manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DeLonghi
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. DeLonghi NESCAFE dolce gusto User manual

DeLonghi NESCAFE dolce gusto User manual

NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
FI 0800-0-6161
SE 020-29 93 00
NO 800 80 730
800 365 234
IT
35460100
DK
ES 902 102 706
CH
UK
0800 86 00 85
0800 707 60 66
Brukerhåndbok
Användarmanual
Käyttöopas
Brugervejledning
Manual de usuario
Istruzioni per l‘uso
Mode d‘emploi
Bedienungsanleitung
User manual
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Hotline
2
&
3
&
4
&
7
&
9
&
12
&
14
&
15-23
&
6
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en funciona-
miento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden
välein
DA
ES
IT
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
Sikkerhetsregler
Säkerhetsanvisningar
Turvallisuuteen liittyvät
varotoimet
DA
ES
IT
Sikkerhedsforskrifter
Indicaciones de seguridad
Indicazioni di sicurezza
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety precautions
3
1.3 l 5°C - 45°C
41°F - 113°F
3.7 kg
A = 31.6 cm
A
C
B
C = 19.6 cm
230 V
50 Hz
max./máx./maks.
1500 W
B = 31.2 cm
max./máx./maks.
15 bar/baria
NO, SE, FI, DK, ES, IT,
CH, UK
ONOFF
17/23mm
17/18mm
C
17/23mm
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
0-12
4
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
12
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+=
+=
+=
ESPRESSO
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
12
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+=
+=
+=
CAFFÈ LUNGO
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
12
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+=
+=
+=
CAPPUCCINO
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Varm drikk
Varm dryck
Kuumat juomat
Varm drik
Bebida caliente
Bevanda calda
Boisson chaude
Heissgetränk
Hot Beverage
12
5
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
12
+=
CAPPUCCINO ICE
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
12
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
110 ml100 ml
+=
+=
+=
Aroma
200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
LATTE MACCHIATO
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+=
CHOCOCINO
Kald drikk
Kall dryck
Kylmä juoma
Kold drik
Bebida fría
Bevanda fredda
Boisson froide
Kaltgetränk
Cold Beverage
12
12
12
6
30 sec
~ 60 sec
~ 60 sec
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en funcionamiento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
7
5 sec
30 sec
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
8
5 min
ON OFF
5 sec
Strømsparemodus
Energisparläge
Ekonominen tila
DA
ES
IT
Økonomi-mode
Modo Económico
Modalità Eco
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Mode Eco
Stromsparmodus
Economy mode
9
~10 sec
30 sec
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
10
Hvis det ikke kommer ut væske...
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
ES
IT
Hvis der ikke kommer væske ud …
Si no se produce salida de líquido…
Se il liquido non esce…
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Si aucun liquide ne sort…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
STOP
A
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen.
Do not use force to lift the locking handle.
20 min
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
Espere 20 minutos para que se reduzca la presión.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
The capsule may be blocked and under pressure.
Still velgerspaken til nøytralstilling.
Vrid spaken till normalläge.
Käännä valintavipu keskiasentoon.
Drej valgknappen til neutral position.
Gire la palanca de selección a la posición neutra.
Spostare la manopola di selezione in posizione neutra.
Mettez le levier de sélection sur la position neutre.
Wahlhebel in die mittlere Position bewegen.
Turn selection lever to neutral position.
12Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles
den. Flytt deretter hendelen til varm/kald-stilling for
å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik:
Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt
A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om
inte, fyll på och skjut spaken till varm/kall
position
för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistamisen jatkamiseksi.
Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at fortsætte
tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA - se position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición caliente/
frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo puede
levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per continu-
are la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi
posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le levier en
position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poignée de verrouillage
peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/kalt bewe-
gen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben
lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if yes
proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
11
B
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen.
Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselinpidin.
Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Injektoren kan være blokkert.
Injektorn kan vara blockerad.
Suutin saattaa olla tukossa.
Indføreren kan være blokeret.
El inyector puede estar bloqueado.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
L‘injecteur peut être bloqué.
Die Düse könnte verstopft sein.
The injector may be blocked.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the capsule.
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespaken.
Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng låsspaken.
Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskädensija.
Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la
manija de bloqueo.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la
leva di bloccaggio.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la
poignée de verrouillage.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen.Arretie-
rung schliessen.
Remove the water tank and take out the cleaning needle.Close the locking
handle.
Løft låsespaken og fjern kapselholderen.
Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin.
Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the capsule.
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren.
För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin.
Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallista-
malla laitetta.
Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse
nach hinten kippen.
For better access to injector tilt machine.
Avblokker injektoren med rengjøringsnålen.
Rengör injektorn med rengöringsnålen.
Puhdista suutin puhdistustikulla.
Fjern blokering i indføreren med rensenålen.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch-
gängig machen.
Unblock the injector with the cleaning needle.
12
5 sec
ON
OFF
0-12
Kalka av minst varje 3-4 månader, beroende på
vattenhårdheten i din region
SV
Avkalking må gjøres hver 3. - 4. måned, avhengig
av vannhardheten der du bor
NO
Kalkinpoisto vähintään joka 3-4 kuukausi
riippuen veden kovuudesta alueellasi
FI
Afkalkning mindst hver 3-4 måned, afhængigt af
vandets hårdhed i dit område
DA
Descalcicar al menos cada 3 ó 4 meses, dependien-
do de la dureza del agua de su región
ES
Decalcicare almeno ogni 3-4 mesi a seconda della
durezza dell‘acqua della vostra regione
IT
Effectuer un détartrage au moins tous les 3-4 mois,
suivant la dureté locale de l‘eau
FR
Entkalkung alle 3-4 Monate, abhängig von regio-
naler Wasserhärte
DE
Descaling at least every 3-4 months, depending on
water hardness in your region
EN
13
45 sec 1 l
1 l
5 min
5 min
45 sec
OFF
45 sec
45 sec
Ikke bruk eddik
Inte ättika
Ei etikkaa
Ingen eddike
Sin vinagre
Niente aceto
Pas de vinaigre
Kein Essig
No vinegar
14
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
15 min
ONOFF
123
456
789
*
0#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl mno
pors tuv wxyz
def
15
Sikkerhetsregler
NO
Dette apparatet kan utgjøre en sikker-
hetsrisiko dersom instruksjonene og
sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare
på denne brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart
trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede
drikke.
Dette produktet er utviklet til hushold-
ningsbruk. Ved kommersiell bruk, upas-
sende bruk eller unnlatelse av å følge
instruksjonene, påtar ikke produsenten seg
noe ansvar og garantien oppheves. Bruk
kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO-kapsler.
Dersom apparatet ikke brukes på lengre tid,
f.eks. i ferien, skal det tømmes, rengjøres
og kobles fra strømnettet.
Matespenningen må være den samme som
angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som
benyttes må være jordet. Bruken av feil
strømtilkobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme,
skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke
henge løst (snublefare). Berør aldri lednin-
gen med våte hender. Hold i selve støpselet
når du skal trekke ut ledningen. Dersom
det oppstår en skade, må du ikke bruke
apparatet. For å unngå at det oppstår far-
lige situasjoner, skal reparasjoner og/eller
utskifting av strømledning bare utføres av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet på en varm 󰘱ate
(f.eks. varmeplate) og bruk det aldri nær
åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
perfekt eller hvis den har tegn på skade.
Ta i slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntanken
alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk alltid
sugehodet med kapselholderen.
Denne må aldri åpnes når maskinen er i
drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har
satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken
før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt.
Ikke plasser 󰘰ngrene under utløpet mens
drikken tilberedes. Ikke berør nålen på
hodet, da dette kan forårsake personskade.
Forlat aldri apparatet mens den tilbereder
en drikk. Ikke bruk apparatet uten drypp-
skålen og dryppegitteret, kun når du bruker
et svært høyt krus. Ikke bruk apparatet til
å varme opp vann. Ikke fyll for mye vann
på tanken. Hold apparatet med tilbehør
unna barn. Maskinen må aldri løftes etter
sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk
gjenstander inn i åpningene. All bruk,
rengjøring og stell utover normal bruk skal
utføres av servicesenter godkjent av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig ned-
kjøringstid, vil apparatet stoppe midlerti-
dig mens det røde indikatorlyset blinker.
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal
hindre at apparatet blir overopphetet.
Slå av apparatet i 30 minutter, slik at det
får kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av:
Barn eller personer som lider av mental
og/eller fysisk funksjonshemming - hvis
de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i
betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen
forståelse av riktig bruk av dette apparatet,
må først lese og fullt ut forstå innholdet i
denne brukerhåndboken, og om nødven-
dig søke ytterligere veiledning om drift og
bruk fra personer som har ansvar for deres
sikkerhet.
Kapselholderen er utstyrt med to perma-
nente magneter.
Unngå å plassere kapselholderen nær ap-
parater og gjenstander som kan påvirkes
av magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter
og annet datautstyr, videobånd, fjernsyns-
og datamaskinskjermer med bilderør,
mekaniske klokker, høreapparater og
høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debril-
latorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før
rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselhol-
deren skal tømmes og rengjøres daglig.
Støpselet, ledningen eller apparatet må
aldri rengjøres, fuktes eller senkes ned i
noen væske. Apparatet må aldri rengjøres
i rennende vann, spyles eller legges i bløt.
Ikke bruk vaskemidler for å rengjøre ap-
paratet. Rengjør apparatet med kun myke
svamper/børster. Vanntanken må rengjø-
res med en 󰘱askebørste. Etter avkalking
skal vanntanken skylles og maskinen
rengjøres, slik at man unngår rester av
avkalkingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kap-
selen fjernes og hodet rengjøres i henhold
til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere:
Skyll hodet i henhold til rengjøringspro-
sedyren (se side 9). De brukte kapslene
kastes i husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i hus-
holdninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer
og andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre
typer overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart ma-
teriale. Ta kontakt med lokale myndigheter
for mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle
materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres. Når det skal kasseres,
må du levere det ved et godkjent
returpunkt. Apparatet er merket i henhold
til EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende
brukte elektriske og elektroniske produk-
ter – WEEE). Direktivet fastslår ramme-
verket for retur og resirkulering av brukte
husholdningsapparater som gjelder for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker
strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
16
Säkerhetsanvisningar
SV
Denna produkt kan utgöra en säker-
hetsrisk om dessa instruktioner och
säkerhetsanvisningarna följs. Spara
denna instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart ut
kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin.
Denna produkt är endast avsedd för
användning inom hushåll. Tillverkaren
ansvarar inte för eventuella skador och
garantin gäller inte om produkten an-
vänds för kommersiell verksamhet eller
instruktionerna inte följs. Använd endast
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm,
rengör och dra ut sladden om produkten
inte skall användas under längre tid, t.ex.
semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgif-
terna på typskylten. Anslut produkten
till jordat vägguttag. Felaktigt vägguttag
medför att garantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekäl-
lor, vassa kanter osv. Låt inte sladden
utgöra smubbelrisk. Rör inte sladden
med våta händer. Dra inte ut sladden
genom att dra i sladden, greppa kontak-
ten. Använd inte produkten om den är
skadad. Reparationer och/eller utbyte av
sladd skall utföras av NESCAFÉ DOLCE
GUSTO kundtjänst, för att undvika ytterli-
gare fara.
Placera inte produkten på het yta (t.ex.
kokplatta), använd aldrig i närheten av
öppen eld.
Använd inte produkten om den inte fung-
erar som den skall eller uppvisar skador.
Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken med
rent dricksvatten. Stäng alltid munstycket
med kapselhållaren och öppna inte
under pågående användning. Produkten
fungerar inte om kapselhållaren saknas.
Fäll inte upp spaken förrän den röda TILL/
FRÅN-brytaren slutat blinka. Stick inte
in 󰘰ngrarna under utloppet under pågå-
ende användning. Rör inte munstyckets
spets för att undvika skador. Never leave
the appliance while making a beverage.
Använd inte produkten utan droppbricka
och droppgaller, utom när en hög kopp
används. Använd inte produkten för att
värma vatten. Fyll inte vattentanken för
mycket. Håll produkten och dess tillbehör
utom räckhåll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in
föremål i öppningar. Annan användning,
rengöring eller underhåll, annat än normal
användning, skall göras av servicecenter,
godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan
tillräcklig avsvalningstid, slutar den att
fungera temporärt och den röda lam-
pan blinkar. Detta skyddar produkten
för överhettning. Stäng av produkten i
30 minuter och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av:
barn eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap,
om inte person som ansvarar för dess-
as säkerhet till att börja med övervakat
användningen.
Personer med begränsad kunskap eller
utan kunskap om användningen skall först
läsa och förstå innehållet i användarma-
nualen och eventuellt ta hjälp av annan
person som kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med två
permanentmagneter.
Undvik att placera kapselhållaren i när-
heten av produkter eller föremål som kan
skadas av magnetism, t.ex. kreditkort,
disketter eller annan datautrustning, video-
band, TV-apparater eller bildskärmar,
mekaniska urverk, hörapparater eller
högtalare.
För patienter med pacemaker eller
debrillator: Håll inte kapselhållaren
direkt över pacemakern eller debril-
latorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna
innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm
och rengör droppbrickan och kapselkor-
gen dagligen. Rengör inte med våt trasa,
sänk inte ned kontakt, sladd eller produkt
i vatten. Rengör inte produkten under rin-
nande vatten, rengör inte med slang eller
sänk ner i vatten. Använd inte tvättmedel
för rengöringen. Rengör endast produkten
med mjuk svamp/borste. Vattentanken
skall rengöras med 󰘱askborste. Skölj
vattentanken och rengör produkten efter
avkalkning för att undvika resterande
avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör mun-
stycket enligt instruktionerna efter
användning. Personer allergiska mot
mjölkprodukter: Skölj munstycket enligt in-
struktionerna (se sidan 9). Kasta använda
kapslar i hushållssoporna.
Detta är endast en hushållsmaskin och
skall inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ
av gästboende
- Bed och breakfast
Förpackningen är tillverkad av återvin-
ningsbara material. Kontakta din kommun
och informera dig om möjligheten för
återvinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla
material som kan återanvändas el-
ler återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt
är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för
elektrisk och elektronisk utrustning). Direk-
tivet föreskriver regler för återanvändning
och återvinning av använd utrustning
enligt EU-bestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W /
timme) i tillkopplat läge.
17
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
FI
Tämä laite saattaa olla turvallisuusvaa-
ra, jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen
liittyvät varotoimet jätetään huomiotta.
Säilytä tämä käyttöopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pisto-
rasiasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin
tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai
jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota
vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain
NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapse-
leita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa,
esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä,
puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokil-
peen merkittyjä tietoja. Liitä laite maa-
doitettuun pistorasiaan. Vääränlaisen
sähköliitännän käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönlähtei-
tä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia.
Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saat-
taa kompastua). Älä koske virtajohtoon
märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioi-
tuu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttä-
miseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/
tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim.
lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä
avotulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin
oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista.
Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puh-
taalla juomakelpoisella vedellä.
Sulje kahvikapselin lokero aina, äläkä
avaa sitä laitteen ollessa toiminnassa.
Laite ei toimi, jos kahvikapselin lokero ei
ole paikallaan. Älä nosta vipua ylös ennen
kuin ON/OFF-virtakytkin lakkaa vilkkumas-
ta punaisena. Älä laita sormia kahvin tu-
loaukon alle juoman valmistuksen aikana.
Loukkaantumisen välttämiseksi älä koske
pään neulaan. Älä jätä laitetta valvomatta
juoman valmistuksen aikana. Älä käytä
laitetta ilman tippasäiliötä ja tipparitilää,
paitsi jos käytät erittäin korkeaa mukia.
Älä käytä laitetta veden kuumentamiseen.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen. Pidä
laite ja kaikki sen varusteet poissa lasten
ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoi-
hin mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava
käyttö, puhdistus ja hoito on annettava
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen
hyväksymien myynninjälkeisten huoltokes-
kusten tehtäväksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman
riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa
tilapäisesti toimimasta ja punainen
merkkivalo vilkkuu. Tämän tarkoitukse-
na on suojata laitetta ylikuumenemisel-
ta. Kytke laite pois päältä 30 minuutiksi
ja anna sen jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraa-
vien käytettäväksi: lapset ja sellaiset
henkilöt, joiden henkinen ja/tai fyysinen
terveydentila on heikentynyt – ellei hei-
tä asiaankuuluvasti valvota laitteen toi-
minnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka
eivät tunne laitteen toimintaa ja käyttöä,
on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä
tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa
pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuu-
destaan vastuussa olevalta henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kaksi kes-
tomagneettia.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista
lähelle laitteita ja esineitä, joita magneet-
tisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luotto-
kortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita,
videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia
tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolait-
teita ja kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virta-
lähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja
puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvi-
kapselien säiliö päivittäin. Älä puhdista
märällä äläkä upota pistoketta, virtajohtoa
tai laitetta mihinkään nesteeseen. Älä puh-
dista laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele
sitä letkusta alaspäin, äläkä kasta sitä
veteen. Älä puhdista laitetta pesuaineilla.
Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/har-
jalla. Vesisäiliö on puhdistettava vauvan
pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuh-
tele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen
ei jäisi kalkinpoistoainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käy-
tetty kahvikapseli ja puhdista pää puh-
distusohjeiden mukaisesti. Maitotuotteille
allergiset käyttjät: Huuhtele pää puhdistus-
ohjeiden mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä
käytetyt kahvikapselit tavallisen kotitalous-
jätteen seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole
tarkoitettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työ-
ympäristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä.
Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kier-
rätyksestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materi-
aaleja, jotka voidaan ottaa uu-
siokäyttöön tai kierrättää. Vie se
paikalliseen kunnalliseen jätteiden-
keräyspisteeseen. Tässä laitteessa on
Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC
mukainen merkintä koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE).
Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen
laitteiden palautukselle ja kierrätykselle
soveltuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiusti-
lassa ollessaan (0,4 W/tunti).
18
Sikkerhedsforskrifter
DA
Dette apparat kan udgøre en sikker-
hedsrisiko, hvis disse instruktioner
og sikkerhedsanvisninger ignoreres.
Behold denne brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra
stikkontakten.
Dette apparat er en maskine til tilbered-
ning af drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i
hjemmet. Ved kommerciel anvendelse,
forkert brug eller manglende overholdelse
af instuktionerne påtager producenten sig
intet ansvar, og garantien vil ikke gælde.
Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kapsler. Hvis man er væk i en længere
periode, på ferie eller lign., skal apparatet
tømmes, rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være
som speci󰘰ceret på mærkaten. Tilslut ap-
paratet til stikkontakt med jordforbindelse.
Garantien bortfalder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme
emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strøm-
kablet hænge frit (risiko for at falde over
det). Rør aldrig kablet med våde hænder.
Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet.
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadi-
get. For at undgå fare, skal reperationer
og/eller udskiftning af strømkabel altid
arrangeres af NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm over󰘱a-
de (f.eks. varmeplade) og brug det aldrig
tæt på åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fun-
gerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at
den er beskadiget. I så tilfælde informeres
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbehol-
deren med frisk postevand.
Hold altid ekstrakthovedet med kapsel-
holderen lukket og åben den ikke under
brug. Maskinen vil ikke fungere, hvis der
ikke er kapselholder i. Træk ikke i hånd-
tag, før ON/OFF kontakten holder op med
at blinke rødt. Put ikke 󰘰ngrene under
udtaget under brygning af drik. For at
undgå at komme til skade må du ikke røre
hovedets spids. Gå aldrig fra apparatet,
når den brygger en drik. Brug ikke appara-
tet uden en dryppebakke og dryppegitter,
undtagen når der anvendes et meget højt
krus. Brug ikke apparatet til at lave varmt
vand. Overfyld ikke vandbeholderen. Hold
apparatet og alt dets tilbehør udenfor
børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i
åbningerne. Enhver handling, rengøring
og vedligeholdelse ud over normal brug
skal udføres af servicecentre godkendt af
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstræk-
kelig afkølingstid vil apparatet holde
op med at fungere midlertidigt med
blinkende rød lysindikator. Det er for at
beskytte dit apparat mod overophed-
ning. Sluk apparatet i 30 minutter for at
lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af: Børn; eller personer som lider
af et mentalt og/eller fysisk handicap -
undtagen under passende vejledning
om betjening og brug. Personer, som
har begrænset eller ingen forståelse for
betjening og brug af dette apparat, skal
først læse og helt forstå indholdet af
denne brugervejledning, og om nødven-
digt søge yderligere vejledning om betje-
ning og brug hos personen med ansvar for
deres sikkerhed.
Kapselholderen er udstyret med to
permanente magneter.
Undgå at placere kapselholderen nær
apparater og emner, som kan blive
beskadiget af magnetisme, f.eks. kre-
ditkort, disketter og andre dataenheder,
videobånd, TV og computermonitorer med
billedrør, mekaniske ure, høreapparater
og højttalere.
Patienter med pacemakere eller de-
brillator: Hold ikke kapselholder direkte
over pacemaker eller debrillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles
apparatet og det lades køle ned. Tøm
og rengør drypbakke og kapselbeholder
dagligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik,
kabel eller apparat i nogen væske. Regør
aldrig apparatet med løbende vand, spul
det ikke og dyp det ikke i vand. Brug aldrig
rengøringsmidler til at rengøre apparatet.
Rengør kun apparatet med blød svamp/
børste. Vandbeholderen skal rengøres
med en lille 󰘱askebørste.
Efter afkalkning skylles vandbeholderen
og apparatet rengøres for at undgå, at der
er noget afkalkningsmiddel tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet
rengøres ifølge rengøringsproceduren.
Brugere, der allergiske overfor mejeripro-
dukter: Skyl altid hovedet ifølge rengø-
ringsproceduren (se side 9). Smid brugte
kapsler ud som husholdningsa󰘯ald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det
er ikke beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer
eller andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre
overnatningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige mate-
rialer. Kontakt dine lokale myndigheder for
yderligere information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde
materialer, som kan udvindes
eller genanvendes. Indlever det
på en lokal genbrugsplads. Dette
apparat er mærket i overensstemmelse
med europæisk direktiv 2002/96 EC
vedrørende brugt elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE. Direktivet sætter ram-
merne gældende for EU for returnering og
genanvendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen
bruger strøm i klar-mode (0,4 W).
19
Indicaciones de seguridad
ES
Este aparato se puede convertir en un
peligro para la seguridad si se ignoran las
siguientes instrucciones e indicaciones
de seguridad. Conservar este manual de
instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamen-
te el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato es una máquina de preparación
de bebidas.
Este producto ha sido diseñado exclusivamen-
te para uso doméstico. El fabricante no acep-
tará la responsabilidad derivada de todo uso
comercial, uso inadecuado o incumplimiento
de las instrucciones y, por consiguiente, la
garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las
NESCAFÉ DOLCE GUSTO cápsulas suminis-
tradas. Si se ausenta durante largos períodos
de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar,
limpiar y desenchufar el aparato. Comprobar
que la tapa del depósito de agua está co-
rrectamente colocada en el depósito en todo
momento, excepto cuando se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que
la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión
de tierra. El uso de una conexión incorrecta
invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes
de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que
el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar
nunca el cable con las manos mojadas. No
desenchufar tirando del cable. En caso de da-
ños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros
innecesarios, solicitar las reparaciones y/o
sustituciones del cable eléctrico únicamente
a través de la línea de atención telefónica de
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una super󰘰cie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca
cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correc-
tamente o si hay indicios de daños evidentes.
En tal caso, informar a la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el
depósito con agua dulce. Cerrar siempre el
cabezal de extracción con el soporte de la
cápsula y no abrir nunca mientras el apa-
rato esté en funcionamiento. El aparato no
funcionará si no hay un soporte de cápsula
insertado. No levantar la palanca antes de que
el interruptor ON/OFF deje de parpadear. No
poner los dedos debajo de la salida durante la
preparación de bebidas. Para evitar lesiones,
no tocar la aguja del cabezal. No levantar nun-
ca el aparato mientras se hace una bebida.
No usar el aparato sin bandeja de escurrido o
rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice
una taza muy alta. No utilizar el aparato para
la preparación de agua caliente. No sobrelle-
nar el depósito de agua. Mantenga el aparato
y todos sus accesorios fuera del alcance de
los niños. No transportar nunca la máquina
sujetándola por el cabezal de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza
y mantenimiento diferentes al uso normal
deben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiem-
po suciente de enfriamiento, el aparato
dejará de funcionar temporalmente y la luz
indicadora roja parpadeará. Esto sucede
para proteger el aparato del sobrecalen-
tamiento. Apague el aparato durante 30
minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para
ser utilizado por: niños o personas que
padezcan una discapacidad mental y/o
física, a menos de que estén debidamente
supervisados en su operación y uso. Aque-
llas personas que posean una comprensión
limitada o no tengan conocimientos algunos
sobre la operación y el uso de este aparato,
deberán leer primero y entender totalmen-
te el contenido de este Manual de usuario
y, cuando sea necesario, deberán buscar
orientación adicional sobre su funcionamiento
y uso por parte de la persona responsable de
su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
dos imanes permanentes. Evitar la coloca-
ción del soporte de la cápsula cerca de apara-
tos y objetos que pueden dañarse por efecto
del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito,
disquetes y otros dispositivos de datos, cintas
de vídeo, televisión y monitores de ordena-
dor con tubos de imagen, relojes mecánicos,
audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o des-
briladores: no colocar el soporte de la
cápsula directamente sobre el marcapasos
o desbrilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/mante-
nimiento, desenchufar el aparato y dejarlo
enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurri-
do y el depósito de cápsulas diariamente. No
limpiar nunca en mojado ni sumergir el enchu-
fe, el cable o el aparato en ningún líquido. No
limpiar nunca el aparato con agua corriente,
no lavarlo con una manguera y no sumergirlo
en agua. No utilizar nunca detergentes para
limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando
sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito
de agua debe limpiarse con un cepillo para
biberones. Después de la descalci󰘰cación,
enjugar el depósito de agua y limpiar la máqui-
na para evitar cualquier residuo del agente de
descalci󰘰cación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la
cápsula y limpiar el cabezal de conformidad
con el procedimiento de limpieza. Para usua-
rios alérgicos a productos lacteos: enjuagar
el cabezal conforme al procedimiento de lim-
pieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas
usadas junto con la basura doméstica general.
Se trata de un aparato exclusivamente domés-
tico. No está diseñado para utilizarse:
- en zonas de cocina del personal en tiendas,
o󰘰cinas y otros entornos laborales;
- en casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast.
El embalaje está compuesto de materiales
reciclables. Póngase en contacto con su ayun-
tamiento o autoridad local para obtener más
información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene mate-
riales recuperables y/o reciclables.
Deséchelo en un punto de recogida
selectiva municipal. Este aparato está
etiquetado conforme a la directiva europea
2002/96 EC sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva
determina el marco para la devolución y el
reciclaje de aparatos usados tal como es de
aplicación en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato
consume electricidad cuando está en modo
preparado (0,4 W/hora).
20
Indicazioni di sicurezza
IT
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap-
parecchio in caso di mancato rispetto
delle indicazioni di sicurezza riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso. Conservare le
presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Questo apparecchio è una macchina per prepa-
rare bevande.
Il prodotto è concepito per un uso esclusiva-
mente domestico. Il fabbricante declina ogni
responsabilità e la garanzia non è applicata in
caso di uso commerciale, uso non conforme
allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto
delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare uni-
camente le NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsule
fornite. L’apparecchio deve essere vuotato,
pulito e staccato dalla presa in caso di assenza
prolungata per vacanze ecc. Accertarsi che il
coperchio sia sempre posizionato correttamente
sull’apposito serbatoio dell’acqua ad eccezione di
quando si riempie.
La tensione di alimentazione deve corrispon-
dere a quella indicata sul contrassegno di
fabbrica. Collegare l’apparecchio esclusivamen-
te a una presa elettrica collegata a massa. Un
allacciamento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino
a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non
lasciare ciondolare il cavo di alimentazione
(rischio di inciampare). Non toccare in nessun
caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare
mai la spina tirando il cavo di alimentazione.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
Al 󰘰ne di prevenire qualsiasi rischio, contattare
unicamente il numero verde NESCAFÉ DOLCE
GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sosti-
tuzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super󰘰-
cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non
utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una
󰘰amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggia-
ta o mal funzionante. Informare in questo caso
il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio
dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabi-
le. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione
con il supporto per capsule e non aprirla duran-
te il funzionamento. L’apparecchio non funziona
se non è inserito alcun supporto per capsule.
Non sollevare la leva prima che l’interruttore di
accensione/spegnimento smetta di lampeggia-
re. Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita
durante la preparazione della bevanda. Non
toccare l’ago della testa al 󰘰ne di evitare dei
ferimenti. Non lasciare incustodito l’apparecchio
durante la preparazione della bevanda. Non
utilizzare l’apparecchio senza sgocciolatoio e
griglia tranne in caso di utilizzo di una tazza
molto alta. Non utilizzare l’apparecchio per la
preparazione dell’acqua calda. Non riempire in
modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Tenere
l’apparecchio e tutti gli accessori fuori dalla por-
tata dei bambini. Non sollevare in nessun caso
la macchina dalla testa di estrazione.
Non smontare l’apparecchio e non inserire
oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni
operazione, pulizia e manutenzione eccedente
il normale uso deve essere e󰘯ettuata da un
centro di servizio post vendita autorizzato dal
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di
raffreddamento sufciente l’apparecchio si
arresterà temporaneamente e l’indicatore
rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparec-
chio è protetto contro un surriscaldamento.
Spegnere e lasciar raffreddare l’apparecchio
per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da
parte di bambini o persone che soffrono di
menomazioni siche e/o mentali - a meno
che siano controllate in modo adeguato
durante l’effettuazione di tale operazione. Le
persone che comprendono solo parzialmente o
non comprendono il funzionamento e l’utilizzo
dell’apparecchio devono innanzitutto leggere e
comprendere l’intero contenuto delle presenti
istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un
‘adeguata formazione dal responsabile alla
sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di due ma-
gneti permanenti. Evitare di posizionare il sup-
porto per capsule nelle vicinanze di apparecchi
e oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa
del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti
e altri supporti di dati, videocassette, televisori
e schermi di computer con tubi catodici, orologi
meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debril-
latori: non tenere il supporto per capsule
direttamente sopra lo stimolatore cardiaco o
il debrillatore.
Staccare la spina e lasciar ra󰘯redare l’appa-
recchio prima di procedere alla pulizia e alla
manutenzione. Vuotare e pulire ogni giorno
lo sgocciolatoio e il contenitore delle capsule
usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o
immergere in liquidi la presa, il cavo di alimenta-
zione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso
l’apparecchio con acqua corrente o immer-
gerlo in acqua. Non utilizzare in nessun caso
dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire
l’apparecchio usando soltanto una spugna / una
spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve
essere pulito con una spazzola per biberon.
Dopo la decalci󰘰cazione, pulire il serbatoio dell’ac-
qua e pulire la macchina dai resti di decalci󰘰cante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e
pulire la testa conformemente alla procedura
consigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire
la testa conformemente alla procedura consi-
gliata (vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate
con i ri󰘰uti domestici.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
a un uso domestico.
Non può essere utilizzato per:
- aree ristoro per il personale di negozi, u󰘲ci e
altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi o󰘯erti ai clienti di alberghi, hotel, motel
e altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contatta-
re l’u󰘲cio competente del comune per maggiori
informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati
che è possibile rivalorizzare o riciclare.
Consegnare quindi l’apparecchio a un
centro di raccolta autorizzato. L’appa-
recchio è contrassegnato conformemente alla
direttiva europea 2002/96 CEE relativa all’utiliz-
zo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEE).
La direttiva regola la consegna e il riciclaggio di
vecchi apparecchi elettrici all’interno dell’Unione
europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA
La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tari󰘯ario u󰘲ciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita
consigliato (IVA/TRA compresa).
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet-
tricità se collegato alla rete (0.4 W/ora).

Other manuals for NESCAFE dolce gusto

13

Other DeLonghi Coffee Maker manuals

DeLonghi ECAM23260 Instruction manual

DeLonghi

DeLonghi ECAM23260 Instruction manual

DeLonghi DCM485 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi DCM485 Series User manual

DeLonghi Coffee machine User manual

DeLonghi

DeLonghi Coffee machine User manual

DeLonghi BCO43X User manual

DeLonghi

DeLonghi BCO43X User manual

DeLonghi Magnifica EAM3200 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi Magnifica EAM3200 Series User manual

DeLonghi EC860 User manual

DeLonghi

DeLonghi EC860 User manual

DeLonghi EC220 CD User manual

DeLonghi

DeLonghi EC220 CD User manual

DeLonghi DCU60 User manual

DeLonghi

DeLonghi DCU60 User manual

DeLonghi DC51TT Series User manual

DeLonghi

DeLonghi DC51TT Series User manual

DeLonghi ECAM44.66X ELETTA User manual

DeLonghi

DeLonghi ECAM44.66X ELETTA User manual

DeLonghi DC 78 TC User manual

DeLonghi

DeLonghi DC 78 TC User manual

DeLonghi Dedica User manual

DeLonghi

DeLonghi Dedica User manual

DeLonghi BCO246B User manual

DeLonghi

DeLonghi BCO246B User manual

DeLonghi Dinamica ECAM35X.15 User manual

DeLonghi

DeLonghi Dinamica ECAM35X.15 User manual

DeLonghi Magnifica ESAM02.110.SB User manual

DeLonghi

DeLonghi Magnifica ESAM02.110.SB User manual

DeLonghi DINAMICA PLUS ECAM37 85 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi DINAMICA PLUS ECAM37 85 Series User manual

DeLonghi EN520BL User manual

DeLonghi

DeLonghi EN520BL User manual

DeLonghi ECAM13.12 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi ECAM13.12 Series User manual

DeLonghi ETAM29.62 SERIES User manual

DeLonghi

DeLonghi ETAM29.62 SERIES User manual

DeLonghi BCO320T User manual

DeLonghi

DeLonghi BCO320T User manual

DeLonghi MAGNIFICA START ECAM22 2 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi MAGNIFICA START ECAM22 2 Series User manual

DeLonghi Nespresso LATTISSIMA PRO EN 750.MB User manual

DeLonghi

DeLonghi Nespresso LATTISSIMA PRO EN 750.MB User manual

DeLonghi ECAM37X.85 User manual

DeLonghi

DeLonghi ECAM37X.85 User manual

DeLonghi ICM16 Series User manual

DeLonghi

DeLonghi ICM16 Series User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Rowenta SILVER ART manual

Rowenta

Rowenta SILVER ART manual

Bunn Axiom Series Technical training

Bunn

Bunn Axiom Series Technical training

UFESA CE7195 operating instructions

UFESA

UFESA CE7195 operating instructions

Sirena sirena operating instructions

Sirena

Sirena sirena operating instructions

WMF 5000S user manual

WMF

WMF 5000S user manual

Krups XP1500US manual

Krups

Krups XP1500US manual

Philips LM9012/60R1 manual

Philips

Philips LM9012/60R1 manual

Gaggia RI8159/40 Specifications

Gaggia

Gaggia RI8159/40 Specifications

Espresto Wave operating manual

Espresto

Espresto Wave operating manual

Bosch Tassimo JOY TAS4502N instruction manual

Bosch

Bosch Tassimo JOY TAS4502N instruction manual

SEVERIN KA 5953 Instructions for use

SEVERIN

SEVERIN KA 5953 Instructions for use

Cosori CO148-CM user manual

Cosori

Cosori CO148-CM user manual

La Pavoni GRAN ROMANTICA operating instructions

La Pavoni

La Pavoni GRAN ROMANTICA operating instructions

Arzum CEZVELI PAPATYA instruction manual

Arzum

Arzum CEZVELI PAPATYA instruction manual

Coffee Queen Empire Hot user manual

Coffee Queen

Coffee Queen Empire Hot user manual

Nuova Simonelli Mac Cup V User handbook

Nuova Simonelli

Nuova Simonelli Mac Cup V User handbook

Nespresso Essenza C92 instruction manual

Nespresso

Nespresso Essenza C92 instruction manual

Bloomfield 8780 Specifications

Bloomfield

Bloomfield 8780 Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.