DEIMOS D811299 User manual

ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811299 ver. 05 10-10-03
I
GB
F
D
E
P
DEIMOS
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
SCHIEBETORANTRIEB
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACCIONADOR PARA PORTÖES DE CORRER A CREMALLERA
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
8 027908 174536

2 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05

DEIMOS Ver. 05 -
3
D811299_05
MANUALE D’USO ITALIANO
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquestoprodotto,ladittaècertache
da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente
l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo
prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme
riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermia-
mo che è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e
loro modifiche successive).
1) GENERALITÀ
L’attuatore DEIMOS offre un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posi-
zione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla
regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. La frizione meccanica,
registrabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento e permette di
effettuare manovre con partenze morbide e progressive. La manovra manuale
d’emergenza si effettua con estrema facilità tramite una manopola a chiave
standard, disponibile opzionalmente anche con chiave personalizzata.
L’arresto a fine corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici oppure,
per zone molto fredde, da sensori di prossimità. La centralina di comando può
essere incorporata oppure montata su quadro separato.
2) SICUREZZA
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado di
sicurezza richiesto. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comporta-
mento per evitare inconvenienti accidentali.
Prima di usare l’automazione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e conser-
varle per consultazioni future.
• Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione,
in particolare durante il funzionamento.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento dell’anta.
• Non tentare di aprire manualmente il cancello se non è stato sbloccato
l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
• Non modificare i componenti dell’automazione.
• In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di
emergenza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico
qualificato (installatore).
• Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete, e se
presente almeno un polo delle batterie.
• Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione
luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di
sicurezza (fotocellule).
• Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale
qualificato (installatore).
• Annualmente far controllare l’automazione da personale qualificato.
3) SBLOCCO MANUALE
Lo sblocco manuale o di emergenza va attivato quando si deve aprire manual-
mente il cancello ed in ogni caso di non funzionamento o funzionamento
anomalo dell’automazione. Per eseguire la manovra di emergenza, bisogna:
• Inserire la chiave standard nell’apposita sede (fig.1) e ruotarla in senso anti-
orario (90°), quindi ruotare la manopola di sblocco in senso orario per tutta la
sua corsa. In questo modo si rende folle il pignone permettendo cosi,
l’apertura manuale del cancello.
Attenzione: Non spingere violentemente l’anta del cancello, ma accom-
pagnarla per tutta la sua corsa.
• Per ripristinare il comando motorizzato, ruotare la manopola in senso
antiorario per tutta la sua corsa e quindi ruotare in senso orario la chiave
standard fino alla ritenuta. Riporre la chiave in un luogo sicuro e conosciuto
agli interessati
Nel caso sia applicata la manopola di sblocco con chiave personalizzata (fig.2),
agire come segue:
• Inserire la chiave personalizzata nella serratura, ruotare la chiave in senso
antiorario per 90°.
• Impugnare la manopola di sblocco e ruotarla in senso orario (fig.2) fino al suo
arresto. In questo modo si rende folle il pignone permettendo cosi, l’apertura
manuale del cancello.
• Spingere manualmente l’anta del cancello accompagnandola per tutta la sua
corsa.
La chiave non si può togliere dalla serratura fino a quando la manopola non
viene riportata nella posizione iniziale (azionamento motorizzato).
• Per ripristinare il comando motorizzato, ruotare la manopola in senso
antiorario per tutta la sua corsa, riportare la chiave in posizione di chiusura
quindi togliere la chiave e riporla in un luogo sicuro e conosciuto agli
interessati.
4) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di
personale qualificato. I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo
vanno smaltiti secondo le norme vigenti.
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispet-
tate i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
siriservadiapportare in qualunque momento le modifichecheessaritiene
convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercial-
mente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblica-
zione.

4 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
USER’S MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be
more than satisfied with the product’s performance. The product is supplied
with a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both
be read carefully as they provide important information about safety,
installation, operation and maintenance. This product complies with the
recognised technical standards and safety regulations. We declare that
this product is in conformity with the following European Directives: 89/336/
EEC and 73/23/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL OUTLINE
The DEIMOS actuator offers ample installation versatility, thanks to the
extremely low position of its pinion, its compact shape and the height and
depth adjustments available. The adjustable mechanical clutch ensures
antisquash safety and provides smooth progressive starting operations.
The emergency manual release manoeuvre can be carried out very easily
bymeans of a knob suppliedwith a standard key, or an optional personalised
key. The end-of-stroke stop is controlled by electromechanical
microswitches or, for very cold areas, by proximity sensors. The control unit
can be either incorporated or fitted to a separate panel.
2) SAFETY
If correctly installed and used, this automation device satisfies the required
safety level standards. However, it is advisable to observe some practical
rules in order to avoid accidental problems.
Beforeusing the automation device, carefully read the operationinstructions
and keep them for future reference.
• Keep children, persons and things outside the automation working
area, particularly during operation.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid any unintentional automation activation.
• Do not intentionally oppose the leaf movement.
• Do not attempt to open the gate by hand, if the actuator has not been
released by means of the appropriate release knob.
• Do not modify the automation components.
• In case of malfunction, disconnect the power supply, activate the
emergency release to gain access to the actuator and request the
assistance of a qualified technician (installer).
• Before proceeding to any external cleaning operation, disconnect the
mains powers supply and at least one of the battery pole, if fitted.
• Keep the photocell optical components and luminous signal indication
devices clean. Check that the safety devices (photocells) are not
obscured by branches or shrubs.
• For any direct assistance to the automation system, request the
assistance of a qualified technician (installer).
• Have qualified personnel check the automation system once a year.
3) MANUAL RELEASE
The manual or emergency release is to be activated when a gate must be
opened by hand, and in all cases where the automation system fails to
operate or operates incorrectly. To carry out the emergency manoeuvre,
proceed as follows:
• Insert the standard key into its appropriate seat (fig. 1) and rotate it
anticlockwise (90°), then rotate the release knob clockwise along its
entire stroke. This way the pinion is made to idle, and therefore allows
the gate to be opened by hand.
Warning: Do not push the gate leaf hard, but rather help it along its
entire stroke.
• To reset motor-driven control, rotate the knob anticlockwise along its
entire stroke, and then rotate the standard key clockwise until it is held
tight. Keep the key in a safe place which is known to all the people
concerned.
In the case where the release knob is supplied with a personalised key (fig.
2), proceed as follows:
• Insert the personalised key into the lock, rotate the key anticlockwise by
90°.
• Hold the release knob and rotate it clockwise (fig. 2) until it stops. This
way the pinion is made to idle, and therefore allows the gate to be
opened by hand.
• Push the gate leaf by hand, helping it along its entire stroke.
The key cannot be taken out of the lock until the knob is brought back
to its initial position (motor-driven activation).
• To reset motor-driven control, rotate the knob anticlockwise along its
entire stroke, move the key back to its locking position; then take the key
out and keep it in a safe place which is known to all the people
concerned.
4) MAINTENANCE AND DEMOLITION
The maintenance of the system should only be carried out by qualified
personnel regularly.The materials making up the set and its packing must
be disposed of according to the regulations in force.
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
WARNINGS
Correct controller operation is only ensured when the data contained
in the present manual are observed. The company is not to be held
responsible for any damage resulting from failure to observe the
installation standards and the instructions contained in the
present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual
arenot binding. The Companyreserves the right tomake any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product
features unchanged, at any time and without undertaking to update
the present publication.

DEIMOS Ver. 05 -
5
D811299_05
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il
vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement la
brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent
ceproduit,puisqu’ilsfournissentd’importantesindicationsconcernantlasécurité,
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles
reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous certifions sa
conformité avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE
(et modifications successives).
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS offre de vastes possibilités d’installation, grâce à la
position extrêmement basse du pignon, à la compacité de l’actionneur et à la
possibilitéderéglagedela hauteur et de la profondeur.L’embrayagemécanique,
réglable,assurelasécuritéanti-écrasementetpermetd’effectuer des manœuvres
avecdes démarrages soupleset progressifs. Lamanoeuvre manuelle d’urgence
se fait très facilement à l’aide d’une poignée à clé standard, disponible en option
aussi avec clé personnalisée.L’arrêt à la fin de corse est contrôlé par des
microinterrupteurs électromécaniques ou bien, pour des régions très froides, par
descapteurs deproximité. L’unité de commande peut être incorporée ou montée
sur un tableau séparé.
2) SECURITE
La motorisation, si installée et utilisée correctement, est conforme au degré de
sécurité demandé. Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques règles de
conduiteafind’éviter tout inconvénientouaccident.Avantd’utiliserla motorisation,
lire attentivement les instructions d’utilisation et les conserver en cas de besoin.
• Tenir les enfants, les personnes et les choses hors du rayon d’action de la
motorisation, particulièrement pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les radio commandes ou d’autres dispositifs de commande à
la portée des enfants, afin d’éviter des actionnements involontaires de la
motorisation.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
• Ne pas chercher à ouvrir manuellement le portail si l’actionneur n’a pas été
débloqué avec la poignée de déblocage spéciale.
• Ne pas modifier les composants de la motorisation.
• Encasde mauvais fonctionnement,couperl’alimentation,activerledéblocage
d’urgenceafindepermettrel’accèsetdemanderl’interventiond’untechnicien
qualifié (installateur).
• Pour toute opération de nettoyage extérieur, couper l’alimentation de ligne et,
si présent, au moins un pôle des batteries.
• Nettoyer les optiques des cellules photoélectriques et les dispositifs de
signalisation lumineuse. S’assurer que des branches ou des arbustes ne
dérangent pas les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur la motorisation, s’adresser à du personnel
qualifié (installateur).
• Chaque année, faire contrôler la motorisation par du personnel qualifié.
3) DEBL0CAGE MANUEL
Ledéblocage manuel ou d’urgence doit être activési on doitouvrir manuellement
le portail ou dans tous les cas de mauvais fonctionnement ou de fonctionnement
anormal de la motorisation. Pour effectuer la manoeuvre d’urgence, il faut:
• Insérer la clé standard dans son logement (fig. 1) et la tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre (90°), puis tourner la poignée de
déblocage dans le sens des aiguilles d’une montre pour toute sa course. De
cette façon le pignon devient fou, ce qui permet l’ouverture manuelle du
portail.
Attention: Ne pas pousser violemment le vantail du portail, mais
l’accompagner pour toute sa course.
• Pour rétablir la commande motorisée, tourner la poignée dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour toute sa course, puis tourner
la clé standard dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Ranger
la clé dans un lieu sûr et connu par les personnes concernées.
Si la poignée de déblocage avec clé personnalisée est appliquée (fig. 2), agir
comme suit:
• Insérer la clé personnalisée dans la serrure, tourner la clé dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour 90°.
• Tourner la poignée de déblocage dans le sens des aiguilles d’une montre (fig.
2) jusqu’à son arrêt. De cette façon le pignon devient fou, ce qui permet
l’ouverture manuelle du portail.
• Pousser manuellement le vantail du portail en l’accompagnant pour toute sa
course.
La clé ne peut pas être enlevée de la serrure tant que la poignée n’est pas
reportée dans sa position initiale (actionnement motorisé).
• Pour rétablir la commande motorisée, tourner la poignée dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour toute sa course, reporter la
clé en position de fermeture, puis enlever la clé et la ranger dans un lieu sûr
et connu par les personnes concernées.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretiendel’installationdoitêtreeffectuérégulièrementdelapartdepersonnel
qualifié. Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage doivent être
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
mis au rebut conformément aux normes en vigueur. Les piles constituent des
déchets spéciaux.
AVERTISSEMENTS
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond pas
pourlesdommagesprovoquésparlenon respect des normes d’installation
et des indications fournies dans ce manuel.
Lesdescriptionsetles figures de ce manueln’engagentpasleconstructeur.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la
Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les
modificationsqu’elle juge opportunes pouraméliorer le produit dupoint de
vue technique, commercial et de construction, sans s’engager à mettre à
jour cette publication.

6 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz
sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden.
Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die
“Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der
Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen.Wirbestätigen,daßesmitfolgenden Europäischen
Richtlinien übereinstimmt: 89/336/EWG, 73/23/EWG (und ihren nachfolgende
Änderungen).
1) ALLGEMEINES
Der Antrieb DEIMOS ist mit seinem extrem niedrig angebrachten Ritzel, der
kompakten Bauweise und der Höhen- und Tiefenverstellung vielseitig
installierbar.DieeinstellbaremechanischeKupplungbildetdenQuetschschutz
derAnlageundermöglichtweicheundabgestufte Anläufe. Die Handbedienung
im Notfall ist kinderleicht und wird mit dem abschließbaren Standardhandgriff,
auf Wunsch auch mit persönlichem Schlüssel durchgeführt.
Der Torhalt wird von elektromechanischen Mikroschaltern oder - in sehr kalten
Gegenden - durch Näherungssensoren geregelt. Die Steuerung ist integriert
oder wird auf eine seperate Tafel montiert.
2) SICHERHEIT
Die Anlage erfüllt bei richtiger Installation und Bedienung die erforderlichen
Sicherheitsstandards. Trotzdem ist es sinnvoll, einige Verhaltensmaßregeln
zu beachten, um unvorhergesehene Zwischenfälle auszuschließen.
Vor Gebrauch der Anlage die Betriebsanleitung aufmerksam lesen und für
zukünftige Einsichtnahme aufbewahren.
• Kinder, Erwachsene und Sachwerte sollten sich außerhalb des Wirkradius
der Anlage befinden, besonders während des Betriebes.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reich-
weite von Kindern liegen lassen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang
setzen.
• Der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegensetzen.
• Nicht versuchen, das Tor von Hand zu öffnen, wenn nicht vorher der Antrieb
mit dem entsprechenden Entriegelungshandgriff entsperrt wurde.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen.
• Bei Betriebsstörungen die Stromversorgung unterbrechen, durch Betäti-
gung der Notfallentsperrung den Zugang ermöglichen und einen fachkun-
digen Techniker (Installateur) hinzuziehen.
• Vor jeder Außenreinigung die Stromversorgung unterbrechen und - falls
vorhanden - zumindest einen Batteriepol abklemmen.
• Halten Sie die Optiken der Fotozellen und die Leuchtsignalvorrichtungen
sauber. Prüfen Sie, ob Äste oder Gesträuch die Sicherheitsvorrichtungen
beeinträchtigen können (Fotozellen).
• Wenneine Arbeit unmittelbar ander Anlage erforderlich ist,wendenSie sich
hierzu an fachkundiges Personal (Installateur).
• Die Anlage muß einmal jährlich von Fachpersonal kontrolliert werden.
3) HANDENTSPERRUNG
Die Hand- oder Notfallentsperrung ist zu betätigen, wenn das Tor manuell
geöffnet werden muß, also in allen Fällen, in denen die Anlage nicht mehr oder
nur gestört funktioniert. Die Notfallbedienung läuft folgendermaßen ab:
• Den Standardschlüssel einstecken (Abb. 1) und gegen den Uhrzeigersinn
(um 90°) drehen, anschließend den Entsperrungsgriff im Uhrzeigersinn
ganz umdrehen. Dadurch wird der Ritzel freigegeben und das Tor läßt sich
von Hand öffnen.
Vorsicht: Der Torflügel darf nicht mit Gewalt angeschoben werden,
begleiten Sie ihn jedoch mit der Hand auf seinem Weg.
• UmdenMotorbetriebwieder aufzunehmen, drehen Sie denGriffgegenden
Uhrzeigersinn ganz um, dann den Standardschlüssel im Uhrzeigersinn
drehen, bis er zurückgehalten wird. Bewahren Sie ihn an einem sicheren
Ort auf, der allen Benutzern bekannt ist.
Wird der Entsperrungsgriff mit personalisiertem Schlüssel betätigt (Abb. 2),
gehen Sie folgendermaßen vor:
• Den personalisierten Schlüssel ins Schloß stecken und um 90°gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Entsperrungshandgriff im Uhrzeigersinn drehen, bis es nicht mehr geht
(Abb. 2). Dadurch wird der Ritzel freigelegt und das Tor läßt sich von Hand
öffnen.
• Durch Anschieben begleiten Sie den Flügel auf seinem gesamten Weg mit
der Hand.
Der Schlüssel läßt sich erst wieder aus dem Schloß ziehen, wenn der
Handgriff in die Anfangsposition (Motorbetrieb) zurückgebracht wird.
• Um den Motorbetrieb wieder aufzunehmen, drehen Sie den Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn ganz um, dann den Schlüssel in die
Verschlußposition zurückführen, abziehen und an einem sicheren, allen
Beteiligten bekannten Ort aufbewahren.
4) INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen. Die
Materialien, aus denen die Apparatur besteht und ihre Verpackung sind
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
vorschriftsmäßig zu entsorgen. Die Batterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die
Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen
und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche
Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen
Produkteigenschaften unverändert bleiben.

DEIMOS Ver. 05 -
7
D811299_05
MANUAL DE USO ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para
sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de
instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan
importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento del mismo.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas
de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. Confirmamos su
conformidad con las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/
CEE (y modificaciones sucesivas).
1) GENERALIDADES
El actuador DEIMOS ofrece una flexibilidad de instalación muy amplia,
gracias a la posición sumamente baja del piñón, a la compacidad del
actuador y a la posibilidad de regular su altura y profundidad. El embrague
mecánico, ajustable, garantiza la seguridad contra el aplastamiento y permite
cumplir maniobras con arranques suaves y progresivos. La maniobra manual
de emergencia es muy fácil y se realiza utilizando una manecilla con llave
estándar, disponible como alternativa con llave personalizada.
La parada de fin de carrera es controlada por microinterruptores
electromecánicos o, para zonas muy frías, por sensores de proximidad. La
centralita de mando se puede incorporar o montar en un cuadro separado.
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado de
seguridad requerido. Sin embargo, es conveniente observar algunas reglas
de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales. Antes de usar
el automatismo, lea atentamente las instrucciones de uso y consérvelas para
consultas futuras.
• Mantener a niños, personas y cosas fuera del campo de acción del
automatismo, especialmente durante su funcionamiento.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• No contrastar voluntariamente el movimiento de la hoja.
• No intentar abrir manualmente la cancela si antes no se ha desbloqueado
el servomotor con la manecilla de desbloqueo.
• No modificar los componentes del automatismo.
• En caso de mal funcionamiento, cortar el suministro de corriente, activar
el mecanismo de desbloqueo de emergencia para consentir el acceso y
solicitar la intervención de un técnico cualificado (instalador).
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza externa, cortar el
suministro de corriente y, si está presente el kit de baterías tampón,
desconectar al menos un polo de las baterías.
• Mantener limpias las lentes de las fotocélulas y los dispositivos de
señalización luminosa. Controlar que ramas o arbustos no interfieran con
los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
• Si resulta necesario efectuar una intervención directa en el automatismo,
llamar a personal cualificado (instalador).
• Una vez al año, es preciso hacer controlar el automatismo por personal
cualificado.
3) DESBLOQUEO MANUAL
El desbloqueo manual o de emergencia se activa cuando hay que abrir
manualmente la cancela y cada vez que no funciona o que el funcionamiento
no es correcto. Para cumplir la maniobra de emergencia hay que:
• Insertar la llave estándar en su alojamiento (fig.1) y girarla hacia la
izquierda (90°), luego girar la manecilla de desbloqueo hacia la derecha
hasta que haga tope. Así se libera el piñón, pudiendo abrir la cancela a
mano.
Atención: no empuje con violencia la hoja de la cancela, acompáñela
durante toda su carrera.
• Para restablecer el accionamiento motorizado, gire la manecilla hacia la
izquierda hasta que haga tope y luego gire la llave estándar hasta que se
bloquee. Guarde la llave en un lugar seguro y que las personas interesadas
conozcan.
Si estuviera instalada la manecilla de desbloqueo con llave personalizada
(fig.2), siga estos pasos:
• Introduzca la llave personalizada en la cerradura y gírela 90°hacia la
izquierda.
• Gire la manecilla de desbloqueo hacia la derecha (fig.2) hasta que haga
tope. Así se libera el piñón, pudiendo abrir la cancela a mano.
• Empuje con la mano la hoja de la cancela, acompañándola durante toda
su carrera.
La llave no se puede quitar de la cerradura hasta no colocar la manecilla
en su posición inicial (accionamiento motorizado).
• Para restablecer el accionamiento motorizado, gire la manecilla hacia la
izquierda hasta que haga tope, coloque la llave en posición de cierre y
quítela. Guarde la llave en un lugar seguro y que las personas interesadas
conozcan.
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
4) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regularidad,
por personal cualificado. Los materiales que constituyen el equipo y su
embalaje deben eliminarse de conformidad con las normas vigentes.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente si
se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones. La
empresa no responde de los daños causados por el incumplimiento de
las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características
esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de
aportar, en cualquier momento, las modificaciones que considere
convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el
producto, sin la obligación de poner al día esta publicación.

8 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que
do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia
atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “ Manual de instruções” que o
acompanham, pois que esses fornecem indicações importantes respeitantes a
segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto está em conformidade
comasnormasreconhecidaspelatécnicaepelasdisposiçõesrelativasàsegurança.
Confirmamos que o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas
europeias: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e modificações sucessivas).
1) GENERALITÀ
O accionador DEIMOS oferece uma vasta versatilidade de instalação, graças à
posiçãoextremamentebaixadopinhão,àcompacidadedoaccionadoreàregulação
da altura e profundidade de que dispõe. A fricção mecânica, regulável, garante a
segurança contra o esmagamento e permite de efectuar manobras com arranques
suaves e progressivos. A manobra manual de emergência activa-se com extrema
facilidade através dum manípulo com chave standard, que opcionalmente também
está disponível com chave personalizada.
A paragem no final de curso é controlada por microinterruptores electromecânicos
ou então, nas zonas muito frias, por sensores de proximidade. A central de comando
pode ser incorporada ou montada num quadro separado.
2) SEGURANÇA
Se a automatização é instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau de
segurança exigido. Todavia, é oportuno respeitar algumas regras de comportamen-
toparaevitarproblemasacidentais.Antesdeusaraautomatização,leiaatentamente
as instruções de uso e conserve-as para consultálas no futuro.
• Mantenha crianças, pessoas e objectos fora do raio de acção da automatização,
especialmente durante o funcionamento.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance das
crianças, para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• Não impeça voluntariamente o movimento da folha.
• Não tente de abrir manualmente o portão se o accionador, com específico
manípulo de desbloqueio, não tiver sido desbloqueado.
• Não modifique os componentes da automatização.
• Em caso de mau funcionamento, interrompa a alimentação, active o desbloqueio
de emergência para consentir o acesso e peça a intervenção de um técnico
qualificado (instalador).
• Para qualquer operação de limpeza externa, interrompa a alimentação de rede,
e se presente pelo menos um pólo das baterias.
• Mantenha limpas as ópticas das fotocélulas e os dispositivos de sinalização
luminosa. Controle que ramos e arbustos não disturbem os dispositivos de
segurança (fotocélulas).
• Para qualquer intervenção directa na automatização, sirva-se de pessoal
qualificado (instalador).
• Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualificado.
3) DESBLOQUEIO MANUAL
O desbloqueio manual ou de emergência deve ser activado quando se deve abrir
manualmente o portão e em todos aqueles casos de não funcionamento ou de
funcionamento anómalo da automatização. Para efectuar a manobra de emergência, é
preciso:
• Introduzir a chave standard na respectiva sede (fig.1) e girá-la no sentido anti-
horário (90°), em seguida girar o manípulo de desbloqueio no sentido horário por
todo o seu percurso. Deste modo, torna-se livre o pinhão permitindo-se assim,
a abertura manual do portão.
Atenção: Não empurre com violência a folha do portão, mas acompanhe-a por
todo o seu percurso.
• Para restabelecer o comando motorizado, girar o manípulo no sentido anti-
horário por todo o seu percurso e em seguida girar, no sentido horário, a chave
standard até à sua retenção. Guardar a chave num lugar seguro e conhecido por
todos os interessados
Caso esteja instalado o manípulo de desbloqueio com chave personalizada (fig.2),
opere come segue:
• Introduza a chave personalizada na fechadura, gire a chave no sentido anti-
horário por 90°.
• Aferre o manípulo de desbloqueio e gire-o no sentido horário (fig.2) até a sua
paragem. Deste modo torna-se livre o pinhão permitindo-se assim, a abertura
manual do portão.
• Empurre manualmente a folha do portão acompanhando-a por todo o seu
percurso.
A chave não pode ser extraída da fechadura até quando o manípulo não é
recolocado na posição inicial (accionamento motorizado).
• Para restabelecer o comando motorizado, gire o manípulo no sentido anti-
horário por todo o seu percurso, volte a colocar a chave na posição de fecho
extraia a chave e guarde-a num lugar seguro e conhecido por todos os
interessados.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal
qualificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem
devem ser eliminados de acordo com a legislação vigente. As pilhas não devem
ser abandonadas no ambiente.
Fig. 1
OPEN
CLOSE
Fig. 2
1
2
OPEN
CLOSE
1
2
OPEN
CLOSE
AVISOS
Obomfuncionamentodooperadorégarantido,somenteseforemrespeitados
os dados contidos neste manual. A empresa não responde por danos
provocados pela inobservância das normas de instalação e das indicações
contidas neste manual.
Asdescriçõese as ilustrações destemanualnãoconstituemumcompromisso.
Mantendo inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reservase o direito de efectuar em qualquer momento as modificações que
julgar convenientes para melhorar as características técnicas, de construção
e comerciais do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação.

DEIMOS Ver. 05 -
9
D811299_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete
attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo
prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche successive).
1) GENERALITÀ
L’attuatore DEIMOS offre un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla
posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore
e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. La frizione
meccanica, registrabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento
e permette di effettuare manovre con partenze morbide e progressive. La
manovra manuale d’emergenza si effettua con estrema facilità tramite una
manopola, disponibile anche con chiave personalizzata.
L’arresto a fine corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici
oppure, per zone molto fredde, da sensori di prossimità. La centralina di
comando può essere incorporata oppure montata su quadro separato.
Il motoriduttore (fig.1) è costituito da :
“M” Motore
“R” Riduttore a vite senza fine - ruota elicoidale
“F” Frizione meccanica su albero motore
“S” Gruppo finecorsa elettromeccanico oppure sensore di prossimità
“P” Pignone con meccanismo di sblocco
“C” Centralina di comando e condensatore
2) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodot-
to, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzio-
ni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono Impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secon-
do quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e
polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consul-
tazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio
o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente docu-
mentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le
seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE e loro
modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme
nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare
anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive
Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE,98/37 CEE e loro modifiche successi-
ve.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im-
pianto.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i
componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggian-
te) in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di
altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o
riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di coman-
do applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione
dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: ..................................... monofase 230V ±10% 50Hz (*)
Giri motore: ................................................................................ 1400 min-1
Potenza assorbita: ........................................................................... 290 W
Corrente assorbita max .................... : 1.5 A (230V ) :3 A (110V )
Condensatore: .................................. : 10 µF (230V ) :40 µF (110V )
Protezione termica ........................................................................ : 110 °C
Classe d’isolamento: ................................................................................ F
Peso anta max:................................................................. 5000N (≈500kg)
Rapporto di riduzione: ......................................................................... 1/30
Giri in uscita ................................................................................. : 48 min-1
Modulo pignone: .........................................................4 mm 14 o 18 denti
Velocità anta: ........................ 8.5m/min (14 denti).....:11m/min (18 denti)
Reazione all’urto: ........................................................ Frizione meccanica
Lubrificazione: ............................................................ Grasso permanente
Manovra manuale: .................................. Sblocco meccanico a manopola
N°manovre in 24ore: ........................................................................... 100
Unità di controllo:................................................................. MIZAR - ELIX
Condizioni ambientali: ................................................ da -15 °C a +60 °C
Grado di protezione: .......................................................................... IP 24
Dimensioni: ............................................................................. Vedere fig.2
Peso attuatore: ................................................................................. 15 kg
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
4) VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione, verificare che la
struttura del cancello sia conforme a quanto richiesto dalle norme vigenti
ed in particolare:
• Che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le
ruote idonee a sopportare il peso del cancello.
• Che il cancello possa essere mosso manualmente in modo agevole per
tutta la sua corsa e che non si verifichino eccessivi sbandamenti laterali.
• Che la guida superiore permetta il giusto gioco con il cancello per
garantire un movimento regolare e silenzioso.
• Che siano posizionate le battute di arresto in apertura e chiusura.
• Che la posizione stabilita per il fissaggio del motoriduttore, consenta di
eseguire la manovra di emergenza in modo agevole e sicuro. Nel caso
gli elementi verificati non soddisfino quanto sopra descritto, procedere
alla loro sistemazione o, se necessario, allo loro sostituzione.
ATTENZIONE: Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione
dell’uso del cancello e non risolve problemi dovuti a difetti e deficien-
ze di installazione o di mancata manutenzione del cancello stesso.
Togliere il prodotto dall’imballo e verificarne l’integrità. Se il prodotto non è
integro, rivolgersi al proprio rivenditore. Ricordarsi di smaltire i suoi
componenti (cartone, polistirolo, nylon, ecc.) secondo le disposizioni
delle norme vigenti.
5) ANCORAGGIO DELLA PIASTRA BASE
5.1) Posizione standard
• Predisporre uno scavo dove eseguire la piazzola di cemento con
annegati i tirafondi della piastra base per il fissaggio del gruppo riduttore
(fig.3). Se il binario di scorrimento è già esistente, lo scavo deve essere
ricavato in parte anche nel getto di fondazione del binario. In questo
modo, un eventuale cedimento del getto di fondazione del binario farà
abbassare anche la base del motoriduttore mantenendo così il gioco tra
pignone e cremagliera (circa 1-2mm).
• Posizionare la piastra base rispettando le quote riportate in fig.4.
Il simbolo del pignone stampigliato nella piastra base deve essere
visibile ed orientato verso il cancello. Ciò garantisce anche la corretta
posizione delle canalette per i collegamenti elettrici.
• Lasciare i tubi flessibili previsti per il passaggio dei collegamenti elettrici
sporgenti dalla piastra base .

10 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
• Per mantenere in posizione corretta la piastra base durante la posa in
opera, può risultare utile saldare due piatti di ferro sotto il binario sui quali
poi, saldare i tirafondi (fig.3).
• Eseguire un getto di calcestruzzo, facendo in modo che il getto della
piastra base faccia corpo unico con quello del binario del cancello.
• Controllare accuratamente:
Le quote di posizionamento.
Che la piastra base sia ben livellata.
Che i 4 filetti dei prigionieri siano ben puliti dal cemento.
Lasciare rapprendere il getto.
5.2) Altre posizioni
Il motoriduttore può essere posizionato in diversi modi. A titolo di esempio,
in fig.5 è rappresentato un tipo di installazione particolare. Nel caso il
motoriduttore non venga fissato a livello del binario di scorrimento (Posi-
zione standard), si deve garantire un sicuro fissaggio del motoriduttore in
relazione anche alla posizione del cancello, in modo da mantenere un
corretto gioco (1-2mm) tra cremagliera e pignone. Deve essere garantito il
rispetto delle norme di sicurezza vigenti per quanto riguarda le persone,
animali e cose, e in particolare devono essere evitati rischi di infortuni
dovuti a schiacciamento, nella zona di ingranamento pignone - cremagliera
ed altri rischi meccanici. Tutti i punti critici dovranno essere protetti da
dispositivi di sicurezza secondo quanto prevedono le normative vigenti.
6) FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
Quando il getto è indurito, osservando la fig.6 procedere come segue:
• Posizionare un dado M10 in ognuno dei tiranti mantenendo una distanza
dalla base di almeno 25mm per permettere di abbassare il motoriduttore
ad installazione ultimata o per aggiustamenti successi del gioco tra
pignone e cremagliera.
• Posizionare un piatto “P” in dotazione in ogni coppia di tiranti e con
l’ausilio di una livella, regolare il piano nei due sensi.
• Togliere il cofano ed il carter copriviti al motoriduttore, e posizionare il
gruppo riduttore nei quattro tiranti con il pignone rivolto verso il cancello.
• Posizionare le quattro rondelle e avvitare i quattro dadi di bloccaggio del
motoriduttore.
• Regolare la profondità del motoriduttore facendolo scorrere nelle appo-
site feritoie previste nella base e fissarlo ad una distanza tra pignone e
cancello adeguata al tipo di cremagliera da installare. I denti della
cremagliera devono ingranare nel pignone per tutta la loro larghezza.
Al paragrafo “Montaggio della cremagliera” riportiamo le misure ed il
modo di installazione dei tipi più diffusi di cremagliera.
7) MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Al cancello, deve essere fissata una cremagliera con modulo denti m=4.
Per quanto riguarda la lunghezza, questa deve contemplare, oltre alla luce
del passaggio, anche il fissaggio delle staffe per l’azionamento dei micro
finecorsa e la parte di ingranamento del pignone. Esistono diversi tipi di
cremagliera, ognuno dei quali si diversifica per la portata ed il modo di
fissaggioal cancello. LaDitta commercializza tretipi di cremaglierache sono:
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Cremagliera di ferro zincato sez. 22x22mm - fornita in pezzi da 2 metri -
portata oltre i 2000kg (≈20000N). Questi pezzi devono essere, prima
saldati ad un adeguato angolare di ferro e poi il tutto, saldato al cancello.
L’angolare, oltre a mantenere la distanza fra la cremagliera ed il fianco del
cancello, agevola la fase di fissaggio al cancello stesso, anche se questo
ha dei leggeri sbandamenti laterali. Nelle saldature digiunzione dei vari pezzi
di cremagliera, si consiglia di disporre uno spezzone di cremagliera come in
(fig.8) per garantire il passo corretto per tutta la lunghezza della cremagliera.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Cremagliera di plastica - sez. 22x22mm - fornita in pezzi da 1m - portata
max. 500kg (≈5000N). Questo modello va fissato al cancello con viti
normali o autofilettanti. È opportuno anche in questo caso, interporre uno
spezzone al contrario nella giunzione tra i vari spezzi in modo da mantenere
il passo corretto dei denti. Questo tipo di cremagliera, è più silenziosa e
permette regolazioni in altezza anche dopo il fissaggio, per mezzo di
feritoie previste.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Cremagliera di ferro zincato sez. 30x12mm fornita in pezzi da 1m -
distanziali filettati a saldare - portata max. 2000kg (≈20000N). Fissati i
distanziali in centro ad ogni asola dei vari pezzi di cremagliera, saldare i
distanziali al cancello. Anche in questo caso, sistemare uno spezzone al
contrario nei punti di giunzione dei vari pezzi di cremagliera per garantire
il passo corretto dei denti. Le viti che fissano la cremagliera ai distanziali,
consentono regolazioni in altezza della cremagliera.
7.4) Fissaggio della cremagliera
Per il montaggio della cremagliera, eseguire quanto segue:
• Attivare lo sblocco di emergenza ruotando l’apposita manopola di
sblocco (Vedere paragrafo “Manovra di emergenza”).
• Appoggiare l’estremità della cremagliera sul pignone di comando ed
eseguire il fissaggio (con saldatura o con viti) in corrispondenza del
pignone facendo scorrere manualmente il cancello (fig.9).
• Nel caso di cancello irregolare (eccessiva curvatura laterale), se non è
possibile correggerla, bisogna interporre degli spessori fra cremagliera
e cancello in modo da garantire sempre il centraggio della cremagliera
rispetto al pignone (fig.10).
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace
e dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle
norme di sicurezza vigenti.
8) REGOLAZIONE PIGNONE
Terminato il fissaggio della cremagliera è necessario regolare il gioco
cremagliera - pignone che deve essere di circa 2mm (fig.6): ciò si ottiene
allentando per circa 2mm, i quattro dadi M10 sotto la base del motoriduttore
e fissando poi i quattro dadi superiori. Assicurare l’allineamento ed il
centraggio della cremagliera - pignone (fig.10).
ATTENZIONE - Ricordarsi che la durata della cremagliera e del
pignone dipendono in modo determinante dal corretto ingranamento.
9) FINECORSA ELETTROMECCANICI
L’operazione va eseguita con sblocco di emergenza attivato e senza
alimentazione di rete. I pattini che comandano i finecorsa vanno posizionati
alle estremità della cremagliera.
- Spingere manualmente il cancello in completa apertura.
- Posizionare il pattino finecorsa di apertura (fig.11) in modo che intercetti
la leva di comando del micro e che lo facciano scattare. Individuata la
posizione corretta, serrare le viti del pattino.
- Spingere manualmente il cancello in completa chiusura.
- Posizionare il pattino finecorsa di chiusura (fig.11) in modo che intercetti
la leva di comando del micro e che lo facciano scattare. Individuata la
posizione corretta, serrare le viti del pattino.
- I pattini, devono bloccare il cancello, prima che questo intercetti i fermi
d’arrestomeccanici posti sulla rotaia. La regolazione del pattinofinecorsa
di chiusura deve essere fatta in modo da lasciare un franco di circa
50mm fra il cancello ed il battente fisso, come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti oppure, applicare una costola sensibile di almeno
50mm di spessore (fig.12).
10) FERMI D’ARRESTO
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto mecca-
nici sia in apertura sia in chiusura, in modo da impedire la fuoriuscita
del cancello dalla guida superiore (fig.13); devono essere solidamen-
te fissati a terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
11) PREDISPOSIZIONE IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico come indicato in fig.14 facendo riferimento
alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione
HD384 ed altre norme nazionali.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare
di sezione minima 3x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative
vigenti. A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve
essere almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta),
deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in
armonia con le norme per la tecnica degli impianti precedentemente citate.
Nel caso di centralina incorporata, all’interno della scatola, i collegamenti
di rete ed i collegamenti ausiliari, devono essere nettamente separati. I cavi
di collegamento ausiliari devono essere inguainati nello spezzone di
guaina “G” in dotazione. I cavi (rete/ausiliari) devono essere bloccati in
modo separato e negli appositi pressacavi (P1-P2 / fig.15).
In fig.14 è riportato il numero di collegamenti e la loro sezione per una
lunghezza di circa 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione
per il carico reale dell’automazione.
I componenti principali per una automazione sono (fig.14):
IInterruttore onnipolare omologato di adeguata portata con aper
tura contati di almeno 3mm provvisto di protezione contro i
sovraccarichi ed i corti circuiti, atto a sezionare l’automazione
dalla rete. Se non presente, prevedere a monte dell’automazione
un interruttore differenziale omologato con soglia 0,03A.
QR Quadro comando e ricevente incorporata

DEIMOS Ver. 05 -
11
D811299_05
SSelettore a chiave
AL Lampeggiante con antenna accordata
MAttuatore
PPulsantiera a muro
Fte, Fre Coppia fotocellule esterne
TTrasmittente 1-2-4 canali
12) COLLEGAMENTI MORSETTIERA
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e fissati i vari componenti
dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento secondo
le indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione.
Effettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria).
I cavi di alimentazione di rete devono essere sguainati il meno possibile; il
conduttore di terra del cavo di alimentazione deve essere sguainato per un
tratto maggiore in modo da raggiungere il morsetto appositamente predi-
sposto nella scatola (Fig.15 rif. “A”).
I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in
prossimità dei morsetti, per esempio mediante fascette.
Tutte le operazioni di cablaggio dell’automazione devono essere eseguite
da personale qualificato.
L’automazione va messa in funzione quando sono collegati e verificati tutti
i dispositivi di sicurezza.
Di seguito riportiamo le descrizioni dei morsetti della centralina mod.
MIZAR montata a bordo dell’attuatore (fig.16).
1-2 Alimentazione di rete monofase (1=L) (2=N)
3-4-5 Collegamento motore (4 comune, 3-5 marcia e condensatore)
4-1 Collegamento lampeggiante (tensione di rete)
7-8 Pulsante apre-chiude, selettore a chiave (N.O.).
7-9 Pulsante di blocco (N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello inserito.
7-10 Ingresso fotocellula o costa sensibile (N.C.). Se non usato, lasciare
il ponticello inserito.
7-11 Collegamento finecorsa di apertura (N.C.). Se non usato, lasciare il
ponticello inserito.
7-12 Collegamento finecorsa di chiusura (N.C.). Se non usato, lasciare il
ponticello inserito.
13-14 Uscita24V 180mA max - alimentazione fotocellule o altri dispositivi.
15-16 Uscita secondo canale radio della scheda ricevente bicanale
17-18 Ingresso antenna per scheda radioricevente ad innesto (17 segnale
- 18 calza).
Morsetto GND
ATTENZIONE- Se il verso di apertura non è corretto, invertire i collegamen-
ti 3 e 5 del motore ed i collegamenti 11 e 12 dei finecorsa di apertura e
chiusura.
13) REGOLAZIONE COPPIA MOTRICE (FRIZIONE DI SICUREZZA)
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore
a quanto indicato nella norma EN 12453.
La regolazione deve essere eseguita secondo quanto previsto dalle norme
di sicurezza vigenti. Per tale scopo è necessario regolare la coppia motrice
come segue:
• Togliere l’alimentazione di rete.
• Togliere le viti di fissaggio del carter motoriduttore.
• Con la chiave fissa in dotazione, bloccare l’albero motore (fig.17-rif.
“A”). Con la manopola di sblocco avvitare il dado autobloccante (fig.17-
rif. “D”) per incrementare la coppia o allentarlo per diminuire la coppia.
• Ripristinare l’alimentazione elettrica e, con l’ausilio di un dinamometro,
controllare che il moto si interrompa per i valori di resistenza meccanica
previsti dalle norme vigenti.
• Riposizionare il coperchio di protezione del motoriduttore e fissarlo con
le viti.
PERICOLO - Il regolatore di coppia, deve essere tarato prima di
rendere operativa l’automazione.
14) SBLOCCO MANUALE
Lo sblocco manuale o di emergenza va attivato quando si deve aprire manual-
mente il cancello ed in ogni caso di non funzionamento o funzionamento
anomalo dell’automazione. Per eseguire la manovra di emergenza, bisogna:
• Inserire la chiave standard nell’apposita sede (fig.18) e ruotarla in senso anti-
orario (90°), quindi ruotare la manopola di sblocco in senso orario per tutta la
sua corsa. In questo modo si rende folle il pignone permettendo cosi,
l’apertura manuale del cancello.
Attenzione: Non spingere violentemente l’anta del cancello, ma accom-
pagnarla per tutta la sua corsa.
• Per ripristinare il comando motorizzato, ruotare la manopola in senso
antiorario per tutta la sua corsa e quindi ruotare in senso orario la chiave
standard fino alla ritenuta.
Riporre la chiave in un luogo sicuro e conosciuto agli interessati
Nelcasosiaapplicatalamanopoladisbloccoconchiavepersonalizzata (fig.18),
agire come segue:
• Inserire la chiave personalizzata nella serratura, ruotare la chiave in senso
antiorario per 90°.
• Impugnarelamanopola di sblocco e ruotarlainsensoorario(fig.18) fino al suo
arresto.
• Spingere manualmente l’anta del cancello accompagnandola per tutta la sua
corsa.
La chiave non si può togliere dalla serratura fino a quando la manopola non
viene riportata nella posizione iniziale (azionamento motorizzato).
• Per ripristinare il comando motorizzato, ruotare la manopola in senso
antiorario per tutta la sua corsa, riportare la chiave in posizione di chiusura
quindi togliere la chiave e riporla in un luogo sicuro e conosciuto agli
interessati.
15) VERIFICA DELL’INSTALLAZIONE
Prima di rendere definitivamente operativa l’installazione, eseguire scru-
polosamente ed in modo accurato le seguenti fasi:
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(micro di finecorsa - fotocellule - coste sensibili ecc.).
• Verificare che la spinta del cancello sia entro i limiti previsti dalle norme
vigenti.
• Verificare il corretto ingranamento cremagliera - pignone (gioco 2mm).
• Verificare il corretto posizionamento dei pattini finecorsa di apertura e
chiusura ed il loro fissaggio.
• Verificare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
• Verificare l’operazione di avvio e di fermata nel caso di radiocomando
a distanza.
• Verificare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
16) USO DELL’ AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza e non a vista,
mediante pulsante o telecomando, è indispensabile controllare frequente-
mente la perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
ATTENZIONE- Per qualsiasi anomalia di funzionamento dei dispositivi di
sicurezza, intervenire rapidamente avvalendosi di personale qualificato. Si
raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal campo d’azione
dell’automazione.
L’installatore si impegna ad istruire l’utilizzatore sull’uso corretto
dell’automazione, evidenziando le operazioni da effettuare in caso
di emergenza.
17) COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente l’apertura e la chiusura del cancello in
modo motorizzato. Il comando può essere di diverso tipo (manuale -
telecomando - controllo accessi con badge magnetico ecc.) secondo le
necessità e le caratteristiche dell’installazione.
Per i vari sistemi di comando, vedere le istruzioni relative.
18) MANUTENZIONE
ATTENZIONE- Per qualsiasi manutenzione all’installazione, togliere l’ali-
mentazione di rete.
I punti che necessitano di controlli e manutenzione sono:
• Per le cremagliere in metallo, annualmente verificare lo stato di
lubrificazione.
• Tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
• Eseguire saltuariamente la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
• Far controllare da personale specializzato (installatore) la corretta
regolazione della frizione di sicurezza.
• Per qualsiasi anomalia di funzionamento riscontrata, e non risolta,
togliere l’alimentazione di rete e richiedere l’intervento di personale
qualificato (installatore). Per il periodo di fuori servizio dell’automazio-
ne, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI
EMERGENZA”) in modo da rendere folle il pignone e permettere cosi
l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
19) RUMOROSITA’
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo
è costante e non supera i 70dB (A).
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO

12 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
20) DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli
o rischi derivanti dall’automazione stessa.
E’ opportuno, in caso di recupero dei materiali, che siano separati per
tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
21) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
• Togliere il motoriduttore dalla base di fissaggio.
• Smontare il quadro di comando se separato e tutti i componenti
dell’installazione.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino
danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
22) MALFUNZIONAMENTO. CAUSE e RIMEDI.
22.1) Il cancello non apre. Il motore non gira.
1) Verificare che fotocellule o coste sensibili non siano sporche, o impe-
gnate, o non allineate. Procedere di conseguenza.
2) Verificare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente alimentata.
Verificare l’integrità dei fusibili.
3) Mediante i leds di diagnosi della centralina (vedere rispettive istruzioni),
controllare se le funzioni sono corrette. Individuare eventualmente la
causa del difetto. Se i leds indicano che persiste un comando di start,
controllare che non vi siano radiocomandi, pulsanti di start o altri
dispositivi di comando che mantengono attivato (chiuso) il contatto di
start.
4) Se la centralina non funziona, sostituirla.
Nel caso le condizioni sopraelencate diano esito negativo, sostituire
l’attuatore.
22.2) Il cancello non apre. Il motore gira ma non avviene il movimento.
1) Lo sblocco manuale è rimasto inserito. Ripristinare il funzionamento
motorizzato.
2) Controllare se il cancello è in battuta negli arresti meccanici di finecorsa.
Sbloccare manualmente il cancello, muoverlo, e ripristinare il funziona-
mento motorizzato. Controllare e correggere la posizione dei pattini
finecorsa.
3) Controllare che non vi siano difetti di assetto meccanico del cancello,
esempio ruote bloccate, disallineamento fra pignone e cremagliera ecc.
4) Controllare se la frizione slitta. Eventualmente caricarla come descritto
nel rispettivo paragrafo.
Nel caso le condizioni sopraelencate diano esito negativo, sostituire
l’attuatore.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’attuatore è garantito solo se vengono
rispettate i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO

DEIMOS Ver. 05 -
13
D811299_05
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with
a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be
readcarefully as theyprovide important informationabout safety, installation,
operation and maintenance. This product complies with the recognised
technical standards and safety regulations. We declare that this product is
in conformity with the following European Directives: 89/336/EEC and 73/
23/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL OUTLINE
The DEIMOS actuator offers ample installation versatility, thanks to the
extremely low position of its pinion, its compact shape and the height and
depth adjustments available. The adjustable mechanical clutch ensures
antisquash safety and provides smooth progressive starting operations.
The emergency manual release manoeuvre can be carried out very easily
by means of a knob supplied with a standard key, or an optional personalised
key.The end-of-stroke stop iscontrolled by electromechanical microswitches
or, for very cold areas, by proximity sensors. The control unit can be either
incorporated or fitted to a separate panel.
The gearmotor (fig. 1) comprises :
“M” Motor
“R” Reduction gear with worm screw – worm wheel
“F” Mechanical clutch on motor shaft
“S” Electromechanical limiting unit or proximity sensor
“P” Pinion with release mechanism
“C” Control unit and capacitor
2) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information
about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specified in the present documentation. Any other use not specified in
this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from that
expected and specified in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC
and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-
mentioned standards as well as the current national standards should
be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from failure to observe Good Technical Practice when constructing
closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation
which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC and
subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just before
the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an
earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are
needed to protect the area from any danger caused by squashing,
conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where
it can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation
safety and correct operation when other manufacturers’ components
are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation
area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the
automation system, and always request the assistance of qualified
personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
3) TECHNICAL DATA
Power supply: ................................. single-phase 230V ±10% 50Hz (*)
Motor revolutions: ...................................................................... 1400 min-1
Absorbed power: ............................................................................. 290W
Max absorbed power: ................................ 1,5A (230V ) - 3A (110V )
Capacitor: ........................................... 10 µF (230V ) :40 µF (110V )
Thermal protection: .......................................................................... 110°C
Insulation class: ........................................................................................ F
Max leaf weight:................................................................ 5000N (≈500kg)
Reduction ratio: ................................................................................... 1/30
Output revolutions: ....................................................................... 48 min-1
Pinion pitch: ................................................................. 4mm (14/18 teeth)
Leaf speed: .......................... :8,5 m/min (14 teeth) :11m/min (18 teeth)
Impact reaction ............................................................ : mechanical clutch
Lubrication: .................................................................. Permanent grease
Manual manoeuvre: .......................................... Mechanical knob release
No. manoeuvres in 24 hours: .............................................................. 100
Control unit: ........................................................................... MIZAR-ELIX
Environmental conditions: ........................................ from -15°C to +60°C
Degree of protection: ......................................................................... IP24
Noise: ........................................................................................... < 70dBA
Dimensions: ................................................................................ See fig.2
Controller weight: .............................................................................. 15kg
(*) Special supply voltages on request.
4) PRELIMINARY CHECKS
Before proceeding to any installation work, check that the gate structure
conforms to whatever is prescribed by the current standards, and in
particular that:
• The gate sliding track is linear and horizontal, and the wheels are
suitable for supporting the gate weight.
• The gate manual operation can be carried out smoothly along its entire
run, and there is no excessive side slipping.
• A correct play is provided between the upper guide and the gate to
ensure regular noiseless movement.
• The opening and closing gate stops are positioned.
• The established position for gearmotor fixing allows the emergency
manoeuvre to be carried out smoothly and safely. In the case where the
elements checked do not meet the above requirements, proceed to
carrying out the necessary corrective actions or replacements.
WARNING: Remember that control devices are intended to facilitate
gate operation, but can not solve problems due to any defects or
deficiency resulting from failure to carry out correct installation or
maintenance.
Take the product out of its packing and inspect it for damage. Should it be
damaged, contact your dealer. Remember to dispose of its components
(cardboard, polystyrene, nylon, etc.) according to the current prescriptions.
5) BASE PLATE ANCHORING
5.1) Standard position
• Dig a hole where the cement pad with the buried base plate log bolts is
to be placed in order to fix the reduction gear unit (fig.3). If the sliding
track is already there, digging must be partly carried out in the track
foundation casting. This way, should the track foundation casting sag,
the gearmotor base would also lower, thus maintaining the play between
pinion and rack (approximately 1-2 mm).
• Position the base plate according to the dimensions specified in fig.4.
• The pinion symbol printed on the base plate must be visible and directed
towards the gate. This also ensures the correct positioning of the
raceways for electrical connections.
• Let the flexible pipes containing electrical cables protrude from the
base plate.
• In order to keep the base plate in its correct position during installation,
it may be useful to weld two iron flat bars under the track, and then weld

14 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
the log bolts onto them (fig.3).
• Make a concrete casting in such a way as to embody the base plate
casting into that of the gate track.
• Accurately check that:
The positioning dimensions are correct.
That the base plate is well levelled.
That the 4 stud threads are well clear of cement.
Let the casting harden.
5.2) Other positions
The gearmotor can be positioned in different ways. As an example, fig.5
illustrates a particular type of installation. In the case where the gearmotor
is not fixed on the level of the sliding track (Standard position), you must
ensure that the gearmotor is tightly secured also in relation to the gate
position, so as to maintain a correct play (1-2mm) between rack and
pinion. The current safety standards with respect to persons, animals and
things must be strictly observed, and in particular risks of accidents due to
squashing in the area of pinion-rack meshing, as well as other mechanical
risks, must be carefully avoided.
All the critical spots must be protected by safety devices in compli-
ance with the current prescriptions.
6) GEARMOTOR FIXING
When the casting has hardened, observe fig. 6 and proceed as follows:
• Position an M10 nut on each of the tie rods, keeping a distance of at least
25mm from the base to allow the gearmotor to be lowered after the
installation is completed, or for subsequent adjustments of the play
between pinion and rack.
• Position a plate “P” supplied as standard on each pair of tie rods and, with
the help of a level, adjust the plane in both directions.
• Remove the cover and screw-cover guard from the gearmotor, and
position the reduction gear unit on the four tie rods with the pinion
facing the gate.
• Position the four washers and screw the four gearmotor locking bolts.
• Adjust the depth of the gearmotor, making it slide in the appropriate slots
found in the base, and fix it at a distance between pinion and gate which
is adequate to the type of rack to be installed. The rack teeth must mesh
into the pinion along their entire width. In the paragraph headed “Rack
fitting” we specify the measurements and installation methods of the
most widely used types of rack.
7) RACK FITTING
A rack having a 4 tooth pitch must be fitted to the gate. As far as the length
is concerned, this must include the passage space, as well as the space for
securing the brackets activating the limit microswitches, and for the pinion
meshing section. There are different types of rack, each one differing in
terms of capacity and gate fixing method. The Company markets three
types of racks, which are.
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Galvanised iron rack - 22x22mm section - supplied in 2 - metre lengths -
capacity over 2000kg (≈20000N). First weld these pieces onto an adequate
iron angle bar and then weld the lot to the gate. Besides maintaining the
distance between the rack and the side of the gate, the angle bar makes it
easy to fix the rack to the gate, even when the latter is subject to slight side
slipping. When join welding the various rack pieces, you are advised to
arrange a section of rack as in (fig.8) to ensure a correct pitch along the
entire length of the rack.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Plastic rack - 22x22mm section - supplied in 1- metre lengths - max.
capacity 500kg (≈5000N). This model is to be fixed to the gate by means
of normal or self-threading screws. Also in this case, you are advised to
insert a section of rack the other way round in the joint between the various
pieces, so as to maintain the correct tooth pitch. This type of rack is quieter
and allows height adjustments to be made even after having been fixed,
using the slots provided.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Galvanised iron rack - 30x12mm section - supplied in 1 - metre lengths -
threaded spacers to be welded - max. capacity 2000kg (≈20000N). Having
fixed the spacers in the middle of each of the slots in the various rack pieces,
weld the spacers to the gate. Also in this case, arrange a section of rack the
other way round in the joining points of the various rack pieces to ensure
a correct tooth pitch. The screws which fix the rack to the spacers allow the
rack to be adjusted in height.
7.4) Rack fitting
To fit the rack, proceed as follows:
• Activate the emergency release by rotating the appropriate release
knob (See paragraph “Emergency manoeuvre”).
• Rest the rack end on the control pinion and secure it (by welding or using
screws) in correspondence with the pinion, while sliding the gate along
by hand (fig. 9).
• In the case of incorrect gate alignment (excessive side curving) which
cannot be corrected, place a few shims between the rack and gate in
order to ensure continuous centring of the rack with respect to the pinion
(fig. 10).
DANGER - The welding operation is to be carried out by a competent
person who must be provided with all the personal protection
equipment required by the current safety standards.
8) PINION ADJUSTMENT
Having finished fixing the rack, the rack-pinion play needs to be adjusted
to approximately 2mm (fig.6): this is obtained by slackening the four M10
nuts under the gearmotor base by approximately 2mm, and then securing
the four upper nuts. Make sure that the rack and pinion are aligned and
centred (fig.10).
WARNING - Remember that the rack and pinion life strictly depends
on their correct meshing.
9) ELECTROMECHANICAL LIMITING DEVICES
The operation must be carried out with the emergency release activated
and the mains power supply disconnected. The runners which control the
limiting devices are to be positioned at both ends of the rack.
- Push the gate fully open by hand.
- Position the opening end-of-stroke runner (fig.11) so that it intercepts the
microswitch control lever and makes it trigger. Having identified the
correct position, tighten the runner screws.
- Push the gate fully closed by hand.
- Position the closing end-of-stroke runner (fig.11) so that it intercepts the
microswitch control lever and makes it trigger. Having identified the
correct position, tighten the runner screws.
- The runners must lock the gate before this intercepts the mechanical
backstops placed on the track. The closing end-of-stroke runner
adjustment must be made in such a way as to leave a clearance of
approximately 50mm between the gate and the fixed swing leaf, as
prescribed by the current safety standards, otherwise fit an electric edge
at least 50mm thick (fig.12).
10) GATE BACKSTOPS
DANGER - The gate must be provided with mechanical backstops,
both on opening and closing, in order prevent it from coming out of
the upper guide (fig.13); the backstops must be tightly secured to the
ground, a few centimetres beyond the electrical stop point.
11) ELECTRICAL INSTALLATION SETUP
Lay out the electrical installation as shown in fig.14 with reference to the CEI
64-8 and IEC364 provisions complying with the HD384 and other national
standards in force for electrical installation.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable
having a minimum cross section of 3x1.5 mm2and complying with the
current standards. (For example, if the cable is not protected, it must
be at least equal to H07 RN-F, whereas if it is protected it must be at
least equal to H07 VV-F with a 3x1.5 sq mm2cross section).
Connect the control and safety devices in compliance with the previously
mentioned technical installation standards. The cables (mains and auxil-
iary) must be distinctly separated. Fig.14 shows the number of connections
and their cross sections for a length of approximately 100 metres; for
greater lengths, calculate the cross section for the true automation load.
The main automation components are (fig.14):
IType-approved adequately rated omnipolar circuit-breaker with
at least 3-mm contact opening, provided with protection against
overloads and short circuits, suitable for cutting out automation
from the mains. If not already installed, place a type-approved
omnipolar circuit-breaker with a 0.03A threshold just before the
automation system.
SKey selector.
AL Blinker with tuned antenna.
MActuator
PWall-mounted pushbutton panel.
Fte, Fre Pair of external photocells.
T1-2-4 channel transmitter.

DEIMOS Ver. 05 -
15
D811299_05
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
12) TERMINAL BOARD CONNECTIONS
First pass the appropriate electric cables through the raceways and fix the
various automation components to the chosen points, then connect them
followingthe directions and diagrams contained in the control unitinstruction
manual.
Carry out phase, neutral and (compulsory) earth connections.
The mains power supply cables must be stripped as little as possible; the
power supply cable earth wire must be stripped for a greater length, in order
to reach the terminal purposely arranged in the box (fig. 15 ref. “A”).
The cables must be tied by additional fastening next to the terminals, by
means of clips for example.
All the operator wiring operations must be carried out by qualified personnel.
Operate the automation only after having connected and checked all the
safety devices.
A description of the terminals of MIZAR control unit installed on the actuator
is given below (fig. 16).
1-2 Single-phase power supply: (1=L) (2=N)
3-4-5 Motor connection (4 common, 3-5 operation and capacitor)
4-1 Blinker connection (mains voltage)
7-8 Open-Close push button, key selector (N.O.)
7-9 Stop push button (N.C.). If not used, leave jumped.
7-10 Photocell input or rubber skirt (N.C.). If not used, leave jumped.
Opening limit switch (N.C.). If not used, leave jumped.
Closing limit switch (N.C.). If not used, leave jumped.
13-14 24V 180mA max output - power supply to photocells or other devices
15-16 Second radio channel output of twin-channel receiver board
Antenna input for radio receiver board (17 signal - 18 braid).
GND terminal
WARNING: If the opening direction is not correct, invert the motor
connections no. 3 and 5 and connections no. 11 and 12 of the opening and
closing limit switches.
13) MOTOR TORQUE SETTING (SAFETY CLUTCH)
WARNING: Check that the impact force value measured at the
points established by the EN 12445 standard is lower than that
specified in the EN 12453 standard.
The setting must be carried out according to whatever is provided for by the
current safety standards. For this purpose, the motor torque needs to be set
in the following way:
• Disconnect the mains power supply.
• Remove the screws securing the gearmotor guard.
• Use the fixed key provided to lock the motor shaft (fig.17 - ref. “A”). Using
the release knob, screw the self-locking nut (fig.17 - ref. “D”) to increase
the torque, or slacken it to decrease the torque.
• Reconnect the power supply and, with the help of a torquemeter, check
that the motion stops at the mechanical resistance values set out by the
current standards.
• Put the protection guard back on the gearmotor and secure it with its
screws.
DANGER - The torque regulator must be calibrated before the
automation system is made to be operational.
14) MANUAL RELEASE
The manual or emergency release is to be activated when a gate must be
opened by hand, and in all cases where the automation system fails to
operate or operates incorrectly. To carry out the emergency manoeuvre,
proceed as follows:
• Insert the standard key into its appropriate seat (fig. 18) and rotate it
anticlockwise (90°), then rotate the release knob clockwise along its
entire stroke. This way the pinion is made to idle, and therefore allows
the gate to be opened by hand.
Warning: Do not push the gate leaf hard, but rather help it along its
entire stroke.
• To reset motor-driven control, rotate the knob anticlockwise along its
entire stroke, and then rotate the standard key clockwise until it is held
tight. Keep the key in a safe place which is known to all the people
concerned.
In the case where the release knob is supplied with a personalised key (fig.
18), proceed as follows:
• Insert the personalised key into the lock, rotate the key anticlockwise by
90°.
• Hold the release knob and rotate it clockwise (fig. 18) until it stops.
This way the pinion is made to idle, and therefore allows the gate to be
opened by hand.
• Push the gate leaf by hand, helping it along its entire stroke.
The key cannot be taken out of the lock until the knob is brought back
to its initial position (motor-driven activation).
• To reset motor-driven control, rotate the knob anticlockwise along its
entire stroke, move the key back to its locking position; then take the key
out and keep it in a safe place which is known to all the people
concerned.
15) INSTALLATION CHECK
Before the automation device finally becomes operational, scrupulously
check the following conditions:
• Check that all the safety devices (limit microswitches, photocells, elec-
tric edges etc) operate correctly.
• Checkthat the rack and pinion are correctly meshed (minimum play 2mm).
• Check that the pushing force of the gate is within the limits provided for
by the current standards.
• Check that the opening and closing end-of-stroke runners are correctly
positioned and tightly secured.
• Check the starting and stopping operations using the manual control.
• Check the starting and stopping operations using the remote radio control.
• Check the normal or customised operation logic.
16) AUTOMATION DEVICE USE
Since the automation device can be controlled both remotely and in sight,
by means of a radio control device or a button, all the safety devices must
be frequently checked in order to ensure their perfect efficiency.
WARNING! In the event of any safety device malfunction, request
immediate assistance from qualified personnel.Children must be kept
at a safe distance from the automation operation area.
17) AUTOMATION CONTROL
The use of this control device allows the gate to be opened and closed
automatically. There are different types of controls (manual, radio control,
magnetic card access etc.) depending on the installation requirements and
characteristics.For the various controlsystems, see therelevant instructions.
The installer undertakes to instruct the user about correct
automation operation, also pointing out the actions to be taken in
case of emergency.
18) MAINTENANCE
WARNING! Before proceeding to any maintenance, disconnect the
mains power supply and, if the battery is fitted, one of its poles.
These are the check and maintenance operations to be carried out:
• Check the condition of lubrication of the metal racks once a year.
• Keep the sliding track always clean and free from debris.
• Occasionally clean the photocell optical elements.
• Have a qualified technician (installer) check the correct torque limit
setting.When any operational malfunction if found, and not resolved,
disconnect the mains power supply and request the assistance of a
qualified technician (installer). When the automation controller is out of
service, you can activate the manual release device (see paragraph on
“Emergency manoeuvre”) in order to set the pinion idling and therefore
allow the gate to be opened and closed by hand.
19) NOISE
The environmental noise produced by the gear-motor in normal operation
conditions is constant and does not exceed 70 dB (A).
21) SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular
risks or danger. In case of materials to be recycled, these should be sorted
out by type (electrical components, batteries, copper, aluminium, plastic etc.).
20) DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on
another site, proceed as follows:
• Disconnect the power supply and the entire external electrical installation.
• In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
21) MALFUNCTION: CAUSES and REMEDIES
21.1) The gate does not open. The motor does not turn.
1) Check that the photocells or the sensitive edges are not dirty, engaged,
or not aligned. Proceed accordingly.
2) Check that the electronic appliance is correctly supplied. Check the

16 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
integrity of the fuses.
3) Check that the functions are correct by means of the control unit
diagnosing LEDs (see relevant instructions).
Identify causes for faults, if any. If the LEDs show persisting start control,
check that no radio controls, start buttons or other control devices keep
the start contact activated (closed).
4) If the control unit does not work, it must be replaced.
If after having carried out the checks listed above the problem persists,
replace the actuator.
21.2) The gate does not open. The motor turns but the movement does
not take place.
1) The manual release is activated. Reset the power-driven operation.
2) Check that the gate had reached the mechanical end-of-stroke stops.
Release and move the gate manually, and reset the power-driven
control. Check and correct the end-of-stroke bracket position.
3) Check that the mechanical setting of the gate is not defective, for
example if the wheels are blocked or the rack is not aligned with the
pinion, etc.
4) Check that the clutch does not slip. If it does, load it as described in the
relevant paragraph.
If after having carried out the checks listed above the problem persists,
replace the actuator.
WARNING! Correct controller operation is only ensured when the data
contained in the present manual are observed. The company is not to
be held responsible for any damage resulting from failure to observe
the standards relating to safety, installation and good technical
practice, as well as the instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual
are not binding. The Company reserves the right to make any altera-
tions deemed appropriate for the technical, manufacturing and com-
mercial improvement of the product, while leaving the essential
product features unchanged, at any time and without undertaking to
update the present publication.

DEIMOS Ver. 05 -
17
D811299_05
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement
la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui
accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications
concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est
conforme aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de
sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes
suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE (et modifications successives).
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS offre de vastes possibilités d’installation, grâce à la
position extrêmement basse du pignon, à la compacité de l’actionneur et à
la possibilité de réglage de la hauteur et de la profondeur. L’embrayage
mécanique,réglable,assure la sécurité anti-écrasement etpermetd’effectuer
desmanœuvres avec des démarrages souples et progressifs.La manoeuvre
manuelle d’urgence se fait très facilement à l’aide d’une poignée à clé
standard, disponible en option aussi avec clé personnalisée.L’arrêt à la fin de
corse est contrôlé par des microinterrupteurs électromécaniques ou bien,
pour des régions très froides, par des capteurs de proximité. L’unité de
commande peut être incorporée ou montée sur un tableau séparé.
Le motoréducteur (fig. 1) est constitué par:
“M” Moteur
“R” Réducteur à vis sans fin - roue hélicoïde
“F” Embrayage mécanique sur arbre moteur
“S” Groupe fin de course électromécanique ou capteur de proximité
“P” Pignon avec mécanisme de déblocage
“C” Centrale de commande et condensateur
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre
du produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux
animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent
d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène
etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser
des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation
indiquée dans cette documentation. Des utilisations non indiquées
dans cette documentation pourraient provoquer des dommages au
produit et représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation
impropre ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné et
qui est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux
Directives Européennes suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37
CEE et modifications successives. Pour tous les Pays en dehors du
Marché Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est
conseillé de respecter également les normes indiquées cihaut afin
d’assurer un bon niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des
règles de bonne technique dans la construction des fermetures
(portes, portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se
produire pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives
Européennes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE et modifications
successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur l’installation.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur
ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3mm.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérifier si l’installation de terre est effectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et
tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques,
barres palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers
d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu
clignotant) en position visible, fixer à la structure un panneau de
Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de
bon fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres
producteurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel
entretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner
dans la zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de
commande à portée des enfants afin d’éviter des actionnements
involontaires de la motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation
de la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est
interdit.
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: ................................. monophasée 230V ±10%, 50Hz (*)
Tours du moteur: ........................................................................ 1400min-1
Puissance absorbée: ....................................................................... 290W
Courant maxi absorbé: ................................ 1.5A (230V - 3A (110V )
Condensateur: ......................... 10 µF (230V ) ............: 40 µF (110V )
Protection thermique ...................................................................... : 110°C
Classe d’isolation: .................................................................................... F
Poids maxi du vantail: .................................................... 5000N (≈500kg)
Rapport de réduction: .......................................................................... 1/30
Tours à la sortie: ............................................................................ 48 min-1
Module pignon: ........................................................... 4mm (14/18 dents)
Vitesse du vantail: ......... 8,5 m/min(14 dents) ..........:11m/min (18dents)
Réaction au choc: ................................................. Embrayage mécanique
Lubrification: ............................................................. Graisse permanente
Manoeuvre manuelle: ........................... Déblocage mécanique à poignée
N°de manoeuvres en 24 heures: ........................................................ 100
Unité de commande: .......................................................... MIZAR - ELIX
Conditions ambiantes: ................................................... de -15°C à +60°C
Degré de protection: .......................................................................... IP24
Poids de l’opérateur: .......................................................................... 15kg
(*) Tensions spéciales d’alimentation sur demande.
4) VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’installation, s’assurer que la
structure du portail est conforme aux prescriptions des normes en vigueur,
et en particulier:
• Le rail de coulissement du portail doit être linéaire, horizontal, et les
roues doivent être aptes à supporter le poids du portail.
• Le portail doit pouvoir être déplacé facilement de façon manuelle sur toute
sa course et aucune embardée latérale excessive ne doit se vérifier.
• Le guidage supérieur doit permettre le jeu exact avec le portail afin
d’assurer un mouvement régulier et silencieux.
• Les butées d’arrêt en ouverture et en fermeture doivent être positionnées.
• La position établie pour la fixation du motoréducteur doit permettre
d’effectuer la manoeuvre d’urgence d’une façon facile et sûre. Si les
éléments vérifiés ne répondent pas aux conditions exposées ci-haut, il
faudra les réparer ou, si nécessaire, les remplacer.
ATTENTION:Se rappelerque la motorisation sert à faciliter l’utilisation
du portail et ne résout pas les problèmes dus à une installation
défectueuse ou erronée ou à un entretien insuffisant du portail.
Ôter le produit de l’emballage et en vérifier l’intégrité. Si le produit n’est pas
en parfait état, il faut s’adresser au revendeur. Se rappeler d’éliminer ses
composants (carton, polystyrène, nylon etc.) selon les dispositions des
normes en vigueur.
5) ANCRAGE DE LA PLAQUE D’ASSISE
5.1) Position standard
• Creuser un trou pour effectuer la coulée de béton où il faudra plonger les
tire-fonds de la plaque d’assise pour la fixation du groupe réducteur
(fig.3).Si le rail de coulissement existe déjà, le trou doit être réalisé en
partie aussi dans la coulée de fondation du rail. De cette façon, un
affaissement éventuel de la coulée de fondation du rail fera baisser aussi
la base du motoréducteur en maintenant ainsi le jeu entre le pignon et
la crémaillère (environ 1-2 mm).
• Positionner la plaque d’assise en respectant les mesures indiquées
dans la fig.4.

18 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
• Le symbole du pignon estampillé sur la plaque d’assise doit être visible
et orienté vers le portail. Ceci assure aussi la correcte position des
conduites pour les câbles électriques.
• Laisser les tuyaux souples prévus pour le passage des connexions
électriques saillants de la plaque d’assise.
• Pour maintenir dans la bonne position la plaque d’assise pendant la
pose, il peut être utile de souder deux plaques en fer sous le rail, sur
lesquelles l’on soudera ensuite les tire-fonds (fig.3).
• Effectuer une coulée de béton, de telle façon à ce que la coulée de la
plaque d’assise constitue un corps unique avec celle du rail du portail.
• Contrôler soigneusement:
Les mesures de positionnement.
Le parfait nivellement de la plaque d’assise.
Les 4 filets des goujons ne doivent pas présenter des résidus de béton.
Laisser la coulée se durcir.
5.2) Autres positions
Le motoréducteur peut être positionné en plusieurs manières. A titre
d’exemple, dans la fig.5 est représenté un type d’installation particulier.
Si le motoréducteur n’est pas fixé au niveau du rail de coulissement
(Position standard), il faudra garantir une fixation sûre du motoréducteur
en relation aussi à la position du portail, de telle façon à maintenir un jeu
exact (1-2 mm) entre la crémaillère et le pignon. Il faut assurer le respect
des normes de sécurité en vigueur en ce qui concerne les personnes, les
animaux et les choses. Il faudra notamment éviter les risques d’accidents
dus à l’écrasement dans la zone d’engrènement pignon-crémaillère, et
d’autres risques mécaniques.
Tous les endroits critiques devront être protégés par des dispositifs
de sécurité, selon les normes en vigueur.
6) FIXATION DU MOTOREDUCTEUR
Lorsque la coulée s’est durcie, procéder comme suit en observant la fig.6:
• Positionner un écrou M10 dans chaque verboquet en maintenant une
distance de la base d’au moins 25mm, pour permettre de baisser le
motoréducteur à la fin de l’installation ou pour pouvoir effectuer des
réglages ultérieurs du jeu entre le pignon et la crémaillère.
• Positionnerune plaque “P”en dotation avecchaque couple deverboquets
et, à l’aide d’un niveau, régler le plan dans les deux sens.
• Enlever le coffre et le carter couvre-vis au motoréducteur et position-
ner le groupe réducteur dans les quatre verboquets avec le pignon
orienté vers le portail.
• Positionner les quatre rondelles et serrer les quatre écrous de blocage
du motoréducteur.
• Régler la profondeur du motoréducteur en le faisant coulisser dans les
fentes spéciales prévues à la base. Le fixer à une distance entre pignon
et portail adéquate au type de crémaillère à installer. Les dents de la
crémaillère doivent engrener dans le pignon sur toute leur longueur. Au
paragraphe “Montage de la crémaillère”, nous fournissons les mesures
et les modalités d’installation des types de crémaillère les plus courants.
7) MONTAGE DE LA CREMAILLERE
Une crémaillère avec module dents m=4 doit être fixée au portail. En ce qui
concerne la longueur, celle-ci doit prévoir, outre à l’ouverture de passage,
aussi la fixation des pattes pour l’actionnement des micros fin de course et
la partie d’engrènement du pignon. Il existe plusieurs types de crémaillère,
chacun se distinguant pour la portée et la manière de fixation au portail. Le
constructeur met en commerce trois types de crémaillère, à savoir.
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Crémaillère en fer zingué sect. 22x22mm - fournie en tronçons de 2 mètres
- portée plus de 2000kg (≈20000N). Ces tronçons doivent être avant tout
soudés à une cornière en fer, puis le tout doit être soudé au portail. La
cornière sert à maintenir une distance entre la crémaillère et le côté du
portail et elle facilite en plus la phase de fixation au portail, même si ce
dernier présente de légères embardées latérales. Dans les soudures
d’union des différents tronçons de crémaillère, l’on conseille de placer un
tronçon de crémaillère comme dans la fig.8, afin d’assurer le pas exact sur
toute la longueur de la crémaillère.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Crémaillère en plastique - sect. 22x22mm - fournie en tronçons d’un mètre
- portée maxi 500kg (≈5000N). Ce modèle doit être fixé au portail au moyen
de vis normales ou de vis-tarauds. Dans ce cas aussi, il convient d’interpo-
ser un tronçon au contraire dans la jonction entre les différents tronçons,
de telle façon à maintenir le pas exact des dents. Ce type de crémaillère est
plus silencieux et permet d’effectuer des réglages en hauteur même après
la fixation, au moyen des fentes prévues.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Crémaillère en fer zingué - sect. 30x12mm - fournie en tronçons d’un mètre
- cales filetées à souder - portée maxi 2000kg (≈20000N). Après avoir fixé
les cales au centre de chaque oeillet des différents tronçons de crémaillère,
souder les cales au portail. Dans ce cas aussi, il convient de placer un
tronçon au contraire dans les points de jonction des différents tronçons de
crémaillère, afin d’assurer le pas exact des dents. Les vis qui fixent la
crémaillère aux cales permettent des réglages en hauteur de la crémaillère.
7.4) Fixation de la crémaillère
Pour le montage de la crémaillère, procéder comme suit:
• Activer le déblocage d’urgence en tournant la poignée de déblocage
spécialement prévue à cet effet (Voir le paragraphe “Manoeuvre
d’urgence”).
• Poser l’extrémité de la crémaillère sur le pignon de commande et
effectuer la fixation (par soudage ou vis), au niveau du pignon en faisant
coulisser le portail manuellement (fig. 9).
• En cas de portail irrégulier (cambrage latéral excessif), si le cambrage
ne peut pas être corrigé, il faut interposer des cales entre la crémaillère
et le portail, de telle façon à toujours assurer le centrage de la crémaillère
par rapport au pignon (fig. 10).
DANGER- L’opération desoudage doit être effectuée par une personne
compétente et dotée de tous les dispositifs de protection individuels
prévus par les normes de sécurité en vigueur.
8) REGLAGE DU PIGNON
Une fois la fixation de la crémaillère terminée, il faudra régler le jeu
crémaillère-pignon qui devra être de 2mm environ (fig.6): dans ce but,
desserrer d’environ 2mm les quatre écrous M10 sous la base du
motoréducteur et fixer ensuite les quatre écrous supérieurs. Assurer
l’alignement et le centrage de la crémaillère-pignon (fig.10).
ATTENTION - Se rappeler que la durée de la crémaillère et du pignon
dépend d’une façon déterminante d’un correct engrènement.
9) FINS DE COURSE ELECTROMECANIQUES
L’opération doit être effectuée avec le déblocage d’urgence activé et sans
alimentation de secteur. Si les batteries sont présentes, débrancher au
moins un pôle. Les patins qui commandent les fins de course doivent être
positionnés aux extrémités de la crémaillère.
- Pousser manuellement le portail jusqu’à l’ouverture complète.
- Positionner le patin fin de course d’ouverture (fig.11) de telle façon qu’il
intercepte le levier de commande du micro en le faisant déclencher.
Après avoir déterminé la bonne position, serrer les vis du patin.
- Pousser manuellement le portail jusqu’à la fermeture complète.
- Positionner le patin fin de course de fermeture (fig.11) de telle façon qu’il
intercepte le levier de commande du micro en le faisant déclencher.
Après avoir déterminé la bonne position, serrer les vis du patin.
- Les patins doivent bloquer le portail avant que ce dernier n’intercepte les
butée d’arrêt mécaniques situées sur le rail. Le réglage du patin fin de
course de fermeture doit être fait de telle façon à laisser une marge
d’environ 50mm entre le portail et le battant fixe, comme prévu par les
normes de sécurité en vigueur ou bien appliquer une barre palpeuse
d’au moins 50mm d’épaisseur (fig.12).
10) BUTEES D’ARRET
DANGER - Le portail doit être doté des butées d’arrêt mécaniques en
ouverture et en fermeture, qui empêchent la sortie du portail du
guidage supérieur (fig.13); ces arrêts doivent être solidement fixés au
sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
11) PREDISPOSITION DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE
Prédisposer l’installation électrique comme indiqué à la fig.14, se référant
aux normes en vigueur pour les installations électriques CEI 64-8, IEC364,
harmonisation HD384 et autres normes nationales.
ATTENTION - Pour la connexion au secteur, utiliser un câble multipo-
laire ayant une section minimale 3x1,5mm2et du type prévu par les
normes. (Par exemple, si le câble n’est pas protégé il doit être d’au
moins H07 RN-F, alors que s’il est protégé il doit être d’au moins H05
VV-F avec une section de 3x1,5 mm2).
Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon
les normes sur la technique des installations précédemment mentionnées.
En cas de centrale incorporée, à l’intérieur du boîtier, tenir nettement
séparées les connexions de ligne des connexions auxiliaires. Les câbles
de connexion auxiliaires doivent être gainés dans le bout de gaine "G"
fourni en dotation. Les câbles (ligne - auxiliaires) doivent être bloqués

DEIMOS Ver. 05 -
19
D811299_05
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
séparément et dans les serre-câbles spéciaux (P1-P2 / fig.15).
La fig.14 illustre le nombre de connexions et leur section pour une longueur
d’environ 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer la section
pour la charge réelle de l’automation.
Les composants principaux d’une automation sont (fig.14):
I) Interrupteur omnipolaire homologué de portée adéquate avec
ouverture des contacts d’au moins 3 mm, doté de protection
contre les surcharges et les courts-circuits, en mesure de couper
l’automation de la ligne. En cas d’absence, prévoir en amont de
l’automation un interrupteur différentiel homologué avec seuil de
0,03 A.
QR) Tableau de commande et récepteur incorporé.
S) Sélecteur à clé
AL) Feu clignotant avec antenne accordée
M) Opérateurs
P) Clavier mural
Fte, Fre) Couple de cellules photoélectriques extérieures
T) Emetteur 1-2-4 canaux
12) CONNEXIONS AU BORNIER
Après avoir passé les câbles électriques dans les conduites et avoir fixé aux
endroits choisis les différents composants de l’automation, il faut les
connecter selon les indications et les schémas fournis dans les manuels
d’instructions correspondants.
Effectuer la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire).
Les cordons d’alimentation de réseau doivent être dénudés le moins
possible; le conducteur de terre du cordon d’alimentation doit être dénudé
pour un bout plus long, de façon à atteindre la borne spécialement
prédisposée dans le boîtier (Fig. 15 réf. “A”).
Les conducteurs doivent être bloqués par une fixation supplémentaires à
proximité des bornes, par exemple avec des colliers.
Toutes les opérations de câblage de l’automatisme doivent être effectuées
par un personnel qualifié.L’automation ne doit être mise en fonction que
lorsque tous les dispositifs de sécurité sont connectés.
Nous fournissons de suite les descriptions des bornes de la centrale mod.
MIZAR montée sur l’actionneur (fig. 16).
1-2 Alimentation de ligne monophasée (1=L) (2=N)
3-4-5 Connexionmoteur (4 commune, 3-5 marche moteur etcondensateur)
4-1 Connexion feu clignotant (tension de ligne)
7-8 Touche ouvre-ferme, sélecteur à clé (N.O.)
7-9 Touche de blocage (N.F.). Si non utilisée, laisser la connexion volante.
7-10 Entrée cellule photoélectrique ou barre palpeuse (N.F.). Si non
utilisée, laisser la connexion volante.
7-11 Connexion fin de course d’ouverture (N.F.) Si non utilisée, laisser la
connexion volante.
7-12 Connexion fin de course de fermeture (N.F.) Si non utilisée, laisser
la connexion volante.
13-14 Sortie 24 V 180mA maxi - alimentation cellule photoélectrique ou
autres dispositifs.
15-16 Sortie deuxième canal radio de la carte réceptrice bicanal.
17-18 Entrée antenne pour carte radio radioréceptrice encastrée (17 signal
- 18 gaine)
Borne GND
ATTENTION - Si la direction d’ouverture n’est pas la bonne, inverser les
connexions 3 et 5 du moteur et les connexions 11 et 12 des fins de course
d’ouverture et de fermeture.
13) REGLAGE DU COUPLE MOTEUR (EMBRAYAGE DE SECURITE)
ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d’impact mesurée
aux endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux
indications de la norme EN 12453.
Le réglage doit être effectué selon les indications des normes de sécurité
en vigueur. Dans ce but il faut régler le couple moteur comme suit:
• Couper l’alimentation électrique.
• Enlever les vis de fixation du carter motoréducteur.
• Avec la clé fixe fournie en dotation, bloquer l’arbre moteur (fig. 17-rif.
“A”). Avec la poignée de déblocage, serrer l’écrou autobloquant (fig. 17-
rif. “D”) pour augmenter le couple ou le desserrer pour réduire le couple.
• Rétablirl’alimentation électrique et, à l’aide d’un dynamomètre,s’assurer
que le mouvement s’arrête pour les valeurs de résistance mécanique
prévues par les normes en vigueur.
• Repositionner le couvercle de protection du motoréducteur et le fixer
avec les vis.
DANGER – Le régulateur de couple doit être étalonné avant de
rendre la motorisation opérationnelle.
14) DEBL0CAGE MANUEL
Le déblocage manuel ou d’urgence doit être activé si on doit ouvrir
manuellement le portail ou dans tous les cas de mauvais fonctionnement
ou de fonctionnement anormal de la motorisation. Pour effectuer la
manoeuvre d’urgence, il faut:
• Insérer la clé standard dans son logement (fig. 18) et la tourner dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre (90°), puis tourner la
poignée de déblocage dans le sens des aiguilles d’une montre pour
toute sa course. De cette façon le pignon devient fou, ce qui permet
l’ouverture manuelle du portail.
Attention: Ne pas pousser violemment le vantail du portail, mais
l’accompagner pour toute sa course.
• Pour rétablir la commande motorisée, tourner la poignée dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour toute sa course, puis
tourner la clé standard dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’arrêt. Ranger la clé dans un lieu sûr et connu par les personnes
concernées.
Si la poignée de déblocage avec clé personnalisée est appliquée (fig. 18),
agir comme suit:
• Insérer la clé personnalisée dans la serrure, tourner la clé dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour 90°.
• Tourner la poignée de déblocage dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 18) jusqu’à son arrêt. De cette façon le pignon devient fou,
ce qui permet l’ouverture manuelle du portail.
• Pousser manuellement le vantail du portail en l’accompagnant pour
toute sa course.
La clé ne peut pas être enlevée de la serrure tant que la poignée n’est
pas reportée dans sa position initiale (actionnement motorisé).
• Pour rétablir la commande motorisée, tourner la poignée dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour toute sa course,
reporter la clé en position de fermeture, puis enlever la clé et la ranger
dans un lieu sûr et connu par les personnes concernées.
15) VERIFICATION DE LA MOTORISATION
Avant de rendre la motorisation définitivement opérationnelle, contrôler
scrupuleusement les phases suivantes:
• Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité
(micros-fins de course, cellules photoélectriques, barres palpeuses etc.).
• S’assurer que la poussée du portail est dans les limites prévues par les
normes en vigueur.
• S’assurer que la crémaillère et le pignon engrènent correctement (jeu
mini 2 mm).
• S’assurer du bon positionnement des patins fin de course d’ouverture et
de fermeture et de leur fixation.
• Vérifier l’opération de démarrage et d’arrêt en cas de commande
manuelle.
• Vérifier l’opération de démarrage et d’arrêt en cas de radio commande
à distance.
• Vérifier la logique électronique de fonctionnement normale et personnalisée.
16) UTILISATION DE LA MOTORISATION
La motorisation pouvant être commandée tant à distance qu’à vue, par
touche ou télécommande, il est indispensable de contrôler fréquemment le
parfait fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
ATTENTION - Pour toute anomalie de fonctionnement des dispositifs de
sécurité, intervenir rapidement en demandant si nécessaire l’intervention
de personnel qualifié. Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon
d’action de la motorisation.
17) COMMANDE
L’utilisation de la motorisation permet l’ouverture et la fermeture du portail
de manière motorisée. La commande peut être de type différent (manuelle
- avec radio commande - contrôle des accès avec badge magnétique etc.)
selon les besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les différents
systèmes de commande, voir les instructions correspondantes.
L’installateur s’engage à former l’utilisateur sur l’utilisation correcte
de la motorisation, en soulignant particulièrement les opérations à
effectuer en cas d’urgence.
18) ENTRETIEN
ATTENTION - Pour toutes les opérations d’entretien de l’installation,
couper l’alimentation de ligne.

20 -
DEIMOS Ver. 05
D811299_05
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
Les endroits nécessitant des entretiens sont:
• Pour les crémaillères métalliques, en vérifier chaque année l’état de
lubrification.
• Le rail de coulissement doit être toujours propre et sans obatacles.
• Effectuer de temps en temps le nettoyage des optiques des cellules
photoélectriques.
• Faire contrôler par du personnel qualifié (installateur) le bon réglage
de la limitation de couple.
Pour toute anomalie de fonctionnement non résolue, couper l’alimentation
de ligne et demander l’intervention de personnel qualifié (installateur).
Pendant la période de hors-service de la motorisation, il est possible
d’activerle déblocage d’urgence (voir paragraphe“Manoeuvre d’urgence”)
de telle façon à rendre fou le pignon et à permettre de cette façon
l’ouverture et la fermeture manuelle du portail.
19) BRUIT
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions d’utilisation
normales est constant et ne dépasse pas 70 dB(A).
20) DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition de la motorisation, il n’existe aucun danger
ou risque particulier dérivant de la motorisation. En cas de récupération des
matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties électriques
- batteries - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
21) DEMONTAGE
Si l’automation doit être démontée et remontée ailleurs, il faut:
• Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique
extérieure.
• Si des composants ne peuvent pas être enlevés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
22) MAUVAIS FONCTIONNEMENT. CAUSES et SOLUTIONS
22.1) Le portail ne s’ouvre pas. Le moteur ne tourne pas.
1) S’assurer que les cellules photoélectriques ou les barres palpeuses ne
sont pas sales, ou occultées, ou non alignées. Remédier à cette situation.
2) S’assurer que l’appareillage électronique est régulièrement alimenté.
Vérifier le bon état des fusibles.
3) A l’aide des leds de diagnostic de la centrale (voir les instructions
correspondantes), contrôler si les fonctions sont exactes. Déterminer
éventuellement la cause de la défaillance. Si les leds indiquent qu’une
commande de start persiste, contrôler qu’aucune radio commande,
aucun bouton de start ou aucun autre dispositif de commande ne
maintient activé (fermé) le contact de start.
4) Si la centrale ne fonctionne pas, la remplacer.
Si les problèmes persistent, remplacer l’actionneur.
22.2) Le portail ne s’ouvre pas.
Le moteur tourne mais le mouvement n’a pas lieu.
1) Le déblocage manuel est resté activé. Rétablir le fonctionnement
motorisé.
2) Contrôler si le portail est en butée dans les arrêts mécaniques de fin de
course. Débloquer manuellement le portail, le bouger et rétablir le
fonctionnement motorisé. Contrôler et corriger la position des patins fin
de course.
3) S’assurer que le portail ne présente pas de défauts mécaniques de
position, par exemple roues bloquées, désaxement entre pignon et
crémaillère etc.
4) Contrôler si l’embrayage patine. Éventuellement la charger comme
indiqué dans le paragraphe correspondant (poussée maxi admise
150N). Si les problèmes persistent, remplacer l’actionneur.
REMARQUES. Le bon fonctionnement de l’opérateur n’est assuré que
si les données fournies dans ce manuel sont respectées. Le
constructeur ne répond pas en cas de dommages dus au non respect
des normes d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le
constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles
du produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel
moment les modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial et de construction,
sans s’engager à mettre à jour cette publication.
Table of contents
Languages: