
HSS-01-12-2020-DEF
Seite/Page 3-6
Klimaanwendungen. Ein Diagnosepro-
gramm überwacht die Verdichter durch
kontinuierliche Spannungs- und
Strommessungen. Der
3Phasen-Strombegrenzer überwacht
zusätzlich die Drehrichtung.
Die Anlaufstrombegrenzer stellen die
Anlaufstrombegrenzung automatisch
auf den verwendeten Verdichtertyp ein.
Bei Überspannung, Überstrom oder
Unterspannung schalten die Anlauf-
strombegrenzer das System ab. Zum
Schutz des Verdichters starten die An-
laufstrombegrenzer erst nach Ablauf
einer Zeitverzögerung von 5 Minuten
neu.
and air conditioning applications. A
diagnostic program monitors the
compressor by means of continuous
voltage and current measurements.
The 3-phase current limiter also
monitors the rotational direction.
The inrush current limiters auto-
matically adjust the inrush current to
the utilised compressor type. In
case of over-voltage, over-current,
or under-voltage, the inrush current
limiters will switch the system off.
For the protection of the compres-
sor, the inrush current limiters will
restart the system after a 5 minute
delay.
de réfrigeration, d’air conditionné et
de pompe à chaleur. Un programme
de diagnostic surveille les compres-
seurs en mesurant en continu le
courant et la tension. Le limiteur de
courant pour triphasé surveille
également le sens de rotation.Les
limiteurs de courant de démarrage
adaptent automatiquement la limita-
tion du courant de démarrage au type
de compresseur utilisé. En cas de
surtension, de surintensité ou de
sous-tension, les limiteurs de arrêtent
le système. Pour protéger le com-
presseur, les limiteurs ne redémarrent
qu’après un délai de 5 minutes.
EINBAU / WARTUNG MOUNTING / SERVICING INSTALLATION / MAINTENANCE
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT
Gefährliche Span-
nung Dangerous Voltage Tension dangereuse
Vor Einbau, Installation und War-
tung, Anlage und Gerät stromlos
schalten.
Prior to mounting, installation and
maintenance you must switch off
the power to the installation and
the device
Avant le montage, l’installation et la
maintenance, mettre l’installation et
l’appareil hors tension.
Einbau Mounting Installation
Einbaulage beliebig
Gerät nur in Schaltschrank ein-
bauen (IP20)!
Beiliegende Gabelschuhe ver-
wenden (optional Klemmenblock).
Mounting optional
Only mount device in electrical
cabinet (IP20)!
Make use of the supplied spade
terminals (optional Terminal
block).
Position de montage au choix
Montez l’appareil exclusivement
dans l’armoire électrique (IP20) !
Utilisez les cosses à fourche
fournies (en option block de junc-
tion).
Elektrischer Anschluss Electrical Connection Raccordement électrique
länderspezifische Vorschriften,
keinen zusätzlichen
Start-Kondensator verwenden
(HSS-32-A1),
Verdrahtung siehe Gehäuseauf-
druck,
nur isolierte Gabelschuhe verwen-
den, Abmessungen beachten,
Anschlussschrauben: Pozidri-
ve-Köpfe, Schraubendreher PZ2,
Anzugsdrehmoment 3.0 ... 3.5 Nm
(optional Standardschraubenzie-
her).
Optional: Klemmenblock, 1,2 Nm
Country-specific regulations
Do not use additional start
capacitor (HSS-32-A1),
Wiring diagram, see housing
label,
Only utilise insulated spade
terminals, observe dimen-
sions,
Terminal screws:
pozi drive heads, screw driver
PZ2, torque 3.0 … 3.5 Nm
(optional standard screw driv-
er).
optional: terminal block, 1,2 Nm
Réglementation nationale en vi-
gueur
Aucun condensateur de dé-
marrage requis (HSS-32-A1)
Schéma de connexion, voir sur le
boîtier
Utilisez seulement des cosses à
fourche isolées, respectez les
dimensions
Vis de raccordement:têtes
pozidrive, tournevis PZ2, couple
de serrage 3,0…3,5 Nm (option
tournevis standard).
En option: barrete, 1,2 Nm
HSS-32A1
Anschluss / Connection / Co
Hinweise / Notes / Remarques