REA SW250 User manual

LIBRETTO ISTRUZIONI / INSTRUCTION MANUAL
SW250-SW350
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
ISSW250 ver. 1.1 2014-07-01
REA

MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
1
SCOPO DEL MANUALE: questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto. In esso sono contenute
tutte le informazioni necessarie per:
• la corretta sensibilizzazione degli installatori alle problematiche della sicurezza;
• la corretta installazione del dispositivo;
• la conoscenza approfondita del suo funzionamento e dei suoi limiti;
• il corretto uso in condizioni di sicurezza;
la costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale, garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia di esercizio e una più
lunga durata di funzionamento del prodotto. Al ne di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante leggere attenta-
mente questo manuale, rispettando scrupolosamente le informazioni fornite. Le istruzioni, i disegni, le fotograe e la documentazione
contenuti nel presente manuale sono di proprietà di ON AUTOMATION s.r.l. e non possono essere riprodotti in alcun modo, né
integralmente, né parzialmente.
SCOPE OF THE MANUAL: this manual was prepared by the manufacturer and forms an integral part of the product. It provides all
the necessary information on:
• the safety issues to be drawn to the attention of the installation technicians;
• correct installation of the device;
• operation and the limitations of the device, in detail;
• correct use in conditions of safety;
the instructions in this manual should be observed at all times in order to guarantee personal safety and the cost-eective operation
and long life-span of the product. It is important to have read and understood all the information provided in this manual on how to
ensure correct use and avoid the risk of accidents. e instructions, drawings, photographs and documentation in this manual are the
property of On Automation and must not be reproduced in any way, either in full or in part.
Questo simbolo evidenzia le parti del manuale da leggere con attenzione - is symbol draws attention to information to be read
with care
Questo simbolo evidenzia le parti del manuale riguardante la sicurezza - is symbol draws attention to information concerning
safety
Questo simbolo indica di prestare cautela - is symbol indicates the need for caution
Questo simbolo evidenzia la parte del manuale riguardante il cablaggio elettrico - is symbol draws attention to information
concerning the wiring
Questo simbolo indica la parte del manuale istruzione dedicato all’utente - is symbol indicates the section in the manual in-
tended for the user
Questo simbolo indica il capitolo riguardante la manutenzione - is symbol indicates the chapter on maintenance
Leggenda dei simboli presenti nel manuale - Key of the symbols in this manual:
PREMESSA AL MANUALE ISTRUZIONI: nel corso delle operazioni di assemblaggio e montaggio e collaudo dell’ automa-
tismo si possono vericare situazioni di pericolo se non si osservano le avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni. Prima di procedere
leggere attentamente il presente manuale istruzioni. Rendere disponibili le istruzioni presso l’impianto per ogni necessità di utilizzo e manuten-
zione. I dati riportati sono da ritenersi puramente indicativi. Il costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel
presente manuale derivanti da errori di stampa o di trascrizione. L’azienda si riserva il diritto di apportare modiche atte a migliorare il prodotto
senza preavviso.
FOREWORD TO THE INSTRUCTION MANUAL: the safety warnings must be observed in order to avoid danger during
assembly, mounting and testing of the automation device. Read this instruction manual with care before all else. Keep the instructions available
nearby for reference during all use and maintenance. e data are purely indicative. e manufacturer cannot assume responsibility for inaccura-
cies in this manual attributable to printing or transcription errors. e company reserves the right to make changes in light of improvements to
the product, without prior notice.
AVVERTENZE: leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Imateriali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. La non corretta installazione dell’apparecchiatura può provocare gravi pericoli,
seguire attentamente tutte le istruzioni per l’installazione. Si raccomanda di lavorare nel pieno rispetto delle norme di sicurezza;
di operare in ambiente sucientemente illuminato e idoneo per la salute; di indossare indumenti di protezione a norma di legge
(scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, guanti ed elmetto) evitando di indossare articoli di abbigliamento che possano
impigliarsi. Adottare misure di protezione adeguate al rischio di ferita dovuto a schegge acuminate e ai possibili rischi di schiac-
ciamento, urto e cesoiamento. Si raccomanda di osservare rigorosamente le norme nazionali valide per la sicurezza nei cantieri
(in italia d. lgs. 528/99 coordinato con d. lgs. 494/96 “attuazione della direttiva 92/57/ cee concernente le prescrizioni minime di
sicurezza e di salute da adottare nei cantieri temporanei o mobili”).Delimitare il cantiere per impedire il transito a persone non
autorizzate e non lasciare incustodita la zona di lavoro. Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono essere eettuati
nell’osservanza della buona tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti nel paese di installazione.

LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
1
2
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della buona tecnica nella costruzione della struttura da mo-
torizzare, né delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. Un’ errata installazione può essere fonte di pericolo. Eseguire
gli interventi come specicato dal costruttore. Prima di iniziare l’installazione, vericare l’integrità del prodotto. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Vericare che la struttura esistente
abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità e che risponda alle normative di settore vigenti. L’installazione, il collaudo e la
messa in funzione della chiusura pedonale, così come le veriche periodiche e gli interventi di manutenzione, possono essere eseguiti
soltanto da tecnici specializzati e formati sul prodotto.
WARNINGS: read the instructions with care before installing the product.
Do not dispose of the packaging (plastic, polystyrene, etc.) in the environment and do not leave it within reach of children because it
can be a source of danger. Incorrect installation of the device can also pose serious danger: follow all the instructions on installation
with care. It is recommended to observe all the safety standards in force; to work in a well lit environment where there are no health
risks; and to wear compliant protective equipment (safety footwear, protective glasses, gloves and hard hat) and close-tting clothing.
Adopt measures to protect against ying parts and the potential risks of crushing, impact and cutting. It is recommended to observe
all domestic standards in force on safety on construction sites (in Italy, Legislative Decree 528/99 coordinated with Legislative Decree
494/96 “implementation of European directive 92/57/EEC concerning the minimum health and safety requirements to be adopted at
temporary or mobile construction sites”). Cordon o the site to prevent unauthorised access and do not leave the work area unat-
tended. Installation, electrical connections and adjustments must be carried out in accordance with the code of good practice and
the domestic laws in force. The manufacturer of the motor unit cannot be held liable for poor construction of the structure to be
motorised, or for damage caused during use. Incorrect installation can be a source of danger. Follow the manufacturer’s instructions.
Before starting installation, check the condition of the product. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufactur-
er or its technical support service or, in any case, by a person with similar qualications in order to prevent any risks.Check that the
structure on which it is to be installed is adequately sturdy and stable and complies with the applicable regulations in force. Installa-
tion, testing and commissioning of the unit, and all periodic checks and maintenance work must be entrusted to specialist technicians
trained in use of the product.
Indice-Index:
1- Descrizione generale - General description
2- Limiti di utilizzo - Limitations of use
3- Dati tecnici - Technical data
4- Dimensioni meccaniche - Mechanical dimensions
5- Quote di installazione - Installation heights
6- Predisposizione impianto - System preparation
7- Descrizione installazione - Installation description
8- Cablaggi elettrici - Electrical wiring
9- Sblocco manuale - Manual release
10- Manutenzione - Maintenance
11- Manuale utente - User manual
12 - Registro manutenzione e composizione impianto - Maintenance registry and system composition
13- Dichiarazione di conformità- Declaration of conformity
DESCRIZIONE GENERALE: motoriduttore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli battenti
di tipo residenziale. Il motoriduttore è irreversibile e mantiene il blocco in chiusura ed apertura solo per ante
di lunghezza superiore ai 2,5 metri si consiglia l’installazione dell’ elettroserratura. Il motoriduttore è privo di
frizione meccanica per questo motivo essere comandato da una centrale di comando dotata di regolazione di
coppia. Il serie di motoriduttori REA è presente nelle versioni DESTRO e/o SINISTRO a seconda dell’anta a
cui deve essere applicato, le ante devono essere guardate dall’interno. La scenta del motoriduttore da installare
và fatta valutando il peso e la lunghezza dell’anta su cui si intende installare ( vedi limiti di utilizzo). Prima di
iniziare l’installazione è necessario controllare la robustezza della struttura ( colonne cardini e fermi mecca-
nici) nel caso nel cancello i fermi meccanici non siano presenti o danneggiati e necessario installarli, sia in
apertura che in chiusura.

MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
3
LIMITI DI UTILIZZO - LIMITATIONS OF USE:
MODELLO
MODEL
LUNGHEZZA (metri)
LENGTH (metres)
PESO (Kg)
WEIGHT (kg)
SW250 2 350
SW250 2,5 300
SW350 2,5 350
SW350 3 300
SW350 3,5 250
2
GENERAL DESCRIPTION: electro-mechanical geared motor designed to automate residential-type hinged
gates. e geared motor is irreversible and keeps the gate locked during opening and closing. e installation of
an electric lock is recommended only for leaves exceeding 2.5 metres. e geared motor does not have a me-
chanical clutch. For this reason, it must be controlled by a control unit with torque adjustment.
e REA series geared motors are available in the RIGHT and/or LEFT version depending on the leaf on which
it is applied. e leaves must be looked at from the inside.
When choosing the geared motor to be installed, the weight and length of the leaf on which it is installed must
be assessed (see limitations of use).
Before starting installation, check the sturdiness of the structure (hinged columns and mechanical stops). e
mechanical stops need to be installed on the opening and closing if the gate does not have mechanical stops or if
these are damaged.
3
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Modello Grado di
protezione
Peso
(Kg)
Alimenta-
zione
Assorbi-
mento
Potenza Intermitten-
za di lavoro
Spinta Tempo di
apertura
Condensatore Temperatura
di esercizio
Model Protection
rating
Weight
(kg)
Power
supply
Current Power Duty cycle Push Travel
time
Capacitor Temperature
range
SW250 IP44 6 230VAC 1,2A 280W 40% 3200N 23 sec. 8UF -20/+55°C
SW350 IP44 8 230VAC 1,2A 280W 40% 3200N 34 sec. 8UF -20/+55°C
4
DIMENSIONI MECCANICHE - MECHANICAL DIMENSIONS:
83 mm
170 mm
SW250 = 730 mm
SW350 = 930 mm
SW250 = 400 mm
SW350 = 600 mm
Figura 1
Figure 1

LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
4
X
Y
5
QUOTE DI INSTALLAZIONE - INSTALLATION HEIGHT:
Modello
Model
Apertura
Opening
Tempo di apertura
Opening time
Lunghezza anta
Leaf length
X Y
SW250 90° 23 sec. 2,5 m 180 mm 180 mm
SW250 115° 23 sec. 2 m 180 mm 150 mm
SW350 90° 34 sec. 3,5 m 280 mm 280 mm
SW350 115° 34 sec. 3 m 280 mm 240 mm
6
N.B.: nella tabella vengono indicate le quote ottimali, con il valore di X uguale a Y si ha una velocità costante su
tutta la corsa del cancello. La somma della quota X e Y non deve mai superare la corsa massima utile del motori-
duttore (360 mm per SW250 e 560 mm per SW350).
Note: the optimal heights are reported in the table. When the X value is equal to the Y value, there is a constant
speed on the entire stroke of the gate. e sum of height X and Y must never exceed the maximum stroke al-
lowed for the geared motor (360 mm for SW250 and 560 mm for SW350).
PREDISPOSIZIONE IMPIANTO - SYSTEM PREPARATION:
1
2
3
4
56
7
8
9
5
4
3
7
6
Figura 2
Figure 2
Figura 3
Figure 3

MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
5
7
Numero
Number
Descrizione
Description
Tipo cavo
Type of wire
1 Lampeggiante con antenna - Beacon with antenna 2x1mmq + RG58 / 2x1mm2+ RG58 ( lunghezza massima con-
sigliata 5 metri - maximum recommended length 5 metres)
2 Selettore a chiave - Key selector 3x1mmq / 3x1mm2
3 Fotocellule esterne - External photocells TX: 2x1mmq - RX : 4x1mmq / TX: 2x1mm2- RX : 4x1mm2
4Motoriduttore - Geared motor 4x1,5mmq / 4x1.5mm2
5 Pozzetti per tubazioni - Sumps for pipes -
6 Fotocellule interne - Internal photocells TX: 2x1mmq - RX : 4x1mmq / TX: 2x1mm2- RX : 4x1mm2
7 Fermi meccanici in apertura - Mechanical stops for
opening
-
8 Centrale di comando - Control unit -
9 Linea alimentazione - Power line 3x1,5 mmq / 3x1.5 mm2
Non è possibile eseguire giunzioni nei pozzetti e i cavi di entrata nel contenitore della centrale di comando devono essere inseriti
utilizzando appositi pressavi per mantenere il grado IP del contenitore.
Splicing cannot be done in the sumps and the wires entering the container of the control unit must be inserted using approved
cable glands in keeping with the IP protection of the container.
DESCRIZIONE INSTALLAZIONE - INSTALLATION DESCRIPTION
1- Portare il cancello in posizione di completa chiusura
2- Fissare la staa a colonna prestando attenzione al rispetto delle quote di installazione
3- Inserire il motoriduttore nella staa, portare il stelo alla massima estensione per poi farlo rientrare di 2 cm
4- Controllare tramite la livella l’asse orizzontale
5- Eseguire 2 fori per il ssaggio della staa di trascinamento anta ( si consiglia di inserire delle viti con dia-
metro 8 mm con una lunghezza tale che permetta l’attraversamento dello spessore del cancello)
1- Completely close the gate
2- Fix the bracket to the column; make sure installation heights are respected
3- Insert the geared motor into the bracket; fully extend the rod and then bring it back by 2 cm
4- Check the horizontal axis using the level
5- Make 2 holes to x the leaf advance bracket (it is recommended that screws with an 8 mm diameter and
length be inserted to enable traversing of the gate thickness)
Figura 4
Figure 4

LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
6
8
CABLAGGI ELETTRICI- ELECTRICAL WIRING:
9
SX DX
MOT. MOT.
Comune - Common
Apre - Open
Chiude - Close
Grigio - Gray Grigio - Gray
Marrone - Brown
Marrone - Brown
Nero - Black
Nero - Black
Condensatore
Capacitor
Condensatore
Capacitor
Yellow - Green Yellow - GreenGiallo - Verde Giallo - Verde
Collegare il condensatore in parallelo tra apre e chiude del motore elettrico, nel caso la distanza tra la centrale
di comando e il motore elettrico superi i 10 metri di consiglia di eseguire il collegamento del condensatore nella
scatola di derivazione vicino al motoriduttore (il motoriduttore viene fornito con un cavo di 1 metro).
Connect the capacitor in parallel between the opening and closing of the electric motor; it is advisable to connect
the capacitor in the junction box near the motor if the distance between the control unit and the electric motor
exceeds 10 meters (the motor is supplied with a 1-meter cable).
Lubricare tutti i perni anteriori e posteriori, installare il motoriduttore prestando attenzione di inserire la ron-
della tra la staa e forcella, serrare la vite tramite il dado evitando di stringere troppo per evitare attriti durante il
movimento.
Lubricate all front and rear pins, install the geared motors being careful to insert the washer between the bracket
and fork, tighten the screws without over tightening to avoid friction during motion.
SBLOCCATO
UNLOCK
BLOCCATO
LOCK
SBLOCCO MANUALE - MANUAL RELEASE
Inserire la chiave data in dotazione e girare di 90° in
senso orario per sbloccare manualmente, per ripristi-
nare il funzionamento automatico girare la chiave in
senso antiorario di 90°.
Insert the key supplied and turn 90° clockwise to un-
lock it manually; to reset automatic operation, turn
the key 90° counter clockwise.
Figura 5
Figure 5
Figura 6
Figure 6
Figura 7
Figure 7
Figura 8
Figure 8

MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
10
MANUTENZIONE - MAINTENANCE :
Si consiglia si eseguire la manutenzione ogni 12 mesi controllando:
- tenuta meccanica del sistema sostegno anta e dei fermi meccanici
- lubricazione dei perni di ssaggio del motoriduttore
- controllare assenza di attriti sul movimento dell’anta
- la funzionalità del sistema di sblocco manuale
- controllare le viti di ssaggio delle stae
- vericare l’integrità dei cavi di alimentazione del motoriduttore.
It is recommended that maintenance be carried out every 12 months. During maintenance, check:
- the mechanical seal of the system supporting the leaf and mechanical stops
- the lubrication of the geared motor securing pins
- the absence of friction on leaf motion
- the functioning of the manual release system
- the bracket xing screws
- the integrity of the geared motor power cables
11
MANUALE UTENTE - USER MANUAL:
Le istruzioni fornite sono parte integrale ed essenziale del prodotto e devono essere lette attentamente, poiché
contengono importanti avvertimenti per l’uso e la manutenzione. Queste istruzioni devono essere conservate
e consegnate a tutti i futuri possibili utilizzatori. Il motoriduttore SW250 - 350 è progettato per movimentare
cancelli battenti. Èvietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o impropri. Ogni altro utilizzo
è improprio e quindi pericoloso. Èvietato manomettere o modicare il prodotto. Non permettere ai bambini
di giocare o sostare nel raggio d’azione dell’automazione. Tenere sotto controllo i dispositivi di attivazione del
movimento in modo da evitare azionamenti involontari da parte di bambini o estranei.L’automazione può essere
comandata di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’automazioni e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. Ibambini non devono giocare
con l’automazione. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’ utilizzatore non deve essere
eettuata da bambini senza sorveglianza . Ibambini sotto sorveglianza non devono giocare con l’ automazione.
Si raccomanda di consultare la ditta installatrice dell’automazione e stabilire un piano di manutenzione program-
mata, come richiesto dalle normative di settore (per i Paesi CEE: Direttiva Macchine 2006/42/CEE). Far eseguire
periodicamente una corretta manutenzione, in base al libretto di manutenzione rilasciato dall’installatore.
Il collegamento, il collaudo e la messa in funzione, così come le veriche periodiche e gli interventi di manuten-
zione, inclusa la pulizia dell’azionamento, possono essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e formati sul
prodotto. Esaminare frequentemente la movimentazione, vericare l’ eventuale presenza di segni di usura o dan-
neggiamento dei cavi, in questo caso o in caso di guasto o di funzionamento non regolare, togliere alimentazione
all’automazione azionando l’interruttore principale. Non tentare di intervenire o di riparare l’unità principale e
contattare chi ha installato l’automazione o un altro installatore specializzato. Non rispettare questo avvertimento
può portare a situazioni di pericolo. All’utilizzatore non è consentito intervenire sull’impianto e sull’apparecchia-
tura di controllo, né operare all’interno del box elettrico. In caso di guasti o di mancanza di energia elettrica è
possibile attivare lo SBLOCCO MANUALE seguendo la seguente procedura:
- inserire la chiave di sblocco data in dotazione nella sede laterale del motoriduttore
- girare la chiave in senso orario di 90°, il cancello può muoversi manualmente.
Per ritornare al funzionamento automatico ripetere la procedura descritta girando la chiave in senso antiorario
di 90°, vedi gura 9.
L’ azionamento dello sblocco manuale può causare il movimento incontrollato della parte guidata a causa della
meccanica, guasti o una condizione di disequilibrio, per questo motivo si consiglia dopo avere azionato lo sbloc-
co manuale di portare il cancello in posizione di completa apertura e ripristinare lo sblocco manuale.
7

SBLOCCATO
UNLOCK
BLOCCATO
LOCK
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
The user manual provided is an integral part of the product and must be read with care, as it contains impor-
tant instructions on use and maintenance. This manual must be kept and made available to other future users.
The SW250 - 350 geared motor is designed for the motion of hinged gates. It is forbidden to use the product for
purposes other than those specied or for improper purposes. Any other use is considered improper and poten-
tially dangerous. It is forbidden to tamper with or make changes to the product. Do not allow children to play or
stand within the operating radius of the automation. Keep the motion activation devices under control in order
to prevent involuntary activation by children or other people. The automation can be controlled by people who
are 8 years old and older and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or the necessary
knowledge provided that they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the automa-
tion and understand the inherent dangers. Children must not play with the automation. The cleaning and main-
tenance to be carried out by the user must not be done by children without supervision. Supervised children
must not play with the automation. It is recommended to contact the installation company and prepare a routine
maintenance schedule, as required in accordance with the applicable standards (within the EEC: Machine Direc-
tive 2006/42/EEC). Perform correct routine maintenance referring to the maintenance booklet provided by the
installer.
The connection, testing and commissioning of the system, and all periodic checks and maintenance work,
including cleaning of the drive, must be entrusted to specialist technicians trained in the use of the product.
Frequently check the motion, verify any signs of use or damage of the cables, in this case or in case of failure or
irregular operation, turn o the power to the automation at the main switch. Do not attempt to make changes or
repair the main system; for these purposes, contact the person who installed the automation, or another special-
ist installer. Failure to observe this requirement can be dangerous. The user is not permitted to either service the
system and control equipment, or access the electrical box. In the event of a malfunction or power failure, it is
possible to activate the MANUAL RELEASE as follows:
- insert the supplied release key in the side seat of the geared motor
- turn the key 90° clockwise, the gate can move manually.
To return to automatic operation, repeat the procedure described above by turning the key 90° counter clock-
wise (see gure 9).
Actuation of the manual release can cause uncontrolled movement of the driven part due to the mechani-
cal parts, failure or a state of imbalance. erefore, it is recommended to fully open the gate and to restore the
manual release aer actuation.
FIGURA 9
FIGURE 9
8

MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
REGISTRO MANUTENZIONE - MAINTENANCE REGISTER:
9
DATA
DATE
MANUTENZIONE
ORDINARIA
ORDINARY
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
STRAORDINARIA
EXTRAORDINARY
MAINTENANCE
DESCRIZIONE INTERVENTO
WORK DESCRIPTION
PARTI
SOSTITUITE
PARTS
REPLACED
FIRMA
SIGNATURE
12

LIBRETTO ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
10
COMPOSIZIONE IMPIANTO - SYSTEM COMPOSITION:
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
QUANTITÀ
QUANTITY
NOTE E PARTICOLARI DELL’ IMPIANTO - NOTES AND SYSTEM PARTS:

DICHIARAZIONE CE CONFORMITÀ
SW250 e SW350 - Motoriduttore per cancelli battenti 230VAC è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti:
89/336/CEE, 93/68/CEE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
SW250 and SW350 - e geared motor for 230VAC hinged gates conforms to the following standards:
89/336/EEC, 93/68/EEC
Via Antonio Ferrero, 9 - Padova 35133 - Italy
Tel: +39 049 8876545
E-mail: info@onautomation.com - www.onautomation.com
C
O
M
P
L
I
E
S
W
I
T
H
ISSW250 ver. 1.1 2014-07-01
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Gate Opener manuals by other brands

Telcoma
Telcoma STONE3 Instruction manual and spare parts catalogue

FAAC
FAAC 740-24V user manual

Pujol
Pujol COMPAS Pro instruction manual

SOMFY
SOMFY Control Box 3S io INSTALLATION INSTRUCTIONS-ILLUSTRATIONS

King gates
King gates INTROSMALL24/400 Installation and use instructions and warnings

SUPERJACK
SUPERJACK SJ A31001 manual

Roger Technology
Roger Technology BG30 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

Amazing Gates
Amazing Gates 1000 installation manual

Erreka
Erreka CAT Quick installation and programming guide

DoorKing
DoorKing 9000 Series quick start guide

Polargos
Polargos SIMPLE MOVE 102 Installation and operation guide

Nabco
Nabco GT 300 Product data