iluminan durante un segundo
indicndo que la tetera está en el modo de espera y
está lista al funcionamiento.
3. Al fijar la temperatura necesaria en el panel de la
tetera se iluminan luces apropiadas. El proceso de
calefacción del agua inicia al prensar el botón On/
Off. El indicador inicia a parpadear, el dispositivo de
alarma emite una doble señal y la tetera se activa en
el modo seleccionado de funcionamiento. Después
de alcanzar la temperatura programada suena la
señal.
4. Para entrar en modo de mantenimiento de la tem-
peratura deseada, pulse el botón correspondiente
de calefaccción del agua 70°C, 80°C y 90°C. A con-
tinuación, pulse el botón Keep warm y On/Off. Para
cancelar este modo, pulse el botón On/Off. Si ha se-
leccionado previamente la función de mantenimien-
to de la temperatura deseada mientras se ajusta el
rango de temperatura de 100°C, la función de man-
tenimiento de la temperatura deseada se apagará
automáticamente. El modo de mantenimiento de la
temperatura deseada es válido durante 30 minutos.
5. Otras indicaciones.
Si la función de mantenimiento de la temperatura de-
seada no fue seleccionada, hace falta elevar la tetera
desde su base para que entre en el modo de espera.
Su programa será reiniciado en este caso.
Si el programa de mantenimiento de la temperatura
deseada fue seleccionado y la tetera fue elevada des-
de su base, pero no fue puesta de nuevo a la base
durante un minuto, se oirá una señal acústica y el pro-
grama va a poner la tetera en el modo de espera, a
continuación, el programa se reiniciará. Si Usted pone
la tetera sobre su base durante un minuto, la tetera
seguirá trabajando en el modo seleccionado.
En el modo de espera todos los LEDs están apagados
y el proceso de calentamiento se termina. Tampoco
funcionan los LEDs y botones en el modo de espera,
cuando la tetera no está en la base.

11
el nivel de colesterol, tiene propiedades desinfectan-
tes, ayuda a reducir el peso.
Recomendaciones para parepar el té verde:
• la temperatura del agua es de 70 grados;
• deja reposar el té durante 10-30 segundos;
• se puede preparar el té 4-7 veces dependiendo de
la cantidad del té que Usted ponga y de la fuerza del
té que prefiera;
• es aconsejable tomar el té a la vez, siempre y cuan-
do está fresco y cálido. No deje que la hoja de té
contacte con el agua durante mucho tiempo y no
utilice “el té de ayer”.
TÉ BLANCO:
La hoja del té blanco se somete a un impacto mecáni-
co y térmico mínimos (el grado de oxidación de la hoja
es de 5-7%). Para preparar el té blanco, dependiendo
de la variedad, se seleccionan los brotes tiernos (pun-
tas) o bochornos (dos hojas y un brote). La peculiari-
dad de elaboración de la materia prima es que sólo
se cura un poco al sol, y se seca sin tostar y sin más
torsión. La hoja de té conserva su forma natural. Todos
los procesos se realizan a mano, es muy importante la
experiencia del maestro de té para que el sabor sea
más suave y equilibrado.
El té blanco tiene un efecto refrescante y agradable
en el cuerpo, por lo que es especialmente bueno pa-
ra tomar en verano. Se cree que el té blanco posee
propiedades terapéuticas, reduce el nivel de azúcar en
la sangre, puede usarse como un agente antipirético.
El té blanco tiene un sabor suave, dulce y un aroma
delicado.
Recomendaciones para prerar el té blanco:
• la temperatura del agua es de 80 grados;
• deja reposar el té durante 20 - 60 segundos;
• se puede preparar el té 4-5 veces dependiendo de
la cantidad del té que Usted ponga y de la fuerza del
té que prefiera;
• es aconsejable tomar el té a la vez, siempre y cuan-
do está fresco y cálido. No deje que la hoja de té
contacte con el agua durante mucho tiempo y no
utilice “el té de ayer”.
OOLONG:
Oolong es un tipo especial de té, el grado de oxidación
de la hoja de té varía del 35% al 80%. La variedad de
tipos del té, de sabores y aromas sorprende. Para la
fabricación de oolong se usan las hojas grandes ente-
ras. El color del producto final es de gris-verde hasta
marrón oscuro. La tecnología de fabricación de oolong
es compleja y consta de varias etapas - el secado,
enfriamiento, trituración, molienda, torsión, tostado.
Para cada tipo de oolong existen sus peculiaridades
de fabricación.
Oolong es especialmente apreciado por su sabor úni-
co, un sabor increíble y retrogusto agradable. Tiene
un efecto suave, tónico sobre el cuerpo, contiene una
gran cantidad de nutrientes, mejora la digestión y el
metabolismo en el cuerpo.
Recomendaciones para prepara el oolong:
• la temperatura del agua es de 90 grados;
• se recomienda lavar el té: vierta el agua caliente so-
bre las hojas secas y escúrrala rápidamente - eso
limpia las hojas de té del polvo posible y le ayuda a
abrirse;
• deja reposar el té durante 20 - 40 segundos;
tes de la tetera contienen los símbolos que indican
la posibilidad o imposibilidad de su procesamiento
posterior. Esto reduce el daño al medio ambiente.
ELIMINACIÓN DE INCRUSTACIONES
1. Limpieza:
• Antes de limpiar la tetera lea cuidadosamente las
instrucciones de seguridad;
• Antes de limpiar la tetera primero desconecte la te-
tera de fuente de alimentación retirando el enchufe
del receptáculo eléctricоy deje que la tetera se en-
fríe;
• En primer lugar limpie la tetera en la parte exterior,
limpie la parte exterior de su fondo con un paño hú-
medo y luego seque la superficie con un paño seco.
No utilice los materiales abrasivos o ásperos, ya
que puede dañar la superficie de la tetera;
• Todas las suciedades posibles deben ser retiradas
de la tetera con agua jabonosa o agentes especia-
les de limpieza que no contengan productos quími-
cos agresivos y no causen la corrosión para evitar
daños a la tetera.
2. Eliminación de incrustaciones:
• Las incrustaciones en el tetera deben ser retiradas
periódicamente para prolongar la vida útil de la tete-
ra;
• En las condiciones de un funcionamiento normal
hace falta limpiar la tetera de las incrustaciones al
menos dos veces al año o más;
• Llene la tetera de agua hasta el nivel WaterMax en
el panel y añada un poco de vinagre al agua, luego
ponga a hervir el agua;
• Desconecte la alimentación (desenchufe la tetera);
• Añada el vinagre alimenticio en la tetera y dejelo allí
para toda la noche, luego vierta el vinagre;
• Eche el agua en la tetera hasta el nivel WaterMax,
ponga a hervirla, escurra el agua, enjuague la tetera
con agua para eliminar los restos de incrustaciones
y vinagre;
• Otra vez enjuague bien la tetera con mucha agua
limpia para eliminar toda la suciedad.
Servicio después de la venta
En caso de cualquier problema con la calidad del pro-
ducto, por favor póngase en contacto con nuestro Ser-
vicio de Atención al Cliente de SBM group.
RECOMENDACIONES PARA PREPARAR TÉ
TÉ VERDE:
El proceso tecnológico de elaboración del té verde
implica un grado mínimo de impacto en las hojas de
té. La hoja de té no se somete a la oxidación o la fer-
mentación. Eso permite conservar al máximo todas las
propiedades beneficiosas del té.
La materia prima para el té verde son los brotes y
hojas jóvenes y tiernas. Las hojas recogidas de té se
secan para eliminar el exceso de humedad y después
se someten a un tratamiento térmico en las calderas
especiales a baja temperatura para mejorar el sabor y
el aroma del té. El tratamiento térmico reduce de forma
considerable el proceso de oxidación de la hoja y el té
se queda fresco y sabroso para más tiempo.
El té verde tiene un efecto tónico, estimulante y restau-
rador sobre el cuerpo. Contiene una gran cantidad de
vitaminas y minerales, mejora el metabolismo, reduce

12
Bollitore elettrico
DISEGNO GENERALE (Fig.1)
1 – Becco del bollitore;
2 – coperchio;
3 – maniglia;
4 – corpo di vetro;
5 – base;
6, 7, 8 e 9 – pulsanti di selezione temperatura;
10 – pulsante per tenere caldo;
11 – pulsante On/Off.
DESCRIZIONE GENERALE DEL
PRODOTTO:
1 Tensione: 220 - 240 V;
Frequenza: 50 Hz;
Potenza: 3000 W;
Capacità: 1,7 L;
Consumo di energia in modo standby: meno di 1 W;
Retroilluminazione corpo a LED;
2. Controllo elettronico della temperatura di calore:
modi di 70 °C, 80 °C, 90 °C, e 100 °C;
3. Sistema elettronico di mantenimento caldo: modi di
70 °C, 80 °C, e 90 °C;
4. Bollitore ha 6 pulsanti di controllo + 6 LED tipo lumi-
notron (creano luce estremamente acceso a grande
distanza) + indicatori per dispositivo di segnalazio-
ne;
Descrizione dei pulsanti di controllo:
• On/Off – attivare/disattivare il riscaldamento;
• Keep warm - attivare/disattivare mantenimento della
temperatura impostata;
• 70°C - 100°C - impostare la temperatura desiderata
dell’acqua come segue: 70°C, 80°C, 90°C, o 100°C.
PRIMA D’USARE:
1. Prima d’usare bisogna fare sicuro che la tensione di
rete corrisponde a quella di progettazione del bolli-
tore. In caso contrario, l’uso di bollitore è vietato, al
fine di evitare incidenti!
2. Bollitore deve essere collocato su una superficie
piana per evitare la sua punta ed incidenti di seguito.
Quando il bollitore è acceso, la spina deve essere
collocata in modo sicuro nella presa.
3. Prima di accendere il dispositivo, selezionare il
coperchio desiderato: c’è quello per bollire l’acqua
(Fig.2) e quello per tè (Fig.3) – solo DEK-317-F.
4. Il bollitore ha un dispositivo automatico di disattiva-
zione per proteggerlo dal surriscaldamento, anche
in caso di accensione senza acqua, per evitare di
danneggiarlo.
5. Se il bollitore è accidentalmente acceso senza ac-
qua, prima staccare la spina e poi aggiunger acqua
per ridurre la temperatura della base per consentire
il riavvio dell’dispositivo di disattivazione automa-
tico. Il bollitore deve essere svuotato, e poi usato
come previsto.
6. Sei LED di segnalazione sulla base indicano la tem-
peratura desiderata (70°C, 80°C, 90°C, e 100°C),
ed anche l’attivazione di modalità “Keep warm” e lo
stato attuale del bollitore (acceso/spento).
7. Dispositivo per preparazione del tè deve essere
• aumente el tiempo de preparación con cada nueva
preparación;
• se puede prepara el té 4-8 veces dependiendo de la
cantidad de las hojas de té y de las variedades de
oolong;
• es aconsejable tomar el té a la vez, siempre y cuan-
do está fresco y cálido. No deje que la hoja de té
contacte con el agua durante mucho tiempo y no
utilice “el té de ayer”.
TÉ NEGRO:
El té negro es una variedad del té que se somete a
una completa fermentación (oxidación) dentro de un
plazo de dos semanas a un mes (de acuerdo con la
tecnología tradicional). Puede ser baikh, granulado, en
bolsas y en barras. Puede tener un sabor, por ejemplo,
del aceite de bergamota. El sabor del té negro no tie-
ne amargura, su infusión tiene un color anaranjado o
rojo. El té tiene un efecto complejo, tanto tónico como
sedante.
Gracias a la cafeína alcaloide (teína), el té negro tiene
la propiedad de proporcionar un efecto estimulante so-
bre el sistema nervioso central y aumenta la capacidad
de trabajo. Además, estimula la actividad del corazón,
tiene un efecto positivo en los riñones y promueve el
funcionamiento normal del sistema digestivo. Natural-
mente, se pretende que la bebida se utiliza con pru-
dencia y no hay abusos en su concentración.
Recomendaciones para preparar el té negro:
• La temperatura del agua es de 100 grados;
• se recomienda lavar el té: vierta el agua caliente so-
bre las hojas secas y escúrrala rápidamente - eso
limpia las hojas de té del polvo posible y le ayuda a
abrirse;
• deja reposar el té durante 30 segundos - 2 minutos;
• se puede preparar el té 3-5 veces dependiendo de
la cantidad del té que Usted ponga y de la fuerza del
té que prefiera;
• es aconsejable tomar el té a la vez, siempre y cuan-
do está fresco y cálido. No deje que la hoja de té
contacte con el agua durante mucho tiempo y no
utilice “el té de ayer”.
Italiano
IT

13
SICUREZZA D’USO:
1. Questo prodotto è destinato esclusivamente a bollire
l’acqua e preparare tè all’interno, e l’uso del bollitore
per altri scopi e con altri liquidi è vietato. Quando il
bollitore funziona in un modo pre-impostato è vietato
modificare il coperchio per tè dopo che l’acqua ha
bollito!
2. Prima di accendere il bollitore, assicurarsi che vi sia
acqua all’interno, e solo poi accenderlo.
3. Non superare il livello massimo di acqua per evitare
la ripienezza e scottature successiva.
4. È solo possibile spostare il bollitore dopo che è sta-
to scollegato. Per evitare scottature quando l’acqua
bolle e subito dopo, toccare solo la maniglia del bol-
litore.
5. Quando il bollitore è in funzione, il cavo di alimenta-
zione deve essere in un luogo sicuro per l’utente, in
modo che il cavo non può essere toccato o danneg-
giato.
6. È vietato immergere il bollitore in liquidi al fine di evi-
tare di danneggiare le parti interne. Per svolgere la
decalcificazione vedere la sezione apposita di que-
sto manuale.
7. Nell’evento di danneggiamento del cavo di alimen-
tazione, si prega di fare riferimento ad un centro di
assistenza autorizzato per la sostituzione qualificata
per evitare incidenti.
8. Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di
persone con menomazioni fisiche, mentali, senso-
riali o mancanza di esperienza. I bambini non sono
autorizzati ad utilizzare il prodotto. L’utente ei re-
sponsabili recano tutta la responsabilità per la vio-
lazione dei requisiti di sicurezza qui sopra.
9. Non utilizzare il bollitore come un giocattolo per
bambini! Solo gli adulti possono usare il bollitore!
Questo prodotto è destinato ad uso al’interno e simi-
li.
Il bollitore può essere utilizzato solo con la base for-
nita.
10. Smaltimento del bollitore
È vietato smaltire il bollitore con i rifiuti domestici
normali dopo il suo ciclo di vita. Il bollitore fuori ser-
vizio deve essere smaltito con altri articoli per la ca-
sa in aree specializzate per lo smaltimento di appa-
recchiature domestiche elettriche ed elettroniche. Il
simbolo sul prodotto indica che questo deve essere
smaltito in un modo speciale. Su parti del prodotto ci
sono simboli che indicano la possibilità o l’impossibi-
lità di riciclaggio successivo. Questo riduce il danno
all’ambiente.
DECALCIFICAZIONE
1. Pulizia:
• Prima di pulire il bollitore leggere attentamente le
istruzioni di sicurezza;
• Prima di iniziare la pulizia del bollitore scollegare l’a-
limentazione elettrica staccando la spina, e lasciare
che il bollitore si raffreddi;
• Prima, pulire il bollitore all’esterno e la parte esterna
del fondo con un panno umido e poi asciugare le
superfici con un panno asciutto. Non usare materiali
abrasivi o grossolani, che possono danneggiare la
superficie;
• Tutta la contaminazione possibile deve essere ri-
mossa dal bollitore con acqua e sapone o detergenti
speciali senza prodotti chimici e che non causano
smontato come mostrato in Fig.4.: (Open – per
aprirlo; lock – per chiuderlo).
USO DEL BOLLITORE:
1. A bollire l’acqua premere il pulsante di apertura di
coperchio (Fig.5); il coperchio si apre automatica-
mente, e quindi può essere rimosso. Quando si fa
il tè è necessario rimuovere il coperchio (Fig.6) e
mettere il tè nella pentola per fare il tè, aggiungere
l’acqua ad un livello nell’intervallo tra il livello minimo
e TeaMax, indicato sulla scala del bollitore.
2. Dopo aver versato l’acqua, mettere il coperchio sul
bollitore in modo affidabile, e alzare la teiera (Fig.7)
con il coperchio al posto. Mettere il bollitore sulla ba-
se, inserire la spina, e il dispositivo di segnalazione
farà bip due volte con tutti gli indicatori sul pannello
accesi per un secondo che mostra che il bollitore è
in modo standby ed è pronto per il funzionamento.
3. Dopo aver selezionato la temperatura desiderata,
viene acceso l’indicatore appropriato sul pannello
bollitore. Riscaldamento inizia dopo che viene pre-
muto il pulsante On/Off. Allo stesso tempo, indica-
tore lampeggia, il dispositivo di segnalazione farà
bip due volte ed il bollitore si accende la modalità
selezionata. Dopo aver raggiunto la temperatura im-
postata, si sente il segnale bip.
4. Per utilizzare la modalità di mantenere il caldo pre-
mere il pulsante di riscaldamento acqua desiderato:
70 °C, 80 °C, o 90 °C. Poi premere il pulsante Keep
warm e On/Off. Per annullare questa modalità, pre-
mere il pulsante On/Off. Se si è precedentemente
selezionato il modo di tenere caldo mentre dopo
aver selezionato la modalità di temperatura 100 °C,
la funzione di tenere caldo si spegne automatica-
mente. La modalità di tenere caldo è attiva per 30
minuti.
5. Altre considerazioni.
Se la modalità di tenere caldo non è attiva, il bollitore
deve essere preso dalla base per metterlo in modalità
standby. Dopo di che il programma sarà riavviato.
Se la modalità di tenere caldo è attiva e il bollitore è
tolto dalla base, ma non è rimesso là di nuovo in un
minuto, il dispositivo di segnalazione emette un segna-
le acustico e il programma mette il bollitore in modalità
standby, quindi riavviandosi. E se il bollitore verrà po-
sizionato sulla base entro un minuto, si continuerà a
funzionare nella modalità selezionata.
In modalità standby tutti i LED sono spenti e il processo
di riscaldamento viene terminato. Inoltre, se il bollitore
non è alla base in modalità standby, tutti i pulsanti e
LED sono spenti.
DESCRIZIONE MALFUNZIONAMENTI:
1. In caso di corto circuito del negistor (resistore a co-
efficiente negativo) tutti indicatori si lampeggiano e
processo di riscaldamento si arresta. Tutti i pulsanti
sono spenti.
2. In caso di circuito aperto del negistor tutti indicatori
si lampeggiano e processo di riscaldamento si arre-
sta. Tutti i pulsanti sono spenti.
3. In caso il bollitore è su senza acqua, tutti indicatori si
lampeggiano e processo di riscaldamento si arresta.
Tutti i pulsanti sono spenti.

14
ritiene che il tè bianco possiede proprietà terapeutiche,
abbassa il livello di zucchero nel sangue, e può essere
usato come agente antipiretico. Il tè bianco ha un sa-
pore dolce ed aroma delicato.
Raccomandazioni per la preparazione:
• la temperatura dell’acqua è di 80 gradi;
• lasciare per 20-60 secondi;
• tè può essere preparato 4-5 volte secondo la quan-
tità e carica preferita di esso;
• si consiglia di bere il tè in una volta, fintanto che è
fresco e caldo. Non lasciare le foglie di tè in acqua
per un lungo periodo e non utilizzare il “preparato di
ieri”.
OOLONG:
Oolong è una varietà particolare di tè; ossidazione
della foglia di tè varia dal 35% al 80%. La varietà di
tipologie, sapori e profumi è impressionante. Per la
produzione di oolong si usano grandi foglie intere. Il
colore del prodotto finale varia dal grigio-verde al mar-
rone scuro. Tecnologia di produzione oolong è com-
plessa e si compone di diverse fasi: l’essiccazione, raf-
freddamento, frantumazione, macinazione, torcitura, il
trattamento termico. Per ciascun tipo di oolong ci sono
caratteristiche particolari di fabbricazione.
Oolong è particolarmente apprezzato per il sapore uni-
co, il gusto sorprendente e retrogusto piacevole. Ha un
effetto lieve, tonico sul corpo, contiene molte sostanze
nutritive, e migliora la digestione e il metabolismo del
corpo.
Raccomandazioni per la preparazione:
• la temperatura dell’acqua è di 90 gradi;
• si consiglia di lavare il tè: versare le foglie secche
con acqua calda e scolare rapidamente: questo aiu-
terà lavare le foglie di tè da eventuale polvere e li
aiuterà a sviluppare;
• lasciare per 20-40 secondi;
• con ogni nuova preparazione incrementare il tempo
d’immersione;
• tè può essere preparato 4-8 volte secondo la quan-
tità di foglie e di varietà d’oolong;
• si consiglia di bere il tè in una volta, fintanto che è
fresco e caldo. Non lasciare le foglie di tè in acqua
per un lungo periodo e non utilizzare il “preparato di
ieri”.
TÈ NERO:
Il tè nero è una specie di tè che subisce fermentazione
completa (ossidazione) nel periodo tra due settimane
ed un mese (secondo la tecnologia tradizionale). Può
essere a foglie lunghe, granulare, confezionato e a
piastrelle. Esso può essere aromatizzato, per esempio
con olio di bergamotto. Il gusto del tè nero non porta
rancore, l’estratto ha un colore arancio o rosso. Tè ha
effetto complesso, sia tonico e sedativo.
Grazie all’alcaloide caffeina (teina), il tè nero ha la
proprietà di effetto provocativo sul sistema nervoso
centrale e aumenta l’efficienza lavorativa. Inoltre, esso
stimola l’attività del cuore, ha un effetto positivo sulle
reni e favorisce il funzionamento normale del sistema
digestivo. Naturalmente, si intende l’uso con saggezza
e in nessun concentrazione abusiva.
Raccomandazioni per la preparazione:
• la temperatura dell’acqua è di 100 gradi;
• si consiglia di lavare il tè: versare le foglie secche
con acqua calda e scolare rapidamente: questo aiu-
corrosione per evitare di danneggiare il bollitore.
2. Decalcificazione:
• Calcificazione su il bollitore deve essere rimosso re-
golarmente per prolungare il tempo di vita di esso;
• Nel funzionamento normale decalcificare il bollitore
almeno due volte l’anno o più frequentemente;
• Riempire il bollitore con l’acqua fino al livello Water-
Max sul pannello e aggiungere qualche aceto all’ac-
qua, quindi far bollire l’acqua;
• Spegnere l’apparecchio (staccare la spina);
• Aggiungere l’aceto alimentare in bollitore e lasciarlo
per una notte, quindi svuotare il bollitore;
• Riempire il bollitore con l’acqua fino al livello Water-
Max, far’ bollire, svuotare, quindi risciacquare con
acqua, eliminando i resti di calcificazione e di aceto;
• Ancora una volta risciacquare accuratamente bolli-
tore con acqua pulita per rimuovere tutto lo sporco.
Servizio post-vendita
In caso di problemi con la qualità del prodotto, contat-
tare il Servizio Clienti di SBM group.
RACCOMANDAZIONI PER LA
PREPARAZIONE DEL TÈ
TÈ VERDE:
Trasformazione di tè verde implica un minimo d’impatto
sulle foglie di tè. Foglia di tè non è sottoposta ad os-
sidazione o fermentazione. Questo permette il tè per
conservare tutte le sue proprietà benefiche.
La materia prima per il tè verde sono i germogli e le
foglie fresche, dolci. Foglie fruttate di tè vengono es-
siccate per eliminare l’umidità in eccesso e poi sotto-
poste ad un trattamento termico in caldaie speciali a
bassa temperatura per migliorare il sapore e l’aroma.
Lo stesso trattamento termico rallenta notevolmente il
processo di ossidazione nella foglia e il tè rimane più
fresco e gustoso.
Il tè verde ha un effetto tonico, tonificante e rigenerante
sul corpo. Contiene grandi quantità di vitamine e mine-
rali, migliora il metabolismo, riduce il colesterolo, ha le
proprietà disinfettanti, e aiuta a ridurre il peso.
Raccomandazioni per la preparazione:
• la temperatura dell’acqua è di 70 gradi;
• lasciare per 10–30 secondi;
• tè può essere preparato 4-7 volte secondo la quan-
tità e carica preferita di esso;
• si consiglia di bere il tè in una volta, fintanto che è
fresco e caldo. Non lasciare le foglie di tè in acqua
per un lungo periodo e non utilizzare il “preparato di
ieri”.
TÈ BIANCO:
Foglia di tè bianco subisce il trattamento minimo mec-
canico e termico (il grado di ossidazione foglia è solo
5-7%). Per la produzione di tè bianco, secondo la va-
rietà, sono selezionati boccioli vergini (tips) o flash (due
foglie e un germoglio). La particolarità della lavorazio-
ne della materia prima è che la stessa viene solamente
posta al sole ed essiccata, senza ulteriore trattamento
termico e torcitura. Foglia di tè così mantiene la sua
forma naturale. Tutti i processi sono fatti a mano, e l’e-
sperienza di un maestro del tè è molto importante per
ottenere il gusto morbido ed equilibrato.
Il tè bianco ha un gradevole effetto rinfrescante sul cor-
po, quindi è particolarmente buono da bere in estate. Si

15
Elektriskātējkanna
KOPSKATS (1.zīm.)
1 – Tējkannas snīpis;
2 – Vāciņš;
3 – Rokturis;
4 – Stikla korpuss;
5 – Paliktnis;
6, 7, 8 un 9 – Temperatūras režīma izvēles pogas;
10 – Uzdotātemperatūras režīma izvēles uzturēšanas
poga;
11 – On/Off poga.
VISPĀRĒJAIS IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS:
1 Spriegums: 220-240 V;
Frekvence: 50 Hz;
Jauda: 3000 W;
Tilpums: 1,7 L;
Elektroenerģijas patēriņš gaidīšanas režīmā: mazāk
kā1 W;
LED korpusa apgaismojums;
2. Elektroniska uzkarsēšanas temperatūras regulēša-
na: režīmi 70°C, 80°C, 90°C un 100°C;
3. Elektroniskātemperatūras līmeņa uzturēšanas sis-
tēma: režīmi 70°C, 80°C un 90°C
4. Tējkannai ir 6 vadības pogas + 6 luminotron tipa
gaismas diodes (ļauj radīt ārkārtīgi spilgtu apgais-
mojumu lielāattālumā) + signālierīces darba indika-
tors;
Vadības pogu apraksts:
• On/Off – izmanto karsēšanas režīma ieslēgšanai/
izslēgšanai;
• Keep warm – paredzēts uzdotās temperatūras režī-
ma uzturēšanas ieslēgšanai/izslēgšanai;
• 70°C -100°C - paredzēts nepieciešamās ūdens tem-
peratūras uzstādīšanai norādītos līmeņos: 70°C,
80°C, 90°C vai 100°C.
NORĀDĪJUMI PIRMS EKSPLUATĀCIJAS
UZSĀKŠANAS:
1. Pirms sākt lietot izstrādājumu pārliecinieties par to,
ka spriegums tīklāatbilst tējkannas spriegumam.
Pretējāgadījumā, izmantot tējkannu aizliegts, lai
izvairītos no nelaimes gadījuma!
2. Tējkannu nepieciešams novietot uz līdzenas un sta-
bilas virsmas, lai izvairītos no apgāšanās un nelai-
mes gadījuma. Pie tējkannas ieslēgšanas kontakt-
dakšai jābūt stingri ievietotai kontaktligzdā.
3. Pirms ieslēgšanas jāizvēlas nepieciešamais vāciņš
– ir vāciņš ūdens vārīšanai (2.zīm.) un vāciņš, iz-
mantojams tējas gatavošanai (3.zīm.) tikai modelim
DEK-317-F.
4. Tējkanna aprīkota ar automātiskās atslēgšanas ie-
rīci, pārkaršanas novēršanai, tai skaitā, gadījumā,
ja tējkannu ieslēdz bez ūdens, lai izvairītos no tās
bojājuma.
5. Ja tējkanna nejauši ieslēgta un aizmirsts ieliet tajā
ūdeni, nepieciešams vispirms izvilkt elektroapgādes
kontaktdakšu un ieliet noteiktu ūdens daudzumu,
paliktņa temperatūras samazināšanai, lai automā-
tiskās atslēgšanas ierīce pārstartētos. Šāda gadī-
juma rezultātāielieto ūdeni nepieciešams izliet un
terà lavare le foglie di tè da eventuale polvere e li
aiuterà a sviluppare;
• lasciare per un tempo da 30 secondi fino a 2 minuti
• tè può essere preparato 3-5 volte secondo la quan-
tità e carica preferita di esso;
• si consiglia di bere il tè in una volta, fintanto che è
fresco e caldo. Non lasciare le foglie di tè in acqua
per un lungo periodo e non utilizzare il “preparato di
ieri”.
Latviešu
LV

16
2. Negistora ķēdes pārrāvuma gadījumā, visi indikatori
sāk mirgot un sildīšanas process tiek pārtraukts. Vi-
sas pogas ir deaktivizētas.
3. Gadījumā, ja ieslēdzāt tējkannu un neielējāt ūdeni,
tad visi indikatori sāk mirgot un sildīšanas process
tiek pārtraukts. Visas pogas ir deaktivizētas.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI PIE
IZMANTOŠANAS:
1. Dotais izstrādājums paredzēts tikai ūdens vārīšanai
un tējas gatavošanai telpās un tējkannas izmanto-
šana citiem mērķiem un ar citiem šķidrumiem aiz-
liegta. Kad tējkanna pilda kaut kādu uzdotu režīmu,
aizliegts mainīt vāciņu tējas gatavošanai pēc tam,
kad ūdens uzvārījies!
2. Pirms tējkannas ieslēgšanas pārliecinieties par to,
ka tilpnēir ūdens un tikai pēc tam ieslēdziet to.
3. Nepārsniedziet maksimāli pieļaujamo ūdens līmeni
tilpnē, lai izvairītos no pārliešanas un apdegumiem.
4. Pārvietot tējkannu var tikai pēc tam, kad tāatslēgta
no barošanas avota. Pieskarties vārīšanas laikāun
uzreiz pēc tās pabeigšanas, var tikai pie tējkannas
roktura, lai izvairītos no apdegumiem.
5. Kad tējkanna atrodas darba režīmā, elektrības va-
dam jāatrodas lietotājiem drošāvietā, lai vadu neva-
rētu aizķert vai sabojāt.
6. Aizliegts ievietot tējkannu šķidrumā, lai izvairītos no
tās iekšējo elementu bojāšanas. Attīrīšanai no kaļķu
nosēdumiem skaties speciālu dotās instrukcijas sa-
daļu.
7. Elektriskāvada bojājuma gadījumānepieciešams
vērsties autorizētādarbnīcā, tākvalitatīvai nomai-
ņai, lai izvairītos no nelaimes gadījumiem.
8. Dotais izstrādājums nav paredzēts izmantošanai
personām ar ierobežotām fiziskām, psihiskām un
prāta spējām, vai tādām, kurām nav pietiekošas
pieredzes. Bērniem aizliegts ekspluatēt doto izstrā-
dājumu. Visa atbildība par šo prasību neievērošanu
gulstas tikai uz lietotājiem un par tiem atbildīgām
personām
9. Aizliegts izmantot tējkannu kābērnu rotaļlietu! Lietot
tējkannu var tikai pieaugušie!
Dotais izstrādājums paredzēts lietošanai mājas un
tamlīdzīgos apstākļos.
Tējkannu var lietot, izmantojot pievienoto paliktni.
10. Tējkannas utilizācijas instrukcija
Aizliegts izmest tējkannu kopāar parastiem mājas
atkritumiem pēc tam, kad tās ekspluatācijas termiņš
ir beidzies. Ekspluatācijai nederīgu tējkannu nepie-
ciešams utilizēt kopāar citiem sadzīves elektriskiem
izstrādājumiem specializētās pieņemšanas stacijās,
kas nodarbojas ar elektriskās un elektroniskās teh-
nikas utilizāciju. Norādītais simbols uz izstrādājuma,
liecina par to, ka doto ierīci nepieciešams utilizēt
īpaša veidā. Uz tējkannas daļām ir simboli, kas no-
rāda uz turpmākās pārstrādes iespējamību vai ne-
iespējamību. Tādāveidātiek samazināts kaitējums
apkārtējai videi.
KAĻĶA NOSĒDUMU NOŅEMŠANA
1. Attīrīšana:
• Pirms tējkannas tīrīšanas uzsākšanas rūpīgi iepa-
zīstieties ar Drošības instrukciju;
• Pirms tējkannas tīrīšanas darbu uzsākšanas, vis-
pirms atslēdziet enerģijas padevi izņemot kontakt-
turpmāk izmantot tējkannu kāparedzēts.
6. Sešas indikatora lampiņas uz tējkannas paliktņa
norāda uzdoto temperatūru (70°C, 80°C, 90°C un
100°C), kāarīnorāda uz uzdotās temperatūras režī-
ma uzturēšanas darbu un esošo tējkannas stāvokli
(ieslēgts/izslēgts).
7. Tējas gatavošanas ierīci nepieciešams izjaukt tā, kā
parādīts 4.zīm.: (Open - atvērt; Lock - aizvērts)
TĒJKANNAS LIETOŠANAS NOTEIKUMI:
1. Lai uzvārītu ūdeni, nepieciešams nospiest uz tējkan-
nas vāciņa atvēršanas pogu (5.zīm.); vāciņš atveras
automātiski un to var noņemt. Tējas sagatavošanai
nepieciešams noņemt vāciņu (6.zīm.) un ievietot
tēju tvertnētējas gatavošanai un pēc tam piepildīt
ūdeni līdz līmenim, kas atrodas robežās starp līme-
ņiem Min un TeaMax, kas norādīts uz tējkannas ska-
las.
2. Pēc tam, kad jūs ielējāt tējkannāūdeni, vāciņu ne-
pieciešams novietot atpakaļuz tējkannas tā, lai tā
droši fiksētos uz tāun pacelt tējas tvertni (7.zīm.),
pēc tam kad novietosiet vāciņu uz tējkannas. Novie-
tojiet tējkannu uz paliktņa, ievietojiet barošanas kon-
taktdakšu kontaktligzdā, pēc tam signālierīce izdos
dubultu signālu un visi paneļa indikatori iedegsies uz
vienu sekundi, norādot uz to, ka tējkanna ir gaidīša-
nas režīmāun gatava darbam.
3. Pie nepieciešamās temperatūras uzstādīšanas uz
tējkannas paneļa iedegsies atbilstošais indikators.
Ūdens sasilšanas process sāksies pie uzspiešanas
uz pogas On/Off. Pie kam indikators sāks mirgot,
signālierīce izdos dubultu signālu un tējkanna ie-
slēgsies izvēlētajādarba režīmā. Kad tiks sasniegta
uzstādītātemperatūra, atskanēs skaņas signāls.
4. Ieiešanai uzdotās temperatūras uzturēšanas režīmā
nepieciešams nospiest nepieciešamo ūdens karsē-
šanas pogu 70°C, 80°C vai 90°C. Pēc tam nospiest
pogu Keep warm un On/Off. Šīrežīma anulēšanai
nepieciešams nospiest pogu On/Off. Ja agrāk bija
izvēlēta uzdotās temperatūras uzturēšanas funkci-
ja un pie tam, jūs uzstādīsiet temperatūras režīmu
uz 100°C, dotāuzdotās temperatūras uzturēšanas
funkcija automātiski atslēdzas. Uzdotās temperatū-
ras uzturēšanas režīms darbojas 30 minūtes.
5. Citi norādījumi.
Ja uzdotās temperatūras uzturēšanas funkcija nav iz-
vēlēta, tējkannu nepieciešams pacelt no paliktņa, lai
tas pārietu gaidīšanas režīmā. Pie tam, tāprogramma
pārstartēsies.
Ja uzdotās temperatūras uzturēšanas programma
izvēlēta un tējkanna tiek pacelta no paliktņa , bet to
nenoliek atpakaļvienas minūtes laikā, atskan skaņas
signāls un programma pārliks tējkannu gaidīšanas re-
žīmā, un tas no jauna pārstartēsies. Ja tējkannu noliek
atpakaļuz paliktņa vienas minūtes laikā, tad tējkanna
turpinās darboties izvēlētārežīmā.
Gaidīšanas režīmāvisi gaismas diožu indikatori nedeg
un sildīšanas process ir pārtraukts. Vēl gaidīšanas re-
žīmā, ja tējkanna nestāv uz paliktņa, tad visi indikatori
un pogas nedarbojas.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU APRAKSTS:
1. Negistora (rezistora ar negatīvu temperatūras koe-
ficientu) īssavienojuma gadījumā, visi indikatori sāk
mirgot un sildīšanas process tiek pārtraukts. Visas
pogas ir deaktivizētas.

17
kai un siltuma iedarbībai (lapu oksidācijas pakāpe tikai
5-7%) Baltās tējas ražošanai, atkarībāno tās šķirnes,
tiek atlasīti maigie pumpuriņi (tipsi) vai fleši (divas lapi-
ņas un pumpurs). Izejvielu apstrādes īpatnība ir tāda,
ka tātiek saulētikai vītināta un žāvēta, bez turpmākas
karsēšanas un sarullēšanas. Šajāgadījumātējas lapa
saglabāsavu dabīgo formu. Visi procesi tiek veikti ar
roku darbu, pie kam ļoti svarīga ir tējas meistara piere-
dze, lai garša būtu maiga un sabalansēta.
Baltātēja sniedz patīkamu atvēsinošu iedarbību or-
ganismam, tādēļ sevišķi labi to dzert vasarā. Tiek uz-
skatīts, ka baltai tējai piemīt ārstnieciskas īpašības,
tāpazemina cukura līmeni asinīs, to var izmantot kā
temperatūru pazeminošu līdzekli. Baltai tējai ir viegla,
maiga garša un smalks aromāts.
Pagatavošanas rekomendācijas:
• ūdens temperatūra 80 grādi;
• ļaujiet ievilkties 20-60 sekundes;
• tēju var apliet 4 – 5 reizes, atkarībāno tā, cik tējas
ielikāt un cik stipra tēja jums patīk;
• tēju vēlams dzert uzreiz, iekams tāir svaiga un silta.
Nepieļaujiet ilgstošu tējas lapu kontaktu ar ūdeni, kā
arīneizmantojiet „vakardienas uzlējumu”.
ULUN:
Uluns – īpašs tējas veids, lapu oksidācijas pakāpe
svārstās no 35% līdz 80%. Veidu, garšu un aromātu
daudzveidība pārsteidz iztēli. Ulunu izgatavošanai iz-
manto veselas lielas lapas. Gala produkta krāsa – no
pelēki zaļas līdz tumši brūnai. Ulunu izgatavošanas
tehnoloģija ir sarežģīta un sastāv no vairākām stadijām
– žāvēšanas, atdzesēšanas, saspiešanas, apstrādes,
sarullēšanas, karsēšanas. Katram ulunu veidam – sa-
vas izgatavošanas īpatnības.
Uluni sevišķi iecienīti to neatkārtojamāaromāta, brī-
nišķīgās garšas un patīkamās pēcgaršas dēļ. Maigi un
tonizējoši iedarbojas uz organismu, satur daudz derīgu
vielu, uzlabo gremošanu un vielmaiņu organismā.
Pagatavošanas rekomendācijas:
• ūdens temperatūra 90 grādi;
• tēju ieteicams noskalot: aplejiet sausās lapas ar
karstu ūdeni un ātri nolejiet – tas noskalos lapas no
iespējamiem putekļiem un palīdzēs tāatvērties;
• ļaujiet ievilkties 20-40 sekundes;
• ar katru jaunu apliešanu mazliet palieliniet ievilkša-
nās laiku;
• tēju var apliet 4 – 8 reizes, atkarībāno tā, cik daudz
tējas lapu un kāds uluna veids;
• tēju vēlams dzert uzreiz, iekams tāir svaiga un silta.
Nepieļaujiet ilgstošu tējas lapu kontaktu ar ūdeni, kā
arīneizmantojiet „vakardienas uzlējumu”.
MELNĀTĒJA:
Melnātēja – tējas veids, kurš pakļauts pilnai fermen-
tācijai (oksidēšanai) no divām nedēļām līdz mēnesim
(pēc tradicionālās tehnoloģijas). Ir lapu, granulēta,
tējas maisiņu un plāksnīšu tēja. Var būt aromatizēta,
piemēram, ar bergamotes eļļu. Melnajai tējai nav rūg-
tuma, uzlējumam ir oranža vai sarkanīga krāsa. Tējai
ir sarežģīta iedarbība, vienlaicīgi tonizējoša un nomie-
rinoša.
Pateicoties alkaloīdam kofeīnam (teīns), melnajai tējai
piemīt īpašība uzbudināt centrālo nervu sistēmu un
celt darbaspējas. Bez tam, tāstimulēsirdsdarbību,
labvēlīgi ietekmēnieru darbību un veicina normālu
gremošanas sistēmas darbību. Protams, jāņem vērā,
dakšu no barošanas kontaktligzdas un ļaujiet tējkan-
nai atdzist;
• Vispirms notīriet tējkannu no ārpuses un tās dibena
ārējo daļu ar mitru lupatu un pēc tam nosusiniet ar
sausu lupatu. Neizmantojiet tīrīšanai abrazīvu vai
rupju materiālu, kurš var sabojāt tās virsmu;
• Visus iespējamos netīrumus nepieciešams notīrīt
no tējkannas izmantojot ziepju ūdeni vai speciālus
tīrīšanas līdzekļus, kuri nesatur agresīvas ķīmiskas
vielas un tādas, kas neizraisa koroziju, lai izvairītos
no tējkannas sabojāšanas.
2. Kaļķa nosēdumu noņemšana:
• Kaļķa nosēdumus no tējkannas nepieciešams no-
ņemt regulāri, lai palielinātu tās kalpošanas laiku;
• Pie normāliem tējkannas ekspluatācijas apstākļiem
tējkannu nepieciešams tīrīt no kaļķa nosēdumiem,
minimums, divas reizes gadāvai biežāk;
• Piepildiet tējkannu ar ūdeni līdz līmenim uz paneļa
WaterMax un pievienojiet ūdenim nedaudz etiķa,
pēc tam uzvāriet ūdeni;
• Atslēdziet barošanu (izņemiet kontaktdakšu no kon-
taktligzdas);
• Pievienojiet pārtikas etiķi tējkannāuz atstājiet to tur
uz nakti, pēc tam etiķi izlejiet;
• Piepildiet tējkannu ar ūdeni līdz līmenim WaterMax,
uzvāriet ūdeni, izlejiet, pēc tam tējkannu nepiecie-
šams izskalot ar ūdeni, tādāveidāiztīrot kaļķu nosē-
dumu un etiķa paliekas;
• Vēlreiz rūpīgi izmazgājiet tējkannu ar lielu tīra ūdens
daudzumu lai iztīrītu visus netīrumus.
Pēc pārdošanas apkalpošana.
Jebkādu problēmu rašanās gadījumāar izstrādājuma
kvalitāti, nepieciešams vērsties SBM group Servisa
dienestā.
REKOMENDĀCIJAS TĒJAS GATAVOŠANAI
ZAĻĀ TĒJA:
Zaļās tējas apstrādes tehnoloģiskais process paredz
minimālu iedarbību uz tējas lapu. Tējas lapa netiek pa-
kļauta oksidācijas vai fermentācijai procesam. Tas ļauj
maksimāli saglabāt visas lietderīgās tējas īpašības.
Par zaļās tējas izejvielu kalpo pumpuri un jaunās, mai-
gās lapiņas. Ievāktās tējas lapas žāvē, lai atbrīvotos
no liekāmitruma, pēc tam pakļauj situma apstrādei
speciālos katlos pie zemas temperatūras, lai uzlabotu
tējas garšu un aromātu. Vēl siltuma apstrāde ievēroja-
mi samazina oksidēšanās procesu lapās, un tēja ilgāku
laiku saglabājas svaiga un garšīga.
Zaļā tēja iedarbojas tonizējoši, uzmundrinoši un vispā-
rēji nostiprinoši uz organismu. Satur lielu daudzumu
vitamīnu un minerālu, uzlabo vielmaiņu, samazina ho-
lesterīna līmeni, tai ir dezinficējošas īpašības, veicina
svara samazināšanu.
Pagatavošanas rekomendācijas:
• ūdens temperatūra 70 grādi;
• ļaujiet ievilkties 10-30 sekundes;
• tēju var apliet 4 – 7 reizes, atkarībāno tā, cik tējas
ielikāt un cik stipra tēja jums patīk;
• tēju vēlams dzert uzreiz, iekams tāir svaiga un silta.
Nepieļaujiet ilgstošu tējas lapu kontaktu ar ūdeni, kā
arīneizmantojiet „vakardienas uzlējumu”.
BALTĀTĒJA:
Baltās tējas lapas tiek pakļautas minimālai mehānis-

18
Elektrinis virdulys
BENDRAS VIRDULIO (1 pav.)
1 – Virdulio snapelis;
2 – Dangtis;
3 – Rankena;
4 – Stiklinis korpusas;
5 – Padėklas;
6, 7, 8 ir 9 – Temperatūros režimo pasirinkimo myg-
tukai;
10 – Nustatytos temperatūros palaikymo režimo pasi-
rinkimo mygtukas;
11 – Mygtukas On/Off.
BENDRAS GAMINIO APRAŠYMAS:
1 Įtampa: 220-240 V;
Dažnis: 50 Gz;
Galingumas: 3000 W;
Talpa: 1,7 L;
Elektros energijos suvartojimas laukimo režime: ma-
žiau 1 W;
Korpuso LED apšvietimas;
2. Elektroninis šildymo temperatūros reguliavimas: re-
žimai 70°C, 80°C, 90°C, ir 100°C;
3. Elektroninėtemperatūros lygio palaikymo sistema:
režimai 70°C, 80°C, ir 90°C;
4. Ant virdulio yra 6 valdymo mygtukai + 6 šviesos
diodai luminotron tipo (labai stipriai šviečia dideliu
atstumu) + signalinio įtaiso veikimo indikatorius;
Valdymo mygtukųaprašymas:
• On/Off – naudojami šildymo režimo įjungimui/išjun-
gimui;
• Keep warm – skirtas nustatytos temperatūros palai-
kymo režimo įjungimui/išjungimui;
• 70°C-100°C - skirti nurodytųlygiųvandens tempera-
tūros nustatymui: 70°C, 80°C, 90°C, arba100°C.
NURODYMAI PRIEŠ EKSPLOATUOJANT:
1. Prieš pradedant eksploatuoti gaminį, įsitikinkite
kad tinklo įtampa atitinka virdulio įtampai. Priešingu
atveju draudžiama naudoti virdulį, kad išvengti nelai-
mingo atsitikimo!
2. Dėkite virdulįant lygaus ir patvaraus paviršiaus, kad
išvengti jo apsivertimo ir nelaimingo atsitikimo. Vir-
dulio šakutėturi būti patikimai įstatyta įrozetęesant
įjungtam virduliui.
3. Prieš įjungiant, pasirinkite reikiamądangtį– yra
dangtis vandens virinimui (2 pav.) ir dangtis arbatos
užplikymui (3 pav.) tik DEK-317-F modelyje.
4. Virdulyje įmontuotas automatinio išjungimo įtaisas,
kad jis neperkaistų, tame tarpe, jei virdulįįjungėte be
vandens, kad išvengti jo gedimo.
5. Jei virdulįatsitiktinai įjungėte ir pamiršote įpilti įjį
vandens, iš pradžiųištraukite šakutęiš elektros mai-
tinimo rozetės, įpilkite nedidelįkiekįvandens, kad
sumažinti padėklo temperatūrąir kad automatinio
išjungimo įtaisas persikrautų. Išpilkite įpiltąvandenį
ir toliau naudokite virdulįpagal paskirtį.
6. Šešios indikatoriaus lemputės rodo nustatytątem-
peratūrą(70°C, 80°C, 90°C, ir 100°C), taip pat rodo
nustatytos temperatūros palaikymo režimo veikimą
ir einamąjįvirdulio darbą(įjungtas/išjungtas)
ka dzēriens jālieto saprātīgi, bez pārmērībām tākon-
centrācijā.
Pagatavošanas rekomendācijas:
• ūdens temperatūra 100 grādi;
• tēju ieteicams noskalot: aplejiet sausās lapas ar
karstu ūdeni un ātri nolejiet – tas noskalos lapas no
iespējamiem putekļiem un palīdzēs tāatvērties;
• ļaujiet ievilkties no 30 sekundēm līdz 2 minūtēm;
• tēju var apliet 3 – 5 reizes, atkarībāno tā, cik tējas
ielikāt un cik stipra tēja jums patīk;
• tēju vēlams dzert uzreiz, iekams tāir svaiga un silta.
Nepieļaujiet ilgstošu tējas lapu kontaktu ar ūdeni, kā
arīneizmantojiet „vakardienas uzlējumu”.
Lietùvių
LT

19
batos ruošimui patalpose, draudžiama naudoti jįki-
tais tikslais ir su kitais skysčiais. Kai virdulys veikia
nustatytu režimu, draudžiama keisti dangtįarbatos
paruošimui po to kai vanduo užvirė!
2. Prieš įjungiant virdulį, įsitikinkite, kad talpoje yra
vandens ir tik po to įjunkite.
3. Neviršykite maksimalųleidžiamąvandens lygįtalpo-
je, kad jis neišsipiltųir nenuplikytų.
4. Kilnokite virdulįtik tuo metu, kai jis atjungtas nuo
maitinimo šaltinio. Virinimo metu ir iš karto po užviri-
nimo galima liesti tik jo rankeną, kad išvengti nude-
ginimų.
5. Kai virdulys yra darbiniame režime, maitinimo laidas
turi būti saugioje naudotojui vietoje, kad neužkliudyti
arba nepažeisti laido.
6. Draudžiama gramzdinti virdulįįskysčius, kad ne-
pažeisti jo vidiniųelementų. Nuovirųpašalinimui –
skaitykite specialųšios instrukcijos skyrių.
7. Jei maitinimo laidas yra pažeistas, kreipkitės įauto-
rizuotątaisyklą, kad jįkvalifikuotai pakeistųir būtų
išvengta nelaimingųatsitikimų.
8. Šis gaminys neskirtas naudoti asmenims su riboto-
mis fizinėmis, psichinėmis, protinėmis galimybėmis
arba asmenims, neturintiems pakankamos patirties.
Vaikams draudžiama eksploatuoti šįgaminį. Visa at-
sakomybėuž šio saugumo reikalavimo nesilaikymą
atitenka tik naudotojams ir už juos atsakingiems as-
menims.
9. Draudžiama naudoti virdulįkaip vaikųžaislą! Nau-
doti virdulįgali tik suaugusieji žmonės! Šis gaminys
skirtas buitiniam naudojimui ir naudojimui panašiose
sąlygose.
Virdulįgalima naudoti su pridedamu padėklu.
10. Virdulio utilizavimo instrukcija
Draudžiama išmesti virdulįkartu su įprastomis bui-
tinėmis atliekomis po to, kai jo eksploatavimo ter-
minas pasibaigė. Netinkamąnaudoti virdulįreikia
utilizuoti kartu su elektriniais buitiniais prietaisais
specializuotose buitinės elektrinės ir elektroninės
technikos utilizavimo stotyse. Ant gaminio pavaiz-
duotas simbolis rodo, kad šįprietaisąreikia utilizuoti
ypatingu būdu. Ant virdulio daliųpavaizduoti simbo-
liai, kurie rodo, ar jas galima arba negalima perdirbti.
Tokiu būdu mažiau kenkiama aplinkai.
NUOVIRŲPAŠALINIMAS
1. Valymas:
• Prieš valant virdulį, atidžiai susipažinkite su Saugu-
mo instrukcija;
• Prieš pradedant virdulio valymąiš pradžiųatjunkite
maitinimo tiekimą, ištraukdami šakutęiš rozetės, ir
leiskite virduliui atvėsti;
• Iš pradžiųnušluostykite virdulįiš išorės ir išorinędu-
gno pusędrėgna pašluoste o po to nusausinkite pa-
viršiųsausa pašluoste. Nenaudokite valymui abra-
zyvios arba šiurkščios medžiagos, kuri gali pažeisti
jo paviršių;
• Visus galimus nešvarumus nuo virdulio reikia šalinti
naudojant muilinįvandenįarba specialias plovimo
priemones, kuriųsudėtyje nėra agresyviųcheminių
medžiagų, ir kurios nesukelia korozijos, kad nepa-
žeisti virdulio.
2. Nuovirųpašalinimas:
• Nuoviras virdulyje reikia šalinti reguliariai siekiant
prailginti naudojimo terminą;
• Normaliomis eksploatavimo sąlygomis virdulįreikia
7. Įtaisąarbatos užplikymui reikia išardyti, kaip pavaiz-
duota 4 pav.: (Open - atidaryti; Lock - uždaryti)
VIRDULIO NAUDOJIMO TAISYKLĖS:
1. Norint užvirinti vandenį, paspauskite dangčio atida-
rymo mygtuką(5 pav.); dangtis atsidarys automa-
tiškai ir jįgalima nuimti. Ruošiant arbatą, nuimkite
dangtį(6 pav.) ir įdėkite arbatžoles įtalpąarbatos
užplikymui, po to pripilkite vandens iki žymės tarp
Min ir TeaMax žymių, nurodytųvirdulio skalėje.
2. Po to, kai įpilsite įvirdulįvandens, dangtįuždėkite
atgal ant virdulio, kad jis būtųpatikimai užfiksuotas
ant jo ir pakelkite talpąarbatžolėms (7 pav.) po to,
kai uždėjote dangtįant virdulio. Padėkite virdulįant
padėklo, įjunkite maitinio laido šakutęįrozetę, si-
gnalinis įtaisas suskambės du kartus ir visi indikato-
riai ant panelio užsidegs vienai sekundei, tai reiškia,
kad virdulys laukimo režime ir paruoštas darbui.
3. Nustatant reikiamątemperatūrą, ant virdulio panelio
užsidegs atitinkamas indikatorius. Vandens šildymo
procesas prasidės paspaudus mygtukąOn/Off. Indi-
katorius pradės mirksėti, signalinis įtaisas suskam-
bės du kartus ir virdulys įsijungs pasirinktame darbo
režime. Pasiekus nustatytątemperatūrą, skamba
garso signalas.
4. Norint įjungti nustatytos temperatūros palaikymo
režimą, paspauskite reikiamąvandens šildymo
mygtuką: 70°C, 80°C, arba 90°C. Po to paspauski-
te mygtukąKeep warm ir On/Off. Norint atšaukti šį
režimą, paspauskite mygtukąOn/Off. Jei buvo pasi-
rinkta nustatytos temperatūros palaikymo funkcija ir
tuo pačiu metu Jūs nustatysite temperatūros režimą
100°C, ši nustatytos temperatūros palaikymo funkci-
ja automatiškai išsijungs. Nustatytos temperatūros
palaikymo režimas veikia 30 sekundžių.
5. Kiti nurodymai.
Jei nustatytos temperatūros palaikymo funkcija nėra
pasirinkta, virdulįreikia pakelti nuo padėklo, kad jis
pereitųįlaukimo režimą. Jo programa tuo pačiu per-
sikraus.
Jei nustatytos temperatūros palaikymo programa yra
pasirinkta ir Jūs pakėlėte virdulįnuo padėklo ir nepa-
dėjote atgal per vienąminutę, skamba garso signalas
ir programa nustatys virdulįįlaukimo režimą, vėl per-
sikrovus. Jei virdulįpadėjote ant padėklo laikotarpiu iki
vienos minutės, virdulys veiks pasirinktame režime.
Laukimo režime visi šviesos diodųindikatoriai nedega
ir šildymo procesas nutrūksta. Taip pat ir laukimo reži-
me, jei virdulys nestovi ant padėklo, visi indikatoriai ir
mygtukai neveikia.
DARBO SUTRIKIMŲAPRAŠYMAS:
1. Negistoriaus (neigiamo temperatūros koeficiento re-
zistoriaus) trumpo sujungimo atveju visi indikatoriai
pradeda mirksėti ir šildymo procesas nutrūksta. Visi
mygtukai neaktyvūs.
2. Negistoriaus išsijungimo atveju visi indikatoriai pra-
deda mirksėti ir šildymo procesas nutrūksta. Visi
mygtukai neaktyvūs.
3. Jei Jūs įjungėte virdulįir neįpylėte vandens, visi in-
dikatoriai pradeda mirksėti ir šildymo procesas nu-
trūksta. Visi mygtukai neaktyvūs.
SAUGAUS NAUDOJIMOSI TAISYKLĖS:
1. Šis gaminys yra skirtas tik vandens virinimui ir ar-

20
• arbatągalima plikyti 4-5 kartus priklausomai nuo to,
kiek arbatžoliųįdėjote, ir ar stipriąarbatąmėgstate;
• arbatągeriau išgerti iš karto, kol ji šviežia ir šilta. Ne-
leiskite arbatžolėms ilgai kontaktuoti su vandeniu,
nevartokite „vakar užplikytos arbatos“.
ULONG:
Ulong – ypatingoji arbatos rūšis, arbatžolės oksidacijos
laipsnis svyruoja nuo 35% iki 80%. Rūšių, skoniųir aro-
matųgausa stebina vaizduotę. Ulong arbatai naudoja
stambius vientisus lapus. Galutinio produkto spalva –
nuo pilkšvai žalios iki tamsiai rudos. Ulong arbatžolių
gamybos technologija yra sudėtinga ir susideda iš kelių
stadijų: džiovinimas, vėsinimas, sumaigymas, išdirbi-
mas, susukimas, kepinimas. Kiekvienai ulong arbatžo-
liųrūšiai – savi gamybos ypatumai.
Ulong arbatžolės labai vertinamos už nepakartojamą
aromatą, stebuklingąskonįir malonųposkonį. Turi
švelnųtonizuojantįpoveikįorganizmui, sudėtyje yra
daug naudingųmedžiagų, gerina virškinimąir medžia-
gųapykaitąorganizme.
Rekomendacijos paruošimui:
• vandens temperatūra 90 laipsnių;
• rekomenduojama praplauti arbatžoles: užpilkite
sausas arbatžoles karštu vandeniu ir greitai išpilki-
te – taip praplausite arbatžoles nuo galimųdulkiųir
padės lapeliams išsiskleisti;
• plikykite 20-40 sekundžių;
• kiekvienąkartąužpilant naujai, prailginkite plikymo
laiką;
• arbatągalima plikyti 4-8 kartus priklausomai nuo ar-
batžoliųkiekio ir nuo ulong arbatžoliųrūšies;
• arbatągeriau išgerti iš karto, kol ji šviežia ir šilta. Ne-
leiskite arbatžolėms ilgai kontaktuoti su vandeniu,
nevartokite „vakar užplikytos arbatos“.
JUODUOJI ARBATA:
Juoduoji arbata – arbatos rūšis, pilnai paveikta fermen-
tacijai (oksidacijai) nuo dvejųsavaičiųiki mėnesio (pa-
gal tradicinętechnologiją). Būna biri, granuliuota, pa-
keliuose ir plytelėse. Gali būti aromatizuota, pavyzdžiui
bergamotės aliejumi. Juodoji arbata nėra karti, užpilas
oranžinės arba raudonos spalvos. Arbata veikia veikia
painiai, katu tonizuoja ir ramina.
Dėl alkaloido kofeino (teino), juoduoji arbata jautrinan-
čiai veikia centrinęnervųsistemąir didina darbingu-
mą. Be to, ji stimuliuoja širdies veiklą, teigiamai veikia
inkstųdarbą, ir padeda normaliam virškinimo sistemos
funkcionalumui. Natūralu, turima omenyje, kad gėri-
mas vartojamas protingai, nepiktnaudžiaujant jo kon-
centracija.
Rekomendacijos paruošimui:
• vandens temperatūra 100 laipsnių;
• rekomenduojama praplauti arbatžoles: užpilkite
sausas arbatžoles karštu vandeniu ir greitai išpilki-
te – taip praplausite arbatžoles nuo galimųdulkiųir
padės lapeliams išsiskleisti;
• plikykite nuo 30 sekundžiųiki 2 minučių;
• arbatągalima plikyti 3-5 kartus priklausomai nuo to,
kiek arbatžoliųįdėjote, ir ar stipriąarbatąmėgstate;
• arbatągeriau išgerti iš karto, kol ji šviežia ir šilta. Ne-
leiskite arbatžolėms ilgai kontaktuoti su vandeniu,
nevartokite „vakar užplikytos arbatos“.
valyti nuo nuovirųmažiausiai du kartus per metus
arba dažniau;
• Pripilkite įvirdulįvandens iki žymės WaterMax ant
panelio ir įpilkite įvandenįnedidelįkiekįacto, po to
užvirinkite vandenį;
• Išjunkite maitinimą(ištraukite šakutęiš rozetės);
• Įpilkite įvirdulįmaistinio acto ir palikite nakčiai, po to
išpilkite actą;
• Įpilkite įvirdulįvandens iki žymės, užvirinkite, išpil-
kite, po to apiplaukite virdulįvandeniu, tokiu būdų
pašalindami nuovirųar acto likučius;
• Dar kartąkruopščiai praplaukite virdulįgausiu van-
dens kiekiu, kad pašalinti visus nešvarumus.
Aptarnavimas po pardavimo.
Jei iškils kokiųnors problemųdėl gaminio kokybės,
kreipkitės įSBM group serviso Tarnybą.
REKOMENDACIJOS ARBATOS
PARUOŠIMUI
ŽALIOJI ARBATA:
Žaliosios arbatos perdirbimo technologinis procesas
numano minimalųpoveikįarbatžolėms. Arbatžoles
neveikia oksidavimas arba fermentavimas. Tai leidžia
maksimaliai išsaugoti visas naudingąsias žaliosios
arbatos savybes. Žaliosios arbatos žaliava- pumpurai
ir jauni švelnūs lapeliai. Surinktos arbatžolės džiovina-
mos, kad pašalinti perteklinędrėgmę, o po to termiškai
apdorojamos specialiuose katiluose neaukštoje tempe-
ratūroje, kad pagerinti skonįir aromatą. Terminis ap-
dorojimas žymiai sumažina oksidavimo procesus lape,
arbatžolės ilgiau išlieka šviežiomis ir skaniomis.
Žalioji arbata tonizuoja, žvalina ir bendrai stiprina orga-
nizmą. Sudėtyje yra didelis vitaminųir mineralųkiekis,
gerina medžiagųapykaitą, mažina cholesterino lygį,
turi dezinfekciniųsavybių, skatina svorio sumažėjimą.
Rekomendacijos paruošimui:
• vandens temperatūra 70 laipsnių;
• plikykite 10-30 sekundžių;
• arbatągalima plikyti 4-7 kartus priklausomai nuo to,
kiek arbatžoliųįdėjote, ir ar stipriąarbatąmėgstate;
• arbatągeriau išgerti iš karto, kol ji šviežia ir šilta. Ne-
leiskite arbatžolėms ilgai kontaktuoti su vandeniu,
nevartokite „vakar užplikytos arbatos“.
BALTOJI ARBATA:
Baltosios arbatos lapai minimaliai paveikti mechaniškai
ir termiškai. (lapo oksidacijos laipsnis tik 5-7%). Balto-
sios arbatos gamybai, priklausomai nuo rūšies, atren-
kami švelnūs pumpurai (tipsai) arba flešai (du lapeliai
ir pumpūras). Žaliavos apdorojimo ypatumas yra tas,
kad ji tik vytinama saulėje ir džiovinama be tolimesnio
kepinimo ir susukimo. Arbatos lapeliai išsaugo natūra-
liąformą. Visi procesai atliekami rankomis, kad skonis
būtųminkštas ir subalansuotas, labai svarbi yra arba-
tos meistro patirtis.
Baltoji arbata turi malonųvėsinamąjįpoveikįorganiz-
mui, todėl jąlabai gerai gerti vasarą. Laikoma, kad bal-
toji arbata pasižymi gydomosiomis savybėmis, mažina
cukraus kiekįkraujuje, jągalima vartoti, kaip tempera-
tūros mažinimo priemonę. Baltoji arbata turi lengvą,
švelnųskonįir subtilųaromatą.
Rekomendacijos paruošimui:
• vandens temperatūra 80 laipsnių;
• plikykite 20-60 sekundžių;
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: