DEKA Controls TOH Series User manual

TOH/TOR/TORH/TOHH/MLR-05-03-2020-DEF
Seite/Page1 - 5
TOH, TOR, TORH, TOHH-Serie
A
A
B
Einbauanleitung <DE>
Installation Manual <EN>
Instruction de Service<FR>
Serviceadresse
DEKA Controls GmbH
Phone: +49 (0) 7141 70206-3
Fax: +49 (0) 7141 70206-40
E-mail: Info@deka-controls.com
Web: www.deka-controls.com
Service Address
Teinacher Strasse 68
Adresse du service
D-71634 Ludwigsburg
ALLGEMEINE HINWEISE
GENERAL NOTES
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Symbolik
Symbolism
Symbolique
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Mögliche Gefahr
Possible danger
Danger éventuel
Die Nichtbeachtung des Warnhinwei-
ses führt möglicherweise zum Tod o-
der zu schwerer Körperverletzung.
Non-observance of these warnings
may possibly result in death or seri-
ous bodily harm.
Le non-respect de cet avertissement
peut éventuellement provoquer la
mort ou des blessures graves.
Nützliche Informationen
und Hinweise!
Useful information and notes!
Informations et consignes utiles!
SICHERHEIT
SAFETY
SÉCURITÉ
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Beachten Sie:
•Jede Person, die mit Einbau, Inbe-
triebnahme, Wartung und Repara-
tur beauftragt ist, muss die Einbau-
anleitung und insbesondere die si-
cherheitsrelevanten Angaben gele-
sen und verstanden haben!
•Die Anleitung muss an der Anlage
aufbewahrt werden und bei Bedarf
jederzeit zur Verfügung stehen.
•Der Einbau der DEKA Produkte
darf nur von ausgebildeten und
eingewiesenen Fachkräften vorge-
nommen werden.
•Die Produkte dürfen ohne schriftli-
che ausdrückliche Genehmigung
nicht verändert werden. Jede Ver-
änderung schließt eine Haftung un-
sererseits für daraus entstehende
Schäden aus.
•Beachten Sie länderspezifische Ar-
beitsschutzbestimmungen.
Please observe:
•Everybody in charge of the de-
vice’s installation, first operation,
maintenance and repair, must
have read and understood the in-
stallation manual as well as the
safety-relevant information!
•The manual must be stored near
the installation and must be avail-
able for perusal at all times.
•The installation of the DEKA
Products may only be carried out
by educated and trained profes-
sional experts.
•The DEKA Products may not be
modified without written permis-
sion from DEKA Controls GmbH.
Every modification voids our lia-
bility for any damage caused by
such modification.
•Please observe the applicable
country-specific labor safety reg-
ulations.
Notez s'il vous plait
•Toute personne en charge de l’in-
stallation, la mise en service, la
maintenance et la réparation, doit
avoir lu et pris la notice d’installa-
tion et notamment les infor-
mations relatives à la sécurité.
•La notice doit être conservée à
proximité de l’installation et doit
être disponible à tout moment.
•L’installation du DEKA Controls
produits ne doit être réalisée que
par du personnel qualifié et formé.
•Le DEKA Controls produit ne doit
pas être modifié sans l’autorisa-
tion expresse. Toute modification
exclut notre responsabilité pour
les dommages causés.
•Les ondes électromagnétiques
peuvent entraver le bon fonction-
nement du système. Si néces-
saire, utilisez un blindage appro-
prié pour l’ensemble du système.
•Respectez la réglementation de
protection du travail en vigueur
dans le pays.

TOH, TOR, TORH, TOHH, MLR
31-01-2019
Seite/Page 2 - 5
Autorisiertes Fachpersonal!
Arbeiten an CO2Kälteanlagen erfor-
dern eine spezifische Einweisung und
Sachkunde im Umgang mit CO2als
Kältemittel. Für die Qualifikation und
Sachkunde des Fachpersonals gelten
die jeweils gültigen Richtlinien.
Authorized Personnel!
Working on CO2refrigeration Sys-
tems require a specific skill and
training in handling CO2as a refrig-
erant. The qualification and expert
knowledge of the refrigerant per-
sonnel must conform to the respec-
tively valid guidelines
Personnel spécialisé autorisé!
Les interventions sur les installation
frigorifiques au CO2nécessitent des
connaissances spécifique et un
guidage spécial pour l’usage du
CO2comme fluide frigorigène. Les
directives en vigueur Jà cet effet
sont valables pour la qualification et
la compétence du personnel
spécialisé.
Gefahr!
CO2ist ein geruch- und farbloses Gas
und wird bei Emissionen nicht direkt
wahrgenommen. Bewusstlosigkeit
und Erstickungsgefahr beim Einat-
men zu hoher Konzentrationen. Aus-
tritt von CO2und unkontrolliertes Ab-
lassen, vor allem in geschlossenes
Räumen vermeiden. Maschinen-
räume sind zu belüften. Sicherheits-
bestimmungen nach EN 378 einhal-
ten.
Danger!
CO2is odorless and colorless and
cannot be perceived directly in case
of emission. Unconsciousness and
asphyxiation by respire higher CO2
concentrations. Avoid CO2emis-
sions and uncontrolled venting, es-
pecially in closed rooms. Ventilate
closed machinery rooms. Ensure
safety regulation devices according
to EN378.
Danger!
Le CO2est incolore et inodore et par
conséquent pas directement détect-
able en cas d’émission.
L’évanouissement et l’étouffement
en inspiré du CO2à hautes concen-
trations. Eviter l’émission et le rejet
incontrôlé de CO2avant tout dans
les espaces clos. Ventiler les salles
des machin es clos. Porter attention
aux règlements de sécurité appro-
priés conformément a la norme EN
378.
Gefahr!
Die hohen Drucklagen des Kältemit-
tels CO2beachten (kritische Tempe-
ratur 31,06°C und 73,6 bar). Bei Still-
stand nimmt der Druck in der Anlage
zu und es besteht Berstgefahr. Ab-
sperrbare Anlagenteile sind mit einem
Sicherheitsventil auszurüsten (siehe
EN 378 und EN 13136). Am Sicher-
heitsventil darf kein Rohr angeschlos-
sen werden um beim Öffnen eine Blo-
ckieren durch Trockeneisbildung zu
vermeiden
Danger!
Observe the high pressure levels of
CO2refrigerants (critical tempera-
ture 31.06°C and 73,6 bar).At still-
stand the pressure in the system
will rise and there is a risk of burst-
ing. Installation of safety pressure
relief valves should be carried out
acc. EN 378 and EN 13136. Take
measures in order to prevent relief
valve blockage due to dry ice during
venting. Do not install pipe work to
the outlet of the pressure relief
valves.
Danger!
Tenir compte du niveau de pression
élevé du fluide frigorigène CO2
(température critique 31.06°C et
73,6 bar).A l’arrêt, la pression aug-
mente dans l’installation, et il y a
risque
d’éclatement. Installer des soupapes
de décharge sur le circuit con-
formément à la norme EN 378 et
EN 13136. Prendre les mesures
pour éviter un blocage de la
soupape de décharge par neige car-
bonique au moment de la décharge.
Ne pas fixer des tubes à la sortie de
la soupape de décharge.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Proper application
Utilisation conforme
Die auf dem Typenschild und in den
“Technischen Daten“ angegebenen
Grenzen müssen eingehalten wer-
den. Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
Die DEKA Controls Produkte dürfen
nur mit den im Datenblatt spezifizier-
ten Medien eingesetzt werden. Ver-
wendung mit anderen Medien nur
nach schriftlicher Freigabe von DEKA
Controls GmbH.
The limitations listed on the label as
well as in the "Technical Data" must
be observed. Any use deviant from
this is regarded as improper.
The DEKA Products may only be
utilized with the media listed in the
data sheet. Application with other
media is only allowed upon written
approval by DEKA Controls GmbH.
Le DEKA Controls produit ne doit
être utilisé que pour des applications
de réfrigération et pompes à
chaleur. Pour cela, il faut respecter
les tolérances indiquées sur la
plaque signalétique et dans les
spécifications techniques. Toute uti-
lisation diférente sera considérée
non conforme.
Le DEKA Controls produit ne doit
être utilisé qu’avec les fluides
spécifiés sur la fiche technique.
Toute utilisation avec d’autres flu-
ides nécessite l’accord de DEKA
Controls GmbH.

TOH, TOR, TORH, TOHH, MLR
31-01-2019
Seite/Page 3 - 5
GERÄTEBESCHREIBUNG
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Technische Daten Technical Data Spécifications techniques
Daten / Data
TOH-Serie
TOR/MLR-Serie
TORH/TOHH
Max. Betriebsdruck
Max operating pressure
Pression d’exploitation max. [bar]
33
46
130
Prüfdruck
Test pressure
Pression d’essai
47,2
65,8
186
Werkstoffe / Materials / Matériel
Stahl/Steel
Betriebstemperatur /
Operating Temperature
Température de service
-10°C … +135°C
Richtlinie / Directive / Directive
2014/68/EC
Kat. III+IV: Serien Nr.im Gehäuse eingeprägt/Etikett
Cat. III+IV: Serial Nr. stamped into body housing/Label
Cat III+IV: Numero de Série est graver sur la boîte/l'étiquette
Normen / Standards / Norme
EN 378-1/-2, EN 14276-1, EN 1593, EN 1779
Weitere Informationen im Datenblatt
For more Information see data
sheet
Plus d’informations sur la fiche tech-
nique
Lieferumfang
Scope of delivery
Composition du kit
1 Ölabscheider
TOH/TOR/TORH/TOHH
1 Einbauanleitung
1 Ventil/Adapter (opt. nicht mon-
tiert)
1 Oilseparator
TOH/TOR/TORH/TOHH
1 installation manual
1 Valve/adapter (opt. not mounted)
1 DEKA Controls
TOH/TOR/TORH/TOHH complète
1 Notice d’installation
1 Vanne/Adaptateur (option non
assemblées)
Beschreibung
Function
Description du fonctionnement
Die TOH/TOR/TORH/TOHH schei-
den das im Hochdruckgas enthal-
tene Öl ab, damit es zu den Ver-
dichtern zurückgeführt werden
kann TOR/TORH-Serie zusätzlich
mit Sammlerfunktion.
The TOH/TOR/TORH/TOHH are
separating the Oil delivered with
the Discharge Gas and enables
the feedback of the Oil to the com-
pressors sump. TOR/TORH-
Series incl. Receiver functionality
Le TOH/TOR/TORH/TOHH séparer
l’huile contenu dans le gaz à haute pres-
sion, de sorte qu'il peut être recyclé vers
le compresseur. Série TOR/TORH avec
fonction de collecteur supplémentaire
EINBAU / WARTUNG
MOUNTING / SERVICING
INSTALLATION/MAINTENANCE
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck
im Kältekreislauf!
Dangerous pressure in re-
frigeration circuit!
Pression dangereuse dans le cir-
cuit de réfrigération!
1. Zum Einbau muss der Käl-
tekreislauf drucklos sein.
2. Achten Sie darauf, dass
der Prüfdruck nicht über-
schritten wird.
1. For the installation the refrig-
eration circuit must be at zero
pressure.
2. Please note that the test pres-
sure is not exceeded.
1. Pour l'installation la zone du circuit
réfrigérant doit être dépressurisé.
2. Veillez à ne pas dépasser la pres-
sion d’essai.
3
Voraussetzungen
Requirements
Conditions
•Einbaulage vertikal, stehend.
•Verschlußstopfen kurz vor der
Montage entfernen.
•Durchflußpfeil auf dem Produkt
muss mit der Fließrichtung der An-
lage übereinstimmen.
•Lotmaterial muss min. 40% Ag
enthalten.
•Mounting vertical, fixed
•Protection plugs to be removed
shortly prior to installation.
•Flow arrow on Product must
match flow direction of system.
•Brazing material must have min.
40% Ag.
•Montage vertical, debout
•Retirer le bouchon juste avant
l'assemblée
•Une flèche sur l’étiquette indique
le
sens de passage du fluide
•matériau de brasage doit avoir
min. 40% Ag

TOH, TOR, TORH, TOHH, MLR
31-01-2019
Seite/Page 4 - 5
Montage
Installation
Assemblage
Produkt zügig einbauen.
Löttemperaturen nicht über-
schreiten.
Produkt beim Einlöten durch
nassen Lappen vor Beschädi-
gungen schützen (siehe Bild1.).
Vor weiteren Arbeiten Produkt
abkühlen lassen (<40°C).
Löt-/Schweißstellen reinigen.
Ölabscheider: Vor Inbetrieb-
nahme Kältemaschinenöl einfül-
len (Menge siehe Etikett)
Install Product rapidly.
Do not exceed brazing tempera-
tures.
Protect device of too much heat
by using i.e. wet rag (see picture
1.).
Before other work let the device
cool down (<40°C).
Clean brazing/welding seam.
Oil separators: Before start up fill
in refrigeration oil (Volume see
label)
Installez le produit rapidement
Ne pas dépasser températures
de brasage
protéger le produit pendant le
brasage par le tissu humide
contre les dommages
laisser refroidir le produit avant
de manipuler
Nettoyer les joints de sou-
dage/brasage
Séparateur d’huile : remplir avec
de l'huile avant la mise en ser-
vice des refroidisseurs
Drehmoment
1"-14 UNF
max. 750°C
Bild/Picture 1
Torque
Nm
1/4" (6mm)
15 - 20
SAE
3/8" (10mm)
30 - 40
1/2" (12mm)
45 - 50
5/8" (16mm)
60 - 70
Rotalock
1“-14 UNS
70 - 80
1-1/4"-12 UNF
105
NPT
½“ NPT
60-65
Drucktest
Pressure Test
Essai de pression
Nach dem Einbau Drucktest durch-
führen
gemäß DIN EN 378 für Geräte
die die Europäische Druckgeräte-
richtlinie 2014/68/EU erfüllen,
Mit maximalem Arbeitsdruck des
Systems für andere Anwendun-
gen.
Conduct pressure test after installa-
tion
According to DIN EN 378 for de-
vices fulfilling the European
pressure equipment directive
2014/68/EU,
With maximum operating system
pressure for other applications
Réalisez l’essai de pression après
l’installation.
selon DIN EN 378 concernant
les appareils conformes à la di-
rective européenne des équipe-
ments sous pression
2014/68/EU,
avec la pression d’exploitation
maximale du système pour les
autres.
Wartung
Servicing
Maintenance
Die Geräte sind bei Betrieb unter den
in dieser Anleitung genannten Bedin-
gungen wartungsfrei.
The devices are maintenance-free
when used under the conditions
mentioned in this manual
Les appareils ne nécessitent pas de
maintenance en cas d’utilisation
selon la notice.
BETRIEB
OPERATION
OPÉRATION
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck im
Kältekreislauf!
Dangerous pressure in refrig-
eration circuit!
Pression dangereuse dans le
circuit de réfrigération!
1. Die Anlage nur in Betrieb
nehmen, wenn das System
vollständig und gasdicht ist.
2. Achten Sie darauf, dass der
Prüfdruck nicht überschritten
wird.
1. Only put the installation in oper-
ation once the system is com-
pleted and leak-proofed.
2. Please make sure that the test
pressure is not exceeded.
1.Pour l'installation la zone du circuit
réfrigérant doit être dé-pressurisé.
2. Veillez à ne pas dépasser la
pression d’essai.
Bei Überschreitung der zulässigen
Betriebstemperaturen kann die
If the allowed operating tempera-
tures are exceeded, the normal
En cas de dépassement des tempé-
ratures d’exploitation autorisées, le

TOH, TOR, TORH, TOHH, MLR
31-01-2019
Seite/Page 5 - 5
ordnungsgemäße Funktion des Pro-
dukts nicht gewährleistet sein.
function of the product cannot be
guaranteed.
produit ne fonctionne plus ou est dé-
fectueux.
DEMONTAGE
DISMOUNTING
DÉMONTAGE
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck im
Kältekreislauf!
Dangerous pressure in refrig-
eration circuit!
Pression dangereuse dans le
circuit de réfrigération!
Zur Demontage des Produkts muss
der Kältekreislauf drucklos sein.
For the disassembly of the product
the refrigeration circuit must be at
zero pressure.
Pour démonter la zone du circuit ré-
frigérant doit être dépressurisé.
ENTSORGUNG
DISPOSAL
ÉLIMINATION
Sowohl das Gerät als auch die
Transportverpackung bestehen zum
überwiegenden Teil aus recyclingfä-
higen Rohstoffen. Entsorgen Sie bei-
des gemäß den geltenden gesetzli-
chen Bestimmungen.
Both the device as well as the
transport packaging mainly consist
of recyclable raw materials. Please
dispose both of these according to
the applicable legal regulations.
L’appareil ainsi que l’emballage de
transport sont composés en majorité
de matériaux recyclables. Éliminez-
les conformément aux dispositions
légales en vigueur. Retirer l’huile de
l‘appareil et la mettre au rebut.
This manual suits for next models
3
Other DEKA Controls Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Klimawent
Klimawent ROBUST-1000 Use and maintenance manual

Grunbeck
Grunbeck GENO-mat AK-Z Operation manual

GE
GE GNULQ installation instructions

SpectraPure
SpectraPure Mega MaxCap Installation and operating manual

GCTek
GCTek PondKeeper System instructions

HYDAC International
HYDAC International NFD Spare parts list