DeWalt DC519 User manual

DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN07) Form No. 648203-00 DC509, DC519 Copyright © 2006, 2007 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped
air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock. Replace or repair damaged cords. Make sure your extension cord
is in good condition. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
e) Do not use outdoors.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Air
vents often cover moving parts and should also be avoided.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one termi-
nal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Flexible Floodlights
WARNING:Burn hazard. Do not operate flashlight or
charger near flammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing
personal injury.
WARNING:Lens and bulb become hot during use.
• During or immediately after use, don’t lay flexible floodlight flat on lens surface.
• Don’t touch lens surface when bulb is lit or immediately after use.
• Handle flexible floodlight with care around any flammable surface.
• If bulb has been lit, let flexible floodlight cool for several minutes before changing bulb.
• Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not expose light or charger to rain or snow.
• Do not wash light or charger with water or allow water to get inside light or charger. Do not submerge
light in water at any time.
• While light is in use, do not cover with cloth or other flammable materials due to increased risk of fire.
• Before using battery and charger, read ALL instructions and cautionary markings on charger, battery
pack, and product using battery pack. The DC509 is designed only for use with the DEWALT DC9360
36 Volt lithium ion battery. The DC519 is designed only for use with the DEWALT DC9280 28 Volt
lithium ion battery only. The DC9360 and DC9280 lithium battery can only be charged with the DC9000
charger. Lithium battery and charger safety information and instructions may also be found in other
lithium ion tool instruction manuals. Please refer to the chart on the last page of the manual.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT lithium ion batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION:When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ...................volts A................... amperes
Hz .................hertz W ................. watts
min................minutes ................ alternating current
..............direct current no................. no load speed
.................Class II Construction …/min .......... revolutions or reciprocation
.................earthing terminal ..................... per minute
.................safety alert symbol
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 1, 2)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
CAUTION:Make certain the switch is in the OFF
position before removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the rails inside the tool’s
handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place (Fig. 1).
To remove the battery pack from the tool, press the release button and firmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger (Fig. 2) as described in the charger section of this manual.
Switch (Fig. 3)
To turn the light on, slide the switch to the side. To turn it off, slide the switch back.
Replacing the Light Bulb (Fig. 4, 5)
Floodlight Cat. No Replacement Bulb Cat. No.
DC509, DC519 DW9083
WARNING:Burn Hazard. Lens and bulb become hot
during use. Do not touch lens surface when bulb is lit or
immediately after use.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DC509 36V Cordless Flexible Floodlight
DC519 28V Cordless Flexible Floodlight
Projecteur flexible sans fil de 36 V DC509
Projecteur flexible sans fil de 28 V DC519
Linterna flexible inalámbrica DC509 de 36 V
Linterna flexible inalámbrica DC519 de 28 V
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
POWER PACK (NOT INCLUDED) • BLOC-PILES (NON
FOURNI) • PAQUETE DE ENERGÍA (NO INCLUIDO)
SWITCH
INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR
FIG. 4
LENS HOLDER
PORTE-LENTILLE
SOPORTE DE
LA LENTE
BULB
AMPOULE
BOMBILLA
FIG. 2
FIG. 3 FIG. 5
FIG. 1
BATTERY RELEASE BUTTON
BOUTON DE DÉGAGEMENT
DU BLOC-PILES
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DE LA BATERÍA
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com

SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives.
Tout manquement aux directives suivantes pose
des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de bles-
sure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les
avertissements ci-après se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par
piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en présence par
exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent engendrer
des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en
aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre.
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cui-
sinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le corps est mis à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un outil
électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Ne pas utiliser à l'extérieur.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié.Toujours porter des lunettes de protection. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un
outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans
les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des précautions autour des
évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est
fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout
réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction)
d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condi-
tion susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien des accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entretenus et affû-
tés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer
un bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provo-
quer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation
de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent établir une
connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout contact.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil électrique et la
sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité pour les
projecteurs flexibles
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Ne pas
utiliser la lampe de poche ou le chargeur près de liquides
inflammables ou dans un milieu gazeux ou déflagrant.
Des étincelles à l’intérieur du produit peuvent enflammer
des vapeurs et causer des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT:La lentille et l’ampoule devien-
nent chaudes durant leur utilisation.
• Durant son utilisation ou immédiatement après, ne pas laisser le projecteur flexible reposer à plat
sur la surface de la lentille.
• Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois l’ampoule allumée ou immédiatement après
qu’elle a été éteinte.
• Manipuler le projecteur flexible soigneusement près de toute surface inflammable.
• Si une ampoule est allumée, laisser le projecteur flexible refroidir pendant plusieurs minutes avant
de la changer.
• Ne pas exposer la lampe ou le chargeur à un endroit humide ou mouillé. Ne pas exposer la lampe ou
le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Ne pas laver la lampe ni le chargeur à l’eau ni laisser l’eau pénétrer à l’intérieur de ceux-ci. Ne jamais
immerger la lampe dans l’eau.
• Durant l’utilisation de la lampe, ne pas la couvrir d’un chiffon ou de tout autre matériau inflammable en
raison du risque accru de feu.
• Avant d'utiliser le bloc piles et le chargeur, lire TOUTES les directives et les indications
d'avertissement apposées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles. Le
modèle DC509 est conçu pour une utilisation uniquement avec la pile au lithium-ion DEWALT
de 36 volts DC9360. Quant au modèle DC519, il est conçu pour une utilisation uniquement avec
la pile au lithium-ion DEWALT de 28 volts DC9280. Les deux piles au lithium-ion, DC9360 et
DC9280, se chargent exclusivement avec le chargeur DC9000. On peut également trouver les
renseignements de sécurité sur les piles au lithium-ion et le chargeur dans les modes d'emploi des
autres outils fonctionnant avec des piles au lithium-ion. Veuillez consulter le tableau à la dernière page
du mode d'emploi.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessures, charger seulement les
piles rechargeables au lithium-ion DEWALT. D'autres
types de piles peuvent exploser et provoquer des
blessures corporelles et des dommages.
MISE EN GARDE : lorsque l'outil n'est pas
utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable,
de manière à ne faire trébucher ou tomber personne.
Certains outils présentant un gros bloc-piles repose-
ront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d'être
facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants :
V .............volts A.............. ampères
Hz ...........hertz W............. watts
min..........minutes .......... courant alternatif
.......courant continu no............ aucune option à vide
..........construction de classe II …/min ..... tours alternatifs par minute
...........borne de terre ........... symbole d’avertissement
Pose et dépose du bloc-piles (fig. 1, 2)
REMARQUE : S’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
MISE EN GARDE: Avant l’installation et la dépose
du bloc-piles, s’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt.
WARNING: Fire Hazard. Lens and bulb become hot
during use. Do not cover with cloth or other flammable
materials due to increased risk of fire.
TO REPLACE THE LIGHT BULB (FIG. 4, 5)
1. Remove lens holder by turning counterclockwise.
2. Remove bulb from spring.
3. Insert a replacement bulb.
4. Replace lens holder by turning clockwise..
NOTE: Do not look directly into the flexible floodlight beam.
MAINTENANCE
Cleaning
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING:Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any clean-
ing solutions.
Repairs
The DC9000 charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal compo-
nents.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT autho-
rized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Accessories
The battery and charger for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or autho-
rized service center. If you need assistance in locating these products, please contact DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other battery or charger
not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the
first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for
any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no
questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in
Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Patent Notification
Manufactured under one or more of the
following U.S. patents:
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
Other patents pending.

Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec les rails situés à l’intérieur de la
poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant
qu’il est bien enclenché (fig. 1).
Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton de dégagement et tirer fermement le
bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur (fig. 2) comme décrit dans la rubrique relative au
chargeur du présent mode d’emploi.
Interrupteur (fig. 3)
Pour allumer le projecteur, faire glisser l’interrupteur sur le côté. Pour l’éteindre, faire glisser l’interrupteur
vers l’arrière.
Remplacement de l’ampoule (fig. 4, 5)
N° de catalogue N° de catalogue de
du projecteur l’ampoule de rechange
DC509, DC519 DW9083
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. La lentille
et l’ampoule deviennent très chaudes durant leur utilisa-
tion. Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois
l’ampoule allumée ou immédiatement après qu’elle a été
éteinte.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. La len-
tille et l’ampoule deviennent très chaudes durant leur
utilisation. Ne pas les couvrir d’un chiffon ou de tout
autre matériau inflammable en raison du risque accru
d’incendie.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE (FIG. 4, 5)
1. Dévisser le porte-lentille dans le sens antihoraire.
2. Retirer l’ampoule du ressort.
3. Insérer une ampoule de rechange.
4. Revisser le porte-lentille dans le sens horaire.
REMARQUE : Ne pas regarder directement le faisceau du projecteur flexible.
ENTRETIEN
Nettoyage
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher
le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le net-
toyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la
surface extérieure du chargeur au moyen d'un chiffon ou
d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau
ni d’autres solutions de nettoyage.
Réparations
Le chargeur DC9000 n'est pas réparable par l'utilisateur. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut
être réparée par l'utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants internes sensibles à l'électricité
statique, effectuer toutes réparations à un centre de réparation autorisé.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent
être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessories
La pile et le chargeur recommandés pour utilisation avec l'outil sont disponibles, à un coût supplémentaire,
auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute assistance en matière
de produits, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
États Unis, composer le 1 (800) 4 DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre
accessoire non recommandé avec cet outil pourrait être
dangereux.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication
pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces
dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site
www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette
garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratu-
itement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci,
veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler
l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement
gratuit. Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
D'autres brevets peuvent être en
instance.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas que pueden inflamar
el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstantes. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de corriente.
Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de enchufe con
máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica cuando su
cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra agua a la
máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina herramienta por
el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) No lo use al aire libre.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si está cansado o bajo la influ-
encia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un momento de distracción durante la
operación de máquinas herramienta para causar lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de seguridad
apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado de seguridad anti-der-
rapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el conmutador
esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar una máquina herramienta
con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con el conmutador encendido se
presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja alguna llave en
una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto permite tener un
mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la extracción y
colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado y utilizado. El uso de
estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la generación de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su aplicación.
La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se usa de la forma para
la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla. Cualquier
máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de alimentación
antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas de seguridad preventiva
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté usando y no
permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina herramienta o estas
instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar que no
esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no exista otra
condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga reparar la máquina herra-
mienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por usar máquinas herramienta que
no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las máquinas
herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos probabilidades de trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas instrucciones y
en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada, tomando en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una máquina herramienta para operaciones
fuera de aquellas para las que fue diseñada podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición Apagado (Off) antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en herramientas eléctricas que tienen el interruptor en Encendido (On)
puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apropiado para un
tipo de batería puede provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros objetos metálicos como: clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan producir la
conexión de un terminal con otro. Conectar entre sí los terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido: evite el contacto con el mismo. Si
accidentalmente se produce contacto, lave con abundante agua. Si el líquido toca los ojos,
busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado, utilizando sólo
repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina herramienta.
Normas de seguridad para las
linternas flexibles
ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. No utilice
la linterna o el cargador cerca de líquidos inflamables o
en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas inter-
nas podrían encender los vapores y provocar lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La lente y la bombilla se calientan
durante el uso.
• No coloque la linterna en forma horizontal sobre la superficie de la lente mientras la usa o inmedi-
atamente después de usarla.
• No toque la superficie de la lente cuando la bombilla esté encendida o inmediatamente después
de usarla.
• Manipule la linterna flexible con cuidado al utilizarla cerca de una superficie inflamable.
• Si la bombilla ha estado encendida, permita que la linterna flexible se enfríe durante algunos
minutos antes de cambiar la bombilla.
• No exponga la linterna o el cargador a lugares mojados o húmedos. No exponga la linterna o el
cargador a la lluvia o a la nieve.
• No lave la linterna o el cargador con agua ni permita que el agua se introduzca en ellos. No sumerja la
linterna en agua bajo ninguna circunstancia.
• Mientras la linterna esté en uso, no la cubra con paños u otros materiales inflamables porque
aumenta el riesgo de incendio.
• Antes de utilizar la batería y el cargador, lea TODAS las instrucciones y las prevenciones acerca
del cargador, el paquete de baterías y el producto que utiliza el paquete de baterías. La DC509 está
diseñada para ser utilizada solamente con la batería de iones de litio DEWALT DC9360 de 36 voltios.
La DC519 está diseñada para ser utilizada solamente con la batería de iones de litio DEWALT DC9280
de 28 voltios. Las baterías de litio DC9360 y DC9280 sólo se pueden recargar con el cargador DC9000.
La información de seguridad y las instrucciones para la batería de litio y el cargador también se
pueden encontrar en otros manuales de instrucciones para herramientas que usan ión de litio.
Favor referirse a la tabla en la última página del manual.
PRECAUTIÓN: Peligro de quemaduras. Para
reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente las
Reglas de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones.
El incumplimiento con alguna de las instrucciones
enumeradas más abajo puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones corporales serias. El uso
del término “máquina herramienta” en las advertencias
que se encuentran a continuación, se refiere a su máqui-
na herramienta ya sea operada por la red de suministro
(con cable de alimentación) o a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las áreas de
trabajo desordenadas u oscuras.

baterías de iones de litio DEWALT. Otros tipos de bat-
erías pueden estallar y provocar daños personales y
materiales.
PRECAUTIÓN: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie estable en
la que no exista el riesgo de provocar tropezones o
caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías
grandes permanecerán en forma vertical, pero pueden
ser derribadas fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
V ................... voltios A..................... amperios
Hz ................. hertz W.................... vatios
min................ minutos .................. corriente alternante
............. corriente directa no ................... velocidad sin carga
................ Construcción Clase II …/min............. revoluciones por minuto
................. terminal a tierra .................. símbolo de alerta de seguridad
Instalación y extracción del paquete de baterías (Fig. 1, 2)
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.
PRECAUTIÓN: Antes de instalar o extraer el paquete
de baterías, asegúrese de que el interruptor se encuen-
tre en la posición OFF (Apagado).
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la herramienta
con los rieles dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías con firmeza en el mango
hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar (Fig. 1).
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione el botón de liberación y empuje con
firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta. Insértelo en el cargador (Fig. 2)
como se describe en este manual en la sección sobre el cargador.
Interruptor (Fig. 3)
Para encender la linterna, deslice el interruptor hacia el costado. Para apagarla, deslice el interruptor hacia
atrás.
Remplacement de l’ampoule (Fig. 4, 5)
Nº de catálogo Nº de catálogo de la pieza de
de la linterna reemplazo de la bombilla
DC509, DC519 DW9083
ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. La lente
y la bombilla se calientan durante el uso. No toque la
superficie de la lente cuando la bombilla esté encendida
o inmediatamente después de usarla.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. La lente y la
bombilla se calientan durante el uso. No cubra la linterna
con paños u otros materiales inflamables porque aumen-
ta el riesgo de incendio.
PARA REEMPLAZAR LA BOMBILLA (FIG. 4, 5)
1. Retire el soporte de la lente girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Retire la bombilla del resorte.
3. Inserte la bombilla de reemplazo
4. Vuelva a colocar el soporte de la lente girando en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: No dirija el rayo de luz de la linterna flexible directamente a sus ojos.
MANTENIMIENTO
Limpieza
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes
de limpiarlo. Para quitar la suciedad y la grasa de la parte
externa del cargador, se puede usar un paño o un cepillo
suave, que no sea metálico. No use agua ni cualquier otra
solución de limpieza.
Reparaciones
El mantenimiento del cargador DC9000 no puede ser realizado por el usuario. Dentro del cargador no
hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimiento. El mantenimiento de la herramienta debe
realizarse en un centro de mantenimiento autorizado para evitar daños a los componentes internos,
sensibles a la estática.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y
los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de
mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas
de repuesto idénticas.
Accessories
La batería y el cargador para uso con su herramienta están disponibles a un costo adicional en su conce-
sionario local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame
al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
PRECAUTIÓN: El uso de cualquier accesorio
que no sea recomendado para ser utilizado con esta
herramienta podría ser peligroso.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________________ Mod./Cat.: __________________________
Marca: _________________________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto
en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del
cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el estableci-
miento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acom-
paña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final
de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y
franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refac-
ciones y accesorios originales.
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery Output Chargers/Charge Time
Batterie Production Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Batería Producción Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios 12 Volts/Voltios
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage
Modèle Tension
Modelo Tensión DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC9000 DW0246 DW0249 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X X 60 X 60
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9360 36 X X X X X X X X X 60 X 60 X
DC9280 28 X X X X X X X X X 60 X 60 X
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Especificaciones
DC509 36 volts
DC5109 28 volts
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto,
por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por
su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e infor-
mación acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de
servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en
cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora,
tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 yDC9280
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora
DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y
obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los pro-
ductos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que
viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se le reemplacen gratuitamente.
Notificación de patente
Fabricado bajo las patentes Nº
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
de los Estados Unidos.
Puede haber otras patentes pendientes.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DC305 Heavy-Duty 36V Cordless Reciprocating Saw
DC315 Heavy-Duty 28V Cordless Reciprocating Saw
DC305 Scie alternative industrielle sans fil de 36 volts
DC315 Scie alternative industrielle sans fil de 28 volts
DC305 Sierra alternativa inalámbrica de 36 V para trabajo pesado
DC315 Sierra alternativa inalámbrica de 36 V para trabajo pesado
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock. Replace or repair damaged cords.
Make sure your extension cord is in good condition. Use only 3-wire extension cords that
have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power toolsmay
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging
in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Reciprocating Saws
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cut-
ting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting area.
• Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead
wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris
ahead of time.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action
of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
• NIOSH/OSHA respiratory protection
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection
that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V....................volts A....................amperes
Hz..................hertz W...................watts
min ................minutes .................alternating current
.............direct current no ..................no load speed
..................Class I Construction ...................earthing terminal
......................(grounded) ..................safety alert symbol
..................Class II Construction …/min............revolutions or reciprocation
......................(double insulated) .....................per minute
BPM ..............beats per minute
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery
chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the char-
ger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack
in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT recharge-
able batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or other-
wise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper exten-
sion cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge.When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire
size.
•Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface
that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the
charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in
the top and the bottom of the housing.
• Do not mount charger on wall or permanently affix charger to any surface. The
charger is intended to use on a flat, stable surface (i.e., table top, bench top).
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard household electrical power (120
Volts). Do not attempt to use it on any other voltage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Introduction
The DC9000 charger is designed to charge DEWALT battery packs in approximately 1 hour. This
charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate. Simply
place your battery pack into the receptacle of a plugged in charger and it will automatically
charge the pack.
Important Safety Instruction for Battery Packs
WARNING: For safe operation, read this manual and manuals originally supplied with tool
before using the charger.
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
Consult the chart on the last page of this manual for compatibility of chargers and battery
packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium ion battery packs are burned.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (40˚) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY07) Form No. 645436-00 DC305, DC315 Copyright © 2006, 2007 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com

damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to service center for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on
the battery pack but may be easily knocked over.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of
Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are
properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that
the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them
and cause a short circuit.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the
lithium ion battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the
battery (or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by
DEWALT.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established
programs in the United States to facilitate the collection of spent lithium ion
batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent
lithium ion battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling.
You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent
battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be
stored for 5 years or more.
Charger
Your battery pack requires a 1 hour DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart on the back of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The charger is equipped with a three-light fuel gauge
that will blink according to the state of charge of the battery pack.
3. The completion of charge is indicated by the three red lights remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
0% - 33% 1st light blinks
33% - 66% 1st light on, 2nd light blinks
66% - 99% 1st, 2nd lights on, 3rd light blinks
100% 1st, 2nd, 3rd lights on
Charger Diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the
charger. Problems are indicated by the three red lights flashing together in different patterns.
PROBLEM POWERLINE
When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources
that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation. The three red lights will
flash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates that the power souce
is out of limits.
BAD BATTERY
The charger can detect a weak or damaged battery. The three red lights will flash together with
rapid blinking. The battery will no longer charge and should be returned to a service center or
a collection site for recycling.
BAD CHARGER
The charger will detect if it is not functioning properly. The three red lights will flash together with
one fast blink followed by a long blink.The charger will no longer work and should be returned
to an authorized service center or replaced.
LEAVING THE BATTERY IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red lights glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic
tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to
function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no
longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery
pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and
will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal
shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you
turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local ser-
vice center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure.You may also charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
COMPONENTS (Fig. 1, 3)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could
result.
A. Lock-off button D. Shoe
B. Trigger switch E. Hand grip
C. Blade clamp release lever F. Battery release button
Switch (Variable Speed) (Fig. 2)
LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH
Your saw is equipped with a lock-off button (A).
To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 2. Always lock the trig-
ger switch (A) when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting. The lock-off
button is colored red to indicate when the switch is in its unlocked position.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 2. Pull the trigger
switch to turn the motor ON. Releasing the trigger switch turns the motor OFF.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be
locked ON by any other means.
The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is
depressed the higher the speed of the saw.
CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for beginning a cut. Prolonged use
at very slow speed may damage your saw.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3, 4)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
CAUTION: Make certain the lock-off button (A) is engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the rails inside
the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap
into place (Fig. 3).
To remove the battery pack from the tool, press the release button (F) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger (Fig. 4) as described in the charger
section of this manual.
Blade Installation and Removal (Fig. 5, 6)
Different blade lengths are available. Use the appropriate blade for the application. The blade
should be longer than 3-1/2" (88.9mm) and should extend past the shoe and the thickness of
the workpiece during the cut. Do not use jigsaw blades with this tool.
WARNING: Cut hazard. Blade breakage may occur if the blade does not extend past the
shoe and the workpiece during the cut (Fig. 5). Increased risk of personal injury, as well as
damage to the shoe and workpiece may result.
FIG. 13
FIG. 11
FIG. 1 A
B
C
C
D
E
FIG. 4
F
FIG. 2
LOCKED
VERROUILLÉ
TRABADO
UNLOCKED
DÉVERROUILLÉ
DESTRABADO
FIG. 3
FIG. 5 FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8 FIG. 9
FIG. 12
ROCK TOOL UP TO NORMAL CUTTING
POSITION AFTER BLADE HAS CUT
THROUGH MATERIAL
STARTING POSITION FOR POCKET CUTTING
MUEVA LA HERRAMIENTA A LA
POSICIÓN NORMAL DE CORTE
LUEGO DE QUE LA HOJA HAYA
CORTADO EL MATERIAL
POSICIÓN DE ARRANQUE PARA CORTES
INTERNOS
BALANCER L'OUTIL JUSQU'À SA POSITION
NORMALE DE COUPE APRÈS LA
PÉNÉTRATION COMPLÈTE DE LA
LAME DANS LE MATÉRIAU.
POSITION DE DÉPART POUR LA COUPE
EN POCHE
FIG. 10
ABC
D
CAUTION: Cut hazard. Lock trigger switch and disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool. Such pre-
ventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
TO INSTALL BLADE INTO SAW
1. Open blade clamp release lever (C) up (Fig. 6).
2. Insert blade shank from the front.
3. Close blade clamp release lever down.
NOTE: The blade can be installed in four positions as shown in Figure 10.
TO REMOVE BLADE FROM SAW
CAUTION: Burn hazard. Do not touch the the blade immediately after use. Contact with the
blade may result in personal injury.
1. Open up blade clamp release lever (C).
2. Remove blade.
Cutting with Blade in Horizontal Position (Fig. 7)
Your saw may or may not be equipped with a horizontal blade clamp. Installing a blade in the
horizontal orientation allows cutting close to floors, walls or ceilings where limited clearance is
available. Ensure that the shoe is pressed against the framing to avoid kickback.
Adjustable Shoe (Fig. 8)
CAUTION: Cut hazard. Lock trigger switch and disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool. Such pre-
ventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Your saw may or may not come with an adjustable shoe. The shoe will adjust to limit the depth
of cut. Hold the saw with the underside facing up. Push the button on the hand grip and slide the
shoe out to one of the three settings and release the button.
CAUTION: Cut hazard. To prevent loss of control, never use tool without shoe.
Cutting (Fig. 9)
WARNING: Always wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
while operating this power tool.
WARNING: Exercise extra caution when cutting towards operator. Always hold saw firmly with
both hands while cutting.
Before cutting any type of material, be sure it is firmly anchored or clamped to prevent slipping.
Place blade lightly against work to be cut, switch on saw motor and allow it to obtain maximum
speed before applying pressure. Whenever possible, the saw shoe must be held firmly against

the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimize blade
breakage. Any cut which puts pressure on the blade such as angle or scroll cuts increase
potential for vibration, kickback, and blade breakage.
WARNING: Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead
wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead
of time.
WARNING: Inspect work site for hidden gas pipes, water pipes, or electrical wires before
making blind or plunge cuts. Failure to do so may result in explosion, property damage, elec-
tric shock, and/or serious personal injury.
FLUSH-TO CUTTING (FIG. 11)
The compact design of the saw motor housing and spindle housing permits extremely close cut-
ting to floors, corners and other difficult areas.
POCKET/PLUNGE CUTTING – WOOD ONLY (FIG. 12)
The initial step in pocket cutting is to measure the surface area to be cut and mark clearly with a
pencil, chalk or scriber. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer
than 3-1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut.
Insert blade in blade clamp.
Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work surface and the
blade clears the work surface. Now switch motor on, always permitting blade to attain maximum
speed. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw.
Blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before
continuing with pocket cut.
NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines
for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made.
METAL CUTTING (FIG. 13)
This unit has different metal cutting capacities depending upon type of blade used and the metal
to be cut. Use a finer blade for ferrous metals and a coarse blade for non-ferrous materials. In
thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides of sheet. This will insure a clean
cut without excess vibration or tearing of metal. Always remember not to force cutting blade as
this reduces blade life and causes costly blade breakage.
NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film
of oil or other lubricant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer
blade life.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to six months, depending
upon use, take or send your tool to a Service Center, or authorized service station, for a com-
plete cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated
before being put back to work.
Repairs
The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal
components.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center,
a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to acces-
sories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag-
ing, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Patent Notification
Manufactured under one or more of
the following U.S. patents:
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
6944959
Other patents pending.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur,
de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs
nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de
puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la lon-
gueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues,d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié.Toujours porter des lunettes de protection.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques
de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination
est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dis-
positifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affec-
tées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien
des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entrete-
nus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d’insérer le bloc-
piles. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui
peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les
bornes du bloc-piles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout
contact. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité supplémentaires particulières pour
les scies alternatives
• Tenir l'outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l'outil de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d'alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de
l'outil et causera un choc électrique à l'opérateur de l'outil.
• Tenir les mains éloignées des pièces mobiles. Ne jamais placer les mains à proximité de
la zone de découpe.
• Être très prudent pour effectuer une coupe au-dessus de la tête et porter une attention
accrue aux fils en hauteur pouvant être cachés. Prévoir la direction de la chute des branches
et de débris.
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts,
aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de
fréquentes périodes de repos et limiter la durée d'utilisation.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou
anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sci-
age, de meulage, de perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et
• l'arséniate de cuivre et de chrome provenant du bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle vous
travaillez avec ce type de matériaux. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un
masque anti-poussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon.
Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer
sur la peau, peut promouvoir l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut produire ou propulser des poussières qui
pourraient causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres problèmes
médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se
protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et per-
sonnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformé-
ment à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines condi-
tions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
auditive.
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V.....................volts A.................... ampères
Hz...................hertz W...................watts
min .................minutes .................courant alternatif
..............courant continu no .................. vitesse à vide
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS
LE : 1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec-
triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modi-
fier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira
les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radia-
teurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque
le corps est mis à la terre.

3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges qui demeureront continuelle-
ment allumés. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur
à ce moment.
0 % - 33 %
33 % - 66 %
66 % - 99 %
100 %
1
er
voyant allumé, 2
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
voyants allumés, 3
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
, 3
e
, voyants allumés
1
er
voyant clignote
Diagnostique de chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant survenir avec les blocs-piles
ou le chargeur. Les problèmes sont indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des
motifs différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation portatifs comme des
génératrices ou des sources qui font la conversion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre
temporairement son fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec deux
clignotements rapides suivis par une pause. Cela indique que la source d’alimentation est
hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées. Les trois voyants rouges
clignoteront ensemble avec un clignotement rapide. La pile ne se chargera plus et doit être
retournée à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les trois voyants rouges clignoteront
ensemble avec un clignotement rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonc-
tionnera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les voyants rouges allumés
indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur
comprend un mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque cellule du
bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doi-
vent être réglés chaque semaine ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale.
Pour utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et ’y
laisser pendant au moins 8 heures.
Remarques de chargement importantes
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une
température entre 18 º C et 24 º C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des
températures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC (105º F). Ces consignes
sont importantes et permettent d'éviter d'endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant la charge. Il s’agit
d’un état normal et n'indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles
après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque
vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre
18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre
de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance
pour des travaux qui étaient facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à
utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. Vous pouvez
également recharger un bloc-piles partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez
sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier
d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance
des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles
n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation
pour être recyclé.
COMPOSANTS (fig. 1, 3)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Bouton de verrouillage D. Patin
B. Détente E. Poignée
C. Levier de dégagement F. Bouton de dégagement du bloc-piles
de la bride de lame
Gâchette (de vitesse variable) (fig. 2)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
La scie est dotée d'un bouton de verrouillage (A).
Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage comme indiqué à la
figure 2. Toujours verrouiller la gâchette (A) lors du transport ou du rangement de l'outil pour
éliminer tout démarrage accidentel. Le bouton de verrouillage est rouge lorsque la gâchette
est déverrouillée.
Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage comme indiqué à la
figure 2. Enfoncer la gâchette pour mettre le moteur en marche. La relâcher et le moteur
s'arrête.
REMARQUE : L'outil n'est doté d'aucun dispositif permettant de verrouiller l'interrupteur à la
position de MARCHE ; il ne doit donc jamais être verrouillé par quelque moyen que ce soit.
La gâchette pour vitesses variables vous offrira une polyvalence accrue. Plus on enfonce la
gâchette, plus la vitesse de la scie augmente.
MISE EN GARDE : Utiliser la vitesse très lente uniquement pour amorcer la coupe. Une
utilisation prolongée à cette vitesse endommagera la scie.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Pose et dépose du bloc-piles (fig. 3, 4)
REMARQUE : s'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
MISE EN GARDE : S'assurer que le bouton de verrouillage (A) est bien engagé pour empêch-
er l'utilisation de la gâchette lors de l'installation et du retrait du bloc-piles.
Pour l'installer dans la poignée de l'outil, aligner la base de l'outil avec les rails situés à
l'intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'on
entende un déclic indiquant qu'il est bien enclenché (fig. 3).
Pour retirer le bloc-piles hors de l'outil, appuyer sur le bouton de dégagement (F) et tirer
fermement le bloc-piles hors de la poignée. L'insérer dans le chargeur (fig. 4) comme décrit à la
rubrique de charge du bloc-piles du présent mode d'emploi.
Installation et retrait de la lame (fig. 5, 6)
Différentes longueurs de lame sont disponibles. Utiliser la lame adéquate pour l'application
en cours. La lame doit être d'au moins 889 mm (3-1/2 po) de long et dépasser la semelle et
l'épaisseur de la pièce au cours de la coupe. Ne pas utiliser de lames pour scie sauteuse avec
cet outil.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Un bris de lame est possible si la lame ne dépasse
pas la semelle et la pièce en cours de coupe (fig. 5). Un bris de lame représente un risque accru
de blessures personnelles ainsi que de dommages à la semelle et à la pièce.
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Verrouiller la gâchette et débrancher le bloc-piles
de l'outil avant d'effectuer des réglages, un changement d'accessoires, une réparation ou
avant de déplacer l'outil. Une telle mesure de sécurité préventive réduit le risque de mettre l'outil
en marche accidentellement.
POUR INSÉRER UNE LAME DANS LA SCIE
1. Relever le levier de dégagement de la bride de lame (C) (fig. 6).
2. Insérer la queue de la lame par l'avant.
3. Abaisser le levier de dégagement de la bride de lame.
REMARQUE : Quatre positions sont disponibles pour l'installation de la lame comme indiqué
à la figure 10.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Ne pas toucher à la lame immédiatement après usage.
Un contact avec la lame risque de provoquer une blessure corporelle.
1. Relever le levier de dégagement de la bride de lame (C).
2. Déposer la lame.
Coupe avec la lame en position horizontale (fig. 7)
Il est possible que la scie soit dotée ou non d'un serre-lame horizontal. Le positionnement
horizontal de la lame permet de couper au ras des planchers, murs ou plafonds où la liberté de
manœuvre est limitée. S'assurer de bien appuyer la semelle contre la structure pour éviter les
rebonds.
Patin réglable (fig. 8)
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Verrouiller la gâchette et débrancher le bloc-piles
de l'outil avant d'effectuer des réglages, un changement d'accessoires, une réparation ou
avant de déplacer l'outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre
l'outil en marche accidentellement.
La scie est dotée ou non d'un patin réglable. La semelle se réglera de manière à limiter la profon-
deur de la coupe. Tenir la scie de manière à ce que sa face inférieure soit vers le haut. Enfoncer
le bouton logé sur la poignée, puis glisser la semelle à une des trois positions et relâcher le
bouton.
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Pour éviter une perte de maîtrise, ne jamais utiliser
l'outil sans la semelle
Sciage (fig. 9)
AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1. (CAN/CSA Z94.3) lors de l'utilisation de l'outil électrique.
...................Construction de classe I ...................borne de terre
.......................(mis à la terre) ..................symbole d'alerte à la sécurité
...................Construction de classe II …/min............rotations ou alternance
.......................(à double isolation) ......................par minute
BPM ...............coups par minut
Directives de sécurité importantes pour les chargeurs
de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des directives de sécurité importantes
sur les chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indications d'avertissement figurant
sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger seulement
les piles DEWALT. D’autres types de piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles
et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc
d’alimentation, le chargeur peut être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger
conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute
accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
•NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés
dans le présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à d’autres fins que celles de
charger les piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet
de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou
une électrocution.
• La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG ou calibrage américain
normalisé des fils) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et
plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si
plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum.
•Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle
pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne
excessive. Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation
du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du
boîtier.
• Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière permanente sur une
surface quelconque. Le chargeur est destiné à une utilisation sur une surface plane et
stable (c.-à-d. un dessus de table).
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; les
remplacer immédiatement.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il
a été endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de
réparation autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un
entretien ou une réparation est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
• Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra de réduire le risque de
choc électrique. Retirer le bloc-piles ne réduira pas le risque.
• Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard (120 V).
Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Introduction
Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT en environ une heure. Ce
chargeur n'exige aucun ajustement et est conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout
simplement votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se chargera automatique-
ment le bloc-piles.
Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce manuel et les manuels
initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser le chargeur.
Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure le numéro de catalogue et
la tension. Consulter le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser
le bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Suivre les consignes de
chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Le
bloc-piles peut exploser dans un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque
les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés.
• Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu déflagrant, soit en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur
peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone
touchée au savon doux et à l'eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux,
rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médi-
caux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé
à des étincelles ou à une flamme.
• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs DEWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser les 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boî-
tier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer,
échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu
un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus). Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d'être
facilement renversés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni transporter les piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes exposées
des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une poche, une boîte à out-
ils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le
transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact
involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulation du
département américain des transports interdit en fait le transport des piles pour le commerce
et dans les avions (ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS
qu’elles soient bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des piles individuelles,
s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en
contact avec elles et causer un court-circuit.
Le sceau SRPRCTM
Le sceau SRPRCTM (Société de Recyclage des Piles Rechargeables au Canada)
sur la pile au lithium-ion (ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recyclage de
cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie utile a été payé par DEWALT.
SRPRCTM en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles ont établi
aux États-Unis et au Canada des programmes facilitant la cueillette des piles au
lithium-ion déchargées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de réparation
DEWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de
communiquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les
lieux de dépôt des piles épuisées.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Recommandations de rangement
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe
et de température excessive (chaleur ou froid).
2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le chargeur. Sous de bonnes
conditions, ils peuvent être rangés jusqu'à 5 ans ou plus.
Chargeur
Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT. S’assurer de bien lire les directives
de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté d'une jauge de carburant à trois
lumières qui clignotera selon l'état de charge du bloc-piles.

AVERTISSEMENT : Être extrêmement prudent lors de découpe en direction de l'opérateur.
Toujours tenir fermement l'outil avec les deux mains en cours de découpe.
Avant de couper tout matériau, s'assurer que ce dernier est bien ancré ou serré dans un étau
pour éviter tout glissement. Appuyer légèrement la lame contre la pièce à couper, mettre le
moteur en marche et attendre pour atteindre la vitesse maximale avant d'exercer une pression.
Autant que possible, la semelle de la scie doit être solidement appuyée contre le matériau à
couper. Cela évite tout écart ou vibration de la scie et réduira le bris de lame. Toute coupe qui
exerce une pression sur la lame, telle une coupe en angle ou défilante, augmente la possibilité
de vibration, de rebond et de bris de lame.
AVERTISSEMENT : Être très prudent pour effectuer une coupe au-dessus de la tête et porter
une attention accrue aux fils en hauteur pouvant être dissimulés. Prévoir la direction de la chute
des branches et de débris.
AVERTISSEMENT : Inspecter la zone de travail pour tout tuyau à gaz, conduites d'eau
ou fils électriques dissimulés avant d'effectuer des coupes sans visibilité ou en plongée.
Négliger de suivre ces directives pourrait provoquer une explosion, des dommages à la pro-
priété, un choc électrique et/ou de graves blessures corporelles.
COUPER À RAS (FIG. 11)
Le modèle compact du boîtier du moteur et du boîtier de la broche de la scie permet une coupe
à ras aux planchers, dans les coins et dans tous les autres endroits difficiles d'accès.
DÉCOUPE EN POCHE/PLONGÉE – BOIS SEULEMENT (FIG. 12)
Lors d'une coupe en poche, mesurer d'abord la surface à couper puis la marquer clairement à
l'aide d'un crayon, d'une craie ou d'une pointe à tracer. Utiliser la lame adéquate pour l'application
en cours. La lame doit être d'au moins 889 mm (3-1/2 po) de long et dépasser la semelle et
l'épaisseur de la pièce au cours de la coupe. Insérer la lame dans la bride.
Par la suite, incliner la scie vers l'arrière de manière à ce que le bord arrière de la semelle repose
contre la surface de la pièce et que la surface soit dégagée de la lame. Mettre maintenant le
moteur en marche et attendre que la lame atteigne son plein régime. Saisir la poignée de la scie
de manière constante et imprimer un mouvement ascendant lent. La lame pénétrera dans le
matériau. Toujours s'assurer que la lame a bien transpercé tout le matériau avant de continuer
la coupe en poche.
REMARQUE : Dans les endroits où la visibilité de la lame est limitée, utiliser le bord de la
semelle de la scie comme guide. Toute ligne de coupe doit s'étendre au-delà du bord de la
pièce à couper.
SCIAGE DE MÉTAL (FIG. 13)
Cet appareil dispose de capacités de coupe différentes pour le métal selon le type de lame
utilisé et le métal à couper. Utiliser une lame plus fine pour les métaux ferreux et une lame pour
grossière pour les matériaux non ferreux. Pour la tôle de fin calibre, il est préférable de serrer un
morceau de bois de chaque côté de la tôle. Cela permet d'assurer une coupe nette sans vibra-
tion excessive ou déchirure de la tôle. Toujours se souvenir de ne pas forcer la lame de coupe,
car cela réduit sa durée de vie et provoque des bris de lame coûteux.
REMARQUE : Il est généralement recommandé d'étendre un mince film d'huile ou de tout
autre lubrifiant devant le trait de scie pour faciliter le fonctionnement de l'outil et accroître la
durée de vie de la lame lors de la coupe du métal.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur
au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres
solutions de nettoyage.
Lubrification
La scie a été parfaitement lubrifiée avant de quitter l'usine. Dans les deux à six mois, selon la
fréquence d'utilisation, ramener ou renvoyer l'outil à une Centre de réparation ou un centre de
réparation autorisé pour un nettoyage complet, inspection et lubrification. Les outils utilisés con-
stamment pour des travaux doivent être lubrifiés plus fréquemment. De plus, les outils « inutili-
sés » pendant une longue période doivent être lubrifiés de nouveau avant d'être réutilisés.
Réparations
Le chargeur n'est pas réparable pas l'utilisateur. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut
être réparée par l'utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants internes sensibles à
l'électricité statique, effectuer toutes réparations à un centre de réparation autorisé.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation
agréé DEWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Accessories
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le
distributeur ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin
d'assistance pour trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
6944959
D'autres brevets peuvent être
en instance.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en pres-
encia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan
chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstan-
tes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de cor-
riente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
cuando su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra
agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina
herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador
diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la
intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese
de usar uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá
su producto. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea
lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje
nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del
calibre, mayor la capacidad del cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18 18 16 16 14 14 12
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si
está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta
un momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar
lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de
seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado
de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el
conmutador esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar
una máquina herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas
herramienta con el conmutador encendido se presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja
alguna llave en una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto
permite tener un mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas
en movimiento, por lo que también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la
extracción y colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado y
utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la gen-
eración de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su
aplicación. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se
usa de la forma para la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla.
Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es pelig-
rosa y debe ser reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de
alimentación antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta
accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté
usando y no permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina her-
ramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas en
manos de personas no capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar
que no esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no
exista otra condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga reparar
la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por usar
máquinas herramienta que no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las
máquinas herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos proba-
bilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas
instrucciones y en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una
máquina herramienta para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada
podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición Apagado (Off) antes de
colocar la batería. La colocación de la batería en herramientas eléctricas que tienen el
interruptor en Encendido (On) puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apro-
piado para un tipo de batería puede provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra
batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente.
El uso de cualquier otra batería puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan producir la conexión de un terminal con otro. Conectar entre sí los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido: evite el contacto con el
mismo. Si accidentalmente se produce contacto, lave con abundante agua. Si el
líquido toca los ojos, busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería
produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado,
utilizando sólo repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina
herramienta.
Normas de seguridad adicionales para las sierras
alternativas
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos
o su propio cable. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes
expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
• Mantenga las manos lejos de las piezas en movimiento. Nunca coloque las manos cerca
del área de corte.
• Tenga especial cuidado al cortar en lugares altos y preste mucha atención a los cables
altos que puedan estar ocultos. Prevea el trayecto de la caída de las ramas y los desechos
con anticipación.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en
dedos, manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
ADVERTENCIA: SIEMPRE USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso dia-
rio NO son anteojos de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para la vista según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras
actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de
nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA).
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: se recomienda trabajar
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la
boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos
nocivos.
Reglas de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento con alguna de
las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término “máquina herramienta” en
las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su máquina
herramienta ya sea operada por la red de suministro (con cable de alimentación) o a
batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las
áreas de trabajo desordenadas u oscuras.

ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo,
que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad
Ocupacional de EE.UU./Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU.) apro-
piada para la exposición al polvo. Aleje las partículas de la cara y el cuerpo.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los ojos. Todos los usuarios y espectado-
res deben utilizar protección para los ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V..................voltios A ................. amperios
Hz................hertz W ................ vatios
min ..............minutos ............... corriente alterna
...........corriente directa no................ velocidad sin carga
................Construcción Clase I ................ terminal a tierra
....................(con conexión a tierra) ................ símbolo de alerta de seguridad
................Construcción Clase II …/min ......... revoluciones o reciprocidad
....................(con aislamiento doble) .................... por minuto
BPM ............golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para los
cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad para los cargadores de baterías.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador,
en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue sólo
baterías DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y
materiales.
PRECAUCIÓN: En determinadas condiciones, con el cargador enchufado en el tomacor-
riente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en el cargador. Se deben
mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conduc-
tora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un
paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
•NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos de aquéllos
mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente
diseñados para funcionar en conjunto.
• Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga
eléctrica o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
• Tire del enchufe y no del cable al desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de
avería en el enchufe y el cable.
• Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera que no lo pise, tropiece o esté
sujeto a daños o tensiones de alguna otra manera.
• No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
• El cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de
conductor de Estados Unidos) para seguridad. Cuanto más pequeño sea el número de
calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más
capacidad que un calibre 18. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la
longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor.
•No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor.
El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la unidad.
• No monte el cargador en la pared ni lo instale en forma permanente sobre ninguna
superficie. El cargador está diseñado para ser utilizado sobre una superficie plana y estable
(por ej., un banco o una mesa).
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañados: reemplácelos de inmediato.
• No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o presenta algún
daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de mantenimiento autorizado cuando
requiera mantenimiento o una reparación. El armado incorrecto puede implicar un riesgo
de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Desconecte el cargador del tomacorriente antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el
riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para operar con corriente eléctrica doméstica estándar
(120 voltios). No intente utilizarlo con ningún otro voltaje.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Introducción
El cargador DC9000 está diseñado para cargar paquetes de baterías DEWALT en una hora
aproximadamente. Este cargador no requiere regulación y está diseñado para ser usado con
facilidad. Sencillamente coloque el paquete de baterías en la cavidad del cargador enchufado y
automáticamente el paquete se cargará.
Instrucciones de seguridad importantes para los
paquetes de baterías
ADVERTENCIA: Para un funcionamiento seguro, lea éste y todos los manuales de instruc-
ciones incluidos con el cargador antes de utilizarlo.
Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje. Consulte el gráfico en la última página de este manual para conocer la compatibilidad
entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el
paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga
los procedimientos de carga detallados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No incinere el paquete de baterías aunque tenga daños importantes o esté completa-
mente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman
paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales tóxicos.
• No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que
hay líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede
encender el polvo o los vapores.
• Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el área de inmedi-
ato con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua manteniendo los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que la irrit-
ación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla
de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las células de la batería abierta puede generar irritación respirato-
ria. Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se
expone a chispas o llamas.
• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la
temperatura puede llegar a o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o
construcciones de metal en verano).
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del
paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima,
deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que
haya recibido un golpe fuerte, o que se haya caído, que esté agotado o dañado de alguna
forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de
baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una
superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con
paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical, pero pueden ser derribadas
fácilmente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna
manera que permita que los terminales expuestos de la batería entren en contacto
con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc. con clavos, llaves, tornillos sueltos,
etc. Transportar las baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería
entran en contacto accidentalmente con materiales conductores como llaves, monedas,
herramientas de mano u objetos similares. TLas Normas para Materiales Peligrosos del
Departamento de Transporte de los Estados Unidos (HMR) prohíben concretamente transportar
baterías con fines comerciales o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de
mano) A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de éstas estén protegidos y
bien aislados de materiales con los que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables)
que se encuentra sobre la batería de iones de litio (o paquete de baterías) indica
que los costos para reciclar la batería (o el paquete de baterías) al final de su
vida útil ya fueron pagados por DEWALT.
La RBRC, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, ha estab-
lecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías
de iones de litio ya usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recur-
sos naturales: devuelva las baterías de iones de litio usadas a un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede
comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las
baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es un lugar fresco y seco, fuera de la luz solar directa y
de un exceso de calor o frío.
2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condi-
ciones adecuadas, pueden ser almacenados durante 5 años o más.
Cargador
El paquete de baterías debe cargarse durante 1 hora en el cargador DEWALT Asegúrese
de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar el cargador. Consulte el
gráfico en la última página de este manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de bat-
erías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. El cargador viene equipado con un
indicador de combustible con tres luces que titilarán según el estado de la carga del
paquete de baterías.
3. Las tres luces rojas encendidas en forma continua indicarán que la carga ha finalizado. El
paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
de 0% a 33%
de 33% a 66%
de 66% a 99%
al 100%
la 1º luz titila
la 1º luz permanece encendida y la 2º luz titila
la 1º y la 2º luz permanecen encendidas y la 3º titila
la 1º, la 2º y la 3º luz permanecen encendidas
Diagnósticos del cargador
El cargador está diseñado para detectar ciertos problemas que pueden surgir con los paquetes
de baterías o el cargador. Los problemas se indican mediante la titilación conjunta de las tres
luces rojas en distintos patrones.
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Cuando se utiliza con algunas fuentes de energía portátiles como generadores o fuentes que
convierten CD a CA, el cargador puede suspender temporalmente la operación. Las tres luces
rojas titilarán en forma conjunta con dos parpadeos rápidos seguidos de una pausa. Esto
indica que la fuente de energía está fuera de los límites.
BATERÍA AVERIADA
El cargador puede detectar una batería agotada o dañada. Las tres luces rojas titilarán en
forma conjunta con un parpadeo rápido. La batería no volverá a cargar y debe devolverse a un
centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado.
CARGADOR AVERIADO
El cargador detectará si no está funcionando adecuadamente. Las tres luces rojas titilarán
en forma conjunta con un parpadeo rápido seguido de un parpadeo largo. El cargador no
volverá a funcionar y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación
para su reciclado.
DEJAR LA BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente
cargado. Este cargador posee un modo de sintonización automático que iguala o equilibra las
células individuales del paquete de baterías para que funcione al máximo de su capacidad. Los
paquetes de baterías deben ajustarse semanalmente o siempre que la batería no suministre
la misma cantidad de potencia. Para utilizar el modo de sintonización, coloque el paquete de
baterías en el cargador y déjelo como mínimo durante 8 horas.
Notas importantes sobre la carga
1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías
se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO
cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C
(+40 °F) o por encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en
el paquete de baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Ésta
es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete
de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el paquete de baterías en un
ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.
3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente:
a. Revise el tomacorriente enchufando una lámpara u otro aparato
b. Verifique si el tomacorriente está conectado a un interruptor que corta la energía cuando
usted apaga la luz.
c. Mueva el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura ambiental
sea de aproximadamente 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el
cargador al centro de mantenimiento local.
4. Cuando el paquete de baterías no produce energía suficiente para las tareas que
previamente realizaba con facilidad, se debe recargar. NO CONTINÚE con el uso en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de bat-
erías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas.
5. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de
naturaleza conductora entre los que se incluyen, si bien no de manera taxativa, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Siempre
desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja
protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de
mantenimiento para su reciclado.
Componentes (Fig. 1, 3)
ADVERTENCIA Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede
ocasionar un daño o una lesión personal.
A. Botón de bloqueo D. Zapata
B. Interruptor disparador E. Mango de mano
C. Palanca de liberación de la F. Botón de liberación de la batería
abrazadera de la hoja
Interruptor (Velocidad variable) (Fig. 2)
BOTÓN DE BLOQUEO E INTERRUPTOR DISPARADOR
Su sierra está equipada con un botón de bloqueo (A).
Para trabar el interruptor disparador, presione el botón de bloqueo como se muestra en la
Figura 2. Cuando transporte o almacene la herramienta, trabe siempre el interruptor disparador
(A) para evitar el arranque accidental. El botón de bloqueo está pintado de color rojo para indicar
que el interruptor está destrabado.
Para destrabar el interruptor disparador, presione el botón de bloqueo como se muestra en
la Figura 2. Para ENCENDER el motor, tire del interruptor disparador. Para APAGAR el motor,
libere el interruptor disparador.
NOTA: Esta herramienta no permite bloquear el interruptor en la posición ON (Encendido) y
nunca debe bloquearse en esta posición de ninguna otra forma.
El interruptor disparador de velocidad variable le brindará más versatilidad. Cuanto más oprima
el disparador, mayor será la velocidad de la sierra.
PRECAUCIÓN: Se recomienda utilizar muy baja velocidad solamente para comenzar a reali-
zar un corte. El uso prolongado a muy baja velocidad puede dañar la sierra.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la her-
ramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar
o instalar cualquier dispositivo o accesorio.
Instalación y extracción del paquete de baterías
(Fig. 3, 4)
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el botón de bloqueo (A) esté trabado para evitar el accio-
namiento del interruptor antes de extraer o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, , alinee la base de la
herramienta con los rieles dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías
en el mango con firmeza hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar (Fig. 3).
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione el botón de liberación (F) y
empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta. Insértelo
en el cargador (Fig. 4) como se describe en la sección de este manual relacionada con el
cargador.
Instalación y extracción de la hoja (Fig. 5, 6)
Están disponibles hojas de diferentes longitudes. Utilice la hoja adecuada para la aplicación.
La hoja debe tener al menos 88,9 mm (3-1/2”) de largo y durante el corte debe extenderse
más allá de la zapata y el espesor de la pieza de trabajo. No utilice hojas de sierra caladora
con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Peligro de corte. Si durante el corte la hoja no se extiende más allá de la
zapata y la pieza de trabajo, se puede romper (Fig. 5). Esto puede aumentar el riesgo de lesiones
personales además de los daños en la zapata y en la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: Peligro de corte.Trabe el interruptor disparador y desconecte el paquete
de baterías de la herramienta antes de realizar ajustes, cambiar accesorios, reparar o mover
la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la her-
ramienta en forma accidental.

PARA INSTALAR LA HOJA EN LA SIERRA
1. Abra la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja (C) (Fig. 6).
2. Inserte el vástago de la hoja desde el frente.
3. Cierre la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja.
NOTA: La hoja se puede instalar en cuatro posiciones como se muestra en la Figura 10.
PARA RETIRAR LA HOJA DE LA SIERRA
PRECAUCIÓN: Riesgo de quemadura. No toque la hoja inmediatamente después de
usarla. El contacto con la hoja puede ocasionar lesiones personales.
1. Abra la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja (C).
2. Retire la hoja.
Corte con la hoja en posición horizontal (Fig. 7)
Su sierra puede o no estar equipada con una abrazadera de hoja para realizar cortes en
posición horizontal. Instalar una hoja en posición horizontal permite cortar cerca de pisos, pare-
des o techos cuando el espacio es limitado. Asegúrese de que la zapata esté presionada contra
la estructura para evitar el retroceso.
Zapata ajustable (Fig. 8)
PRECAUCIÓN: Peligro de corte.Trabe el interruptor disparador y desconecte el paquete
de baterías de la herramienta antes de realizar ajustes, cambiar accesorios, reparar o
mover la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar
la herramienta en forma accidental.
Su sierra puede o no estar equipada con una zapata ajustable. La zapata se ajustará para limitar
la profundidad del corte. Sujete la sierra con la parte inferior hacia arriba. Presione el botón en el
mango y deslice la zapata hacia afuera hacia una de las tres posiciones y libere el botón.
PRECAUCIÓN: Peligro de corte. Para evitar la pérdida del control, nunca utilice la herramienta
sin la zapata.
Corte (Fig. 9)
ADVERTENCIA: Cuando opere esta herramienta, use siempre protección para los ojos
que cumpla con la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Tenga extrema precaución al realizar cortes en dirección al operador. Al c
ortar, sujete siempre con firmeza la sierra con ambas manos.
Antes de cortar cualquier tipo de material, asegúrese de que esté firmemente sujeto o fijo para
evitar el deslizamiento. Coloque la hoja ligeramente contra la pieza que desea cortar, encienda
el motor de la sierra y permita que ésta alcance la máxima velocidad antes de aplicar presión.
Siempre que sea posible, la zapata de la sierra debe sujetarse con firmeza contra el material
que desea cortar. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimizará el daño a la hoja. Cualquier
corte que ejerza presión sobre la hoja, como los cortes angulares o los calados, incrementa el
potencial de vibración, retroceso y rotura de la hoja.
ADVERTENCIA: Tenga especial cuidado al cortar en lugares altos y preste mucha atención
a los cables altos que pueden estar ocultos. Prevea el trayecto de la caída de las ramas y los
desechos con anticipación.
ADVERTENCIA: Inspeccione el sitio de trabajo en busca de cañerías de gas, cañerías de
agua o cables eléctricos ocultos antes de realizar cortes a ciegas o rebajados. Si no cumple
con esta indicación, podrían producirse explosiones, daños en la propiedad, descargas
eléctricas o lesiones personales graves.
CORTES AL RAS (FIG. 11)
El diseño compacto de la caja del motor de la sierra y la caja del eje permite realizar cortes
cerrados en pisos, esquinas y otras áreas difíciles.
CORTES INTERNOS/REBAJADOS EN MADERA SOLAMENTE (FIG. 12)
El paso inicial para realizar un corte interno/rebajado es medir el área de la superficie que
desea cortar y marcarla claramente con un lápiz, tiza o punzón. Utilice la hoja adecuada para la
aplicación. La hoja debe tener al menos 88,9 mm (3-1/2") de largo y durante el corte debe
extenderse más allá de la zapata y el espesor de la pieza de trabajo. Inserte la hoja en la abraza-
dera de la hoja.
A continuación, incline la sierra hacia atrás hasta que el borde inferior de la zapata esté sobre la
superficie de trabajo y la hoja limpie la superficie. Ahora encienda el motor y permita siempre que
la hoja alcance la velocidad máxima. Sujete el mango con firmeza y comience con un balanceo
lento, intencional y hacia arriba con el mango de la sierra. La hoja comenzará a introducirse en
el material. Siempre asegúrese de que la hoja atraviese completamente el material antes de
continuar un corte interno.
NOTA: En áreas donde la visibilidad de la hoja sea limitada, utilice el borde de la zapata de la
sierra como guía. Las líneas para cualquier corte determinado deben extenderse más allá del
borde del corte que desea realizar.
CORTES EN METAL (FIG. 13)
Esta unidad posee diferentes capacidades de corte de metal según el tipo de hoja que se
utilice y el metal que deba cortarse. Utilice una hoja fina para metales ferrosos y una hoja más
gruesa para materiales no ferrosos. En piezas de metal de bajo calibre es mejor sujetar con
madera ambos lados de la pieza. De esta forma garantizará un corte limpio sin exceso de
vibración o rotura del metal. Siempre recuerde no forzar la hoja de corte ya que esto reduce la
vida útil de la hoja y causa daños costosos.
NOTA: En general se recomienda que, al realizar cortes en metal, distribuya una película
delgada de aceite u otro lubricante a lo largo de la línea por delante del corte de la sierra
para facilitar la operación y prolongar la duración de la hoja.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la her-
ramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar
o instalar cualquier dispositivo o accesorio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las pie-
zas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas
en un líquido.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente
de CA antes de limpiarlo. Para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador,
se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico. No use agua ni cualquier otra
solución de limpieza.
Lubricación
Su herramienta fue adecuadamente lubricada antes de salir de fábrica. En dos a seis meses,
según el uso, lleve o envíe su herramienta a un centro de mantenimiento, o estación de man-
tenimiento autorizada, para una inspección, limpieza y lubricación totales. Las herramientas que
se utilicen en forma constante para trabajos de producción necesitarán que se las lubrique más
a menudo. Las herramientas “sin mantenimiento” durante períodos prolongados deben volver a
lubricarse antes de ser utilizadas nuevamente.
Reparaciones
El mantenimiento del cargador no puede ser realizado por el usuario. Dentro del cargador no
hay piezas a las que el usuario pueda hacerles el mantenimiento. El mantenimiento de la her-
ramienta debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado para evitar daños a los
componentes internos, sensibles a la estática.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el manten-
imiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT,
en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento cali-
ficado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Accessories
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los acceso-
rios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para la herramienta están disponibles a un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio para su herramienta, comuníquese con DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
o visite nuestro sitio Web www.dewalt.com.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ________________________ Mod./Cat.: _______________________
Marca: _________________________________ Núm. de serie:______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o compo-
nentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de
transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fal-
las de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery Output Chargers/Charge Time
Batterie Production Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Batería Producción Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios 12 Volts/Voltios
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage
Modèle Tension
Modelo Tensión DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC9000 DW0246 DW0249 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X X 60 X 60
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9360 36 X X X X X X X X X 60 X X X
DC9280 28 X X X X X X X X X 60 X X X
bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 y DC9280
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
Notificación de patente
Fabricado bajo las patentes Nº
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
6944959
de los Estados Unidos.
Puede haber otras patentes
pendientes.
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Especificaciones
DC305 36 volts 0-3 000 spm
DC315 28 volts 0-3 000 spm
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100

DC300 36V Cordless Circular Saw
DC310 28V Cordless Circular Saw
DC300 Scie circulaire sans fil de 36 volts
DC310 Scie circulaire sans fil de 28 volts
DC300 Sierra circular inalámbrica de 36 V
DC310 Sierra circular inalámbrica de 28 V
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com

English
1
DC300, 36 Volt 4000 RPM
DK
A
C
E
B
F
G
L
J
I
M
N
A. SWITCH LOCK-OFF
BUTTON
B. TRIGGER SWITCH
C. BATTERY PACK
D. DEPTH ADJUSTMENT
LEVER
E. SHOE
F. LOWER GUARD
RETRACTING LEVER
G. LOWER GUARD
H. KEYLESS BLADE
CLAMP (DC300 ONLY)
DC310, 28 Volt 3800 RPM
I. KERF INDICATOR
J. BEVEL ADJUSTMENT
LEVER (DC300)
OR KNOB (DC310)
K. ADJUSTMENT SCREW
L. BLADE LOCK BUTTON
(not shown)
M. AUXILARY HANDLE
N. BATTERY RELEASE
BUTTON
D
A
E
B
F
G
L
J
I
H
M
N
FIG. 1
K
C
J J

English
2
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock. Replace
or repair damaged cords. Make sure your extension cord is
in good condition. Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that
accept the tool’s plug.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating.
If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
Recommended Minimum Wire Size
for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard

English
3
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. Air vents often cover moving parts and should
also be avoided.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts,breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.

English
4
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for
Circular Saws
DANGER: Keep hands away from cutting area and blade. Keep
your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
• Keep your body positioned to either side of the blade, but
not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the
saw to jump backwards (see KICKBACK).
• Do not reach underneath the work. The guard can not protect
you from the blade below the work.
• Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
• Check lower guard for proper closing before use. Do not
operate saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the Retracting Handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
• Check the operation and condition of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
• Lower guard should be retracted manually only for special
cuts such as “Pocket Cuts” and “Compound Cuts.” Raise
lower guard by Retracting Handle. As soon as blade enters
the material, lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
• Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance for
blade binding.
• Always use blades with correct size and shape (diamond
vs. round) arbor holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
•Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
• Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from
lumber before cutting.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator.

English
5
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator.
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
• Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece, center the saw
blade in the kerf and check that the saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
• Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Support must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
• Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding, and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and KICKBACK.
• Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting opera-
tion is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber
(CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.

English
6
WARNING:Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place circular saw on a stable
surface, shoe side down, where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V........... volts A ............. amperes
Hz......... hertz W ............ watts
min ....... minutes ........... alternating current
.... direct current no ........... no load speed
......... Class I Construction ............ earthing terminal
............. (grounded) ........... safety alert symbol
......... Class II Construction …/min..... revolutions or
............. (double insulated) ................ reciprocation
BPM ..... beats per minute ................ per minute
Important Safety Instructions for
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using battery
pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge
only DEWALT batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more
than one extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum wire size.
•Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation

English
7
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source.The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not mount charger on wall or permanently affix charger
to any surface. The charger is intended to use on a flat, stable
surface (i.e., table top, bench top).
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on
any other voltage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Introduction
The DC9000 charger is designed to charge DEWALT battery packs
in approximately 1 hour. This charger requires no adjustment and
is designed to be as easy as possible to operate. Simply place your
battery pack into the receptacle of a plugged in charger and it will
automatically charge the pack.
Important Safety Instruction for
Battery Packs
WARNING: For safe operation, read this manual and manuals
originally supplied with tool before using the charger.
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage. Consult the chart on the last page of
this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below.
Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.

English
8
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (40˚)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any
reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be
returned to service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The
US Department of Transportation Hazardous Material Regulations
(HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or
on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage)
UNLESS they are properly protected from short circuits. So
when transporting individual batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the lithium ion battery (or battery
pack) indicates that the costs to recycle the battery (or
battery pack) at the end of its useful life have already
been paid by DEWALT.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection
of spent lithium ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent lithium ion
battery to an authorized DEWALT service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under
proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Charger
Your battery pack requires a 1 hour DEWALT charger. Be sure
to read all safety instructions before using your charger. Consult
the chart on the back of this manual for compatibility of chargers
and battery packs.
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the
battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger.The charger is equipped
with a three-light fuel gauge that will blink according to the state
of charge of the battery pack.
3. The completion of charge is indicated by the three red lights
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left on the charger.
0% - 33% 1st light blinks
33% - 66% 1st light on, 2nd light blinks
66% - 99% 1st, 2nd lights on, 3rd light blinks
100% 1st, 2nd, 3rd lights on
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Floodlight manuals
Popular Floodlight manuals by other brands

Defiant
Defiant DFI-5983-BZ Use and care guide

Integral LED
Integral LED ILFLC240 installation instructions

Gama Sonic
Gama Sonic GS-203 instruction manual

Progress Lighting
Progress Lighting P6341 Assembly and installation instructions

NightSearcher
NightSearcher NSPRO250 user manual

Lightwave Research
Lightwave Research Color Pro user manual