DeWalt D25413 User manual

D25413
D25417
D25430
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
??????
Переклад оригінальних інструкцій

2
English (Original instructions) 5
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 13

3
Fig. / Рис. A
Fig. / Рис. B
Fig. / Рис. D
D25430D25413
D25417
Fig. / Рис. C
5
4
9
7
14
11
6
10
11
6
12 4 5 8 1
3
2
15
10

4
Fig. / Рис. E
Fig. / Рис. F
Fig. / Рис. G
2
6
3
13
12
7

ENGLISH
5
English (original instructions)
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMER
D25413, D25417, D25430
Congratulations!
You have chosen aDeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25413 D25417 D25430
Voltage VAC 230 230 230
(U.K. & Ireland only) VAC 230/115 230/115 230/115
Type 222
Power Input W1000 1000 1000
Frequency Hz 50 50 50
No load speed min-1 0–820 0–820 –
No load beat per minutes bpm 0–4700 0–4700 0–4700
Single impact energy (EPTA 05/2009)
Hammerdrilling J4.2 4.2 –
Chiselling J4.2 4.2 4.2
Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/32/32 13/32/32 –
Chisel positions 12 12 12
Core drilling capacity in soft brick mm 100 100 –
Tool holder SDS PLUS SDS PLUS SDS PLUS
Collar diameter mm 60 60 60
Weight kg 4.2 4.3 4.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 86 86 88
LWA (sound power level) dB(A) 333
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 97 97 99
Drilling into metal
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5 <2.5 –
Uncertainty K = m/s21.5 1.5 –
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h, HD
= m/s28.2 8.2 –
Uncertainty K = m/s21.5 1.5 –
Chiseling
Vibration emission value a
h, Cheq
= m/s27.1 7.1 7.1
Uncertainty K = m/s21.5 1.5 1.5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5 <2.5 –
Uncertainty K = m/s21.5 1.5 –
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with astandardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for apreliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched

6
ENGLISH
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammer
D25413, D25417
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
D25430
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2000/14/EC Electrical concrete breaker (hand held)
m</= 15kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 10; m</= 15 kg)
LWA (measured sound power level) dB 99
LWA (guaranteed sound power level) dB 105
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
12.08.16
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates apractice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
apower tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering apower tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of acord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.

7
ENGLISH
f ) If operating apower tool in adamp location is
unavoidable, use aresidual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do not
use apower tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrench or akey left attached
to arotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’soperation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in ahazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by aqualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Rotary
Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory or
the fastener may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a“live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator
an electricshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to astable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear adust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep afirm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely

8
ENGLISH
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to
acomplete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with ahammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric
cord wrapped around aspinning bit may cause personal
injury and loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of aresidual current
device with aresidual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 Vunits have to be operated via afail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
aspecially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If anew mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (see Technical Data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is30m.
When using acable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Rotary hammer (D25413, D25417 only)
or
1 Chipping hammer (D25430)
1 Side handle
1 Depth adjustment rod (D25413, D25417 only)
1 Kitbox
1 Keyless chuck (D25417 only)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position
The date code which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig.A–D,F)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Variable speed switch
2 Main handle
3 Forward/reverse slider
4 Mode selector
5 Safety lock
6 Side handle
7 Tool holder/locking sleeve
8 Shocks
9 LED Indicator (D25417 only)
10 Depth adjustment rod (D25413, D25417 only)
11 Depth stop clamp
12 Locking collar
13 Chuck (D25417 only)

9
ENGLISH
14 Dust cover
15 Lock on button (D25430 only)
Intended Use
D25413, D25417
These heavy-duty rotary hammers have been designed for
professional drilling and hammerdrilling, screwdriving and
lightchipping.
D25430
This chipping hammer has been designed for professional
chipping, chiselling and demolitionapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by aperson responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Active Vibration Control (Fig. A)
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration
allows for more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
For best vibration control, hold the tool with one hand on the
main handle 2 and the other hand on the side handle 6.
Apply just enough pressure so the hammer is approximately
mid-stroke.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
Torque Limiting Clutch
WARNING: The user must always maintain afirm grip on
the tool when inoperation.
The torque limiting clutch reduces the maximum torque
reaction transmitted to the operator in case of jamming of adrill
bit. This feature also prevents the gearing and electric motor
fromstalling.
NOTICE: Always turn the tool off before changing torque
control settings or damage to tool mayresult.
Anti Rotation System (Fig. B)
D25417
The anti rotation system offers increased user comfort and
safety through an on-board, anti-rotation technology capable
of detecting if the user loses control of the hammer. When
ajam is detected, the torque and speed are stopped instantly.
This feature prevents self rotation of the tool reducing the
occurrence of wrist injuries. The red LED indicator 9 lights up if
the anti-rotational device isactivated.
Under exposure of certain electromagnetic phenomena (fast
transients) it can happen that the machine will reduce speed
down to zero RPM. This will be shown by flashing of the LED
indicator 9 . To undo this mode the machine needs to be
switched off and on one time. After cycling the variable speed
switch 1 the machine is back in normal operating mode.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Selecting the Operating Mode (Fig. C)
D25413, D25417
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into
steel, wood andplastics.
Hammerdrilling: for concrete and masonry
drillingoperations.
Hammering only: for light chipping, chiselling and
demolition applications. In this mode the tool can
also be used as alever to free ajammed drill bit
D25430
The tool can be used in the following operating modes:
Hammering only: for light chipping, chiselling and
demolition applications. In this mode the tool can
also be used as alever to free ajammed drillbit.
1. To select the operating mode, press the safety lock 5 and
rotate the mode selector switch 4 until it points to the
symbol of the requiredmode.
2. Release the safety lock and check that the mode selector
switch is locked inplace.
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Indexing the Chisel Position (Fig.C)
The chisel can be indexed and locked into 12 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch 4 until it points to
the hammerdrill mode symbol. Refer to Selecting the
Operating Mode in Assembly andAdjustments.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch 4 to the hammering
onlyposition.
4. Twist the chisel until it locks inposition.

10
ENGLISH
Inserting and Removing SDSPLUS
Accessories (Fig. D)
This tool uses SDSPLUS accessories (refer to the inset in FigureD
for across-section of an SDSPLUS bit shank). We recommend
using professional accessoriesonly.
1. Clean and grease the bitshank.
2. Insert the bit shank into the tool holder/locking sleeve 7.
3. Push the bit down and turn it slightly until it fits into
theslots.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove abit, pull back the tool holder/locking sleeve 7
and pull out thebit.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremly hot duringoperation.
Fitting the Side Handle (Fig. A)
The side handle 6 can be fitted to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Do not use the tool without the side handle
properlyassembled.
1. Loosen the sidehandle.
2. For RH-users: slide the side handle clamp over the collar
behind the tool holder, handle at theleft.
For LH-users: slide the side handle clamp over the collar
behind the tool holder, handle at theright.
3. Rotate the side handle to the desired position and tighten
thehandle.
Setting the Drilling Depth (Fig. D)
D25413, D25417 only
1. Insert the required drill bit as describedabove.
2. Press the depth stop clamp 11 and keep itdepressed.
3. Fit the depth adjustment rod 10 through the hole in the
depth stopclamp.
4. Adjust the drilling depth asshown.
5. Release the depth stopclamp.
Forward/reverse Slider (Fig. E)
1. Push the forward/reverse slider 3 to the LH-side for forward
(RH) rotation. See arrows ontool.
2. Push the forward/reverse slider 3 to the RH-side for reverse
(LH)rotation.
WARNING: Always wait until the motor has come to
acomplete standstill before changing the direction
ofrotation.
Fitting aChuck Adapter and Chuck
Sold Separately
Screw achuck onto the threaded end of the chuckadapter.
1. Insert the connected chuck and adapter in the tool as
though it were astandard SDSPLUSbit.
2. To remove the chuck, proceed as for removing astandard
SDSPLUSbit.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Replacing the Tool Holder with the Chuck
(Fig. F)
D25417 only
1. Turn the locking collar 12 into the unlocking position and
pull the tool holder/locking sleeve7off.
2. Push the chuck 13 onto the spindle and turn the locking
collar into the lockingposition.
3. To replace the chuck with the tool holder, first remove the
chuck the same way as the tool holder was removed. Then
place the tool holder the same way as the chuck wasplaced.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Replacing the Dust Cover (Fig. A, D)
The dust cover 14 prevents dust ingress into the mechanism.
Replace aworn dust coverimmediately.
1. Pull back the tool holder locking sleeve 7 and pull the dust
cover 14off.
2. Fit the new dustcover.
3. Release the tool holder lockingsleeve.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
WARNING:
• Be aware of the location of pipework andwiring.
• Apply only agentle pressure to the tool (approx.
5kg). Excessive force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may shorten toollife.
• Do not drill or drive too deep to prevent damage to the
dustcover.
• Always hold the tool firmly with both hands and
ensure asecure stance (Fig. G). Always operate the
tool with the side handle properlymounted.
Proper Hand Position (Fig.G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.

11
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of
asuddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle 6,
with the other hand on the main handle2.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill
spindle is interrupted by the overload clutch. Because of the
forces that occur as aresult, always hold the machine securely
with both hands and take afirmstance.
Switching On and Off (Fig. A)
1. To run the tool, press the variable speed switch1. The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the toolspeed.
2. To stop the tool, release theswitch.
3. To lock the tool in the off position, move the forward/
reverse slider 3 to the centralposition.
Hammerdrilling (Fig. A)
Drilling with a Solid Bit
1. Set the mode selector switch 4 to the hammerdrilling
position. Refer to Selecting the Operating Mode in
Assembly andAdjustments.
2. Insert the appropriate drillbit.
NOTE: For best results use high quality carbide-tippedbits.
3. Adjust the side handle 6 asrequired.
4. If necessary, set the drillingdepth.
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Drilling with aCore Bit (Fig. A, C)
1. Set the mode selector 4 to the hammerdrilling position.
Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly
andAdjustments.
2. Adjust the side handle 6 asrequired.
3. Insert the appropriate corebit.
4. Assemble the centredrill into the corebit.
5. Place the centredrill on the spot and press the variable
speed switch 1. Drill until the core penetrates into the
concrete approx. 1cm.
6. Stop drilling and remove the centredrill. Place the core bit
back into the hole and continuedrilling.
7. When drilling through astructure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill ahole
the diameter of the center drill completely through the
structure. Then drill the cored hole halfway from eachside.
8. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Rotary Drilling (Fig. C)
D25413, D25417 only
1. Set the mode selector switch 4 to the rotary drilling
position. Refer to Selecting the Operating Mode in
Assembly andAdjustments.
2. Fit the chuck adapter/chuckassembly.
3. Proceed as described forhammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks in the
hammerdrillingmode.
Screwdriving (Fig. A, C)
D25413, D25417 only
1. Set the mode selector switch 4 to the rotary drilling
position. Refer to Selecting the Operating Mode in
Assembly andAdjustments.
2. Select the direction ofrotation.
3. Insert the special SDSPLUS screwdriving adaptor for use
with hexagonal screwdriverbits.
4. Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted
head screws always use bits with afindersleeve.
5. Gently press the variable speed switch 1 to prevent
damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool
speed is automatically reduced for easy screwremoval.
6. When the screw is flush with the workpiece, release the
variable speed switch to prevent the screw head from
penetrating into theworkpiece.
Chipping and Chiselling (Fig. A, C)
1. Set the mode selector switch 4 to the hammering only
position. Refer to Selecting the Operating Mode in
Assembly andAdjustments.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into one of 12positions.
3. Adjust the side handle 6 asrequired.
4. Switch on the tool and startworking.
5. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir flammable liquids
labelledaccordingly.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over along period of time with aminimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.

12
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Motor Brushes
DeWALT uses an advanced brush system which automatically
stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious
damage to the motor. New brush assemblies are available
at authorised DeWALT service centers. Always use identical
replacementparts.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use acloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

13
УКРАЇНСЬКА
Українська (original instructions)
РОТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ ВИКОНАННЯ ВАЖКИХ РОБІТ
D25413, D25417, D25430
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент DeWALT. Великий досвід компанії урозробці інструментів та постійна робота над їхнім удосконаленням
роблять компанію DeWALT надійним партнером професійних користувачів.
Технічні характеристики
D25413 D25417 D25430
Напруга ВAC 230 230 230
(Лише Великобританія та Ірландія) ВAC 230/115 230/115 230/115
Тип 222
Вхідна потужність Вт 1000 1000 1000
Частота Гц 50 50 50
Швидкість без навантаження хв.-1 0-820 0-820 –
Ударів за хвилину без навантаження уд./хв. 0-4700 0-4700 0-4700
Одиниця ударної енергії (EPTA 05/2009)
Ударне свердління J4,2 4,2 –
Робота долотом J4,2 4,2 4,2
Максимальний діапазон свердління металу/дерева/бетону мм 13/32/32 13/32/32 –
Положення долота 12 12 12
Максимальний діаметр буріння м’якої цегли мм 100 100 –
Тримач насадок SDS PLUS SDS PLUS SDS PLUS
Діаметр затискної муфти мм 60 60 60
Маса кг 4,2 4,3 4,0
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN60745-2-6:
LPA (рівень тиску звукового випромінювання) дБ(A) 86 86 88
LWA (рівень звукового тиску) дБ(A) 333
K (похибка для даного рівня звукового тиску) дБ(A) 97 97 99
Свердління металу
Значення вібрації ah = м/с2<2,5 <2,5 –
Похибка K = м/с21,5 1,5 –
Свердління бетону
Значення вібрації ah, HD= м/с28,2 8,2 –
Похибка K = м/с21,5 1,5 –
Довбання
Значення вібрації a
h, Cheq
= м/с27,1 7,1 7,1
Похибка K = м/с21,5 1,5 1,5
Закручування шурупів без удару
Значення вібрації ah = м/с2<2,5 <2,5 –
Похибка K = м/с21,5 1,5 –
Значення вібрації, що наведене документі, виміряне
відповідно до вимог нормативного тесту, викладеного
устандарті EN60745, та може використовуватись для
порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Задеклароване значення вібрації відповідає
вимогам цільового використання інструмента.
Однак якщо інструмент використовується для
виконання інших завдань, зіншими витратними
матеріалами/насадками або не обслуговується

14
УКРАЇНСЬКА
відповідно до вимог, значення вібрації може
відрізнятися. Це може значно збільшити рівень
впливу протягом усього періоду роботи.
Оцінка рівня впливу вібрації має враховувати час
вимкнень інструмента та роботу інструмента
без виконання певних завдань. Це може значно
зменшити рівень впливу протягом усього періоду
роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для
захисту оператора від впливу вібрації: технічне
обслуговування інструмента та приладдя,
утримання рук утеплі, організація режиму роботи.
Декларація про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Роторний перфоратор для виконання
важких робіт
D25413, D25417
Компанія DeWALT заявляє, що ці продукти, описані урозділі
Технічні дані відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/
EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації
зверніться до компанії DeWALT за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього
посібника.
D25430
Компанія DeWALT заявляє, що ці продукти, описані урозділі
Технічні дані відповідають наступним стандартам:
2000/14/EC, електричний бетонолом (переносний)
м </= 15 кг, Додаток VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Німеччина, ідентифікаційний №
уповноваженого органу: 0197
Рівень звукової потужності відповідно до 2000/14/EC
(Стаття12, ДодатокIII, № 10; м </= 15 кг)
LWA (виміряний рівень акустичної потужності) дБ 99
LWA (гарантований рівень акустичної потужності) дБ 105
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування
файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені
компаніїDeWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel)
технічний директор
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany (Німеччина)
12.08.2016
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво
зексплуатації для зниження ризику отримання
травм.
Позначення: інструкції зтехніки безпеки
Умовні позначення, що наведені нижче, описують рівень
важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте
посібник та зверніть увагу на символи, наведені нижче.
НЕБЕЗПЕКА! Указує на безпосередню загрозу, яка,
якщо її не уникнути, призведе до смерті або
серйозної травми.
УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості.
ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану
зособистою травмою, яка, якщо її не уникнути,
може призвести до пошкодження майна.
Указує на ризик ураження електричним струмом.
Указує на ризик виникнення пожежі.
Загальні правила безпеки при
експлуатації електричного інструмента
УВАГА! Ознайомтесь зповним переліком
попереджень та інструкцій. Невиконання
наведених попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
ЗБЕРЕЖІТЬ ВСІ ПРИМІРНИКИ
ПОПЕРЕДЖЕНЬ ТА ІНСТРУКЦІЙ
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Термін «електричний інструмент» вусіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання (звикористанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b ) Не використовуйте електричні інструменти
увибухонебезпечній атмосфері, наприклад
поруч із вогненебезпечними рідинами, газами
та пилом. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструмента. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.

15
УКРАЇНСЬКА
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Жодним чином не
модифікуйте тип вилки. Не використовуйте
адаптери із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик
ураження електричним струмом.
b ) Уникайте контакту тіла ззаземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або вумовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє велектричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Не використовуйте шнур для
переміщення, витягування та відключення від
розетки живлення електричного інструмента.
Тримайте шнур подалі від джерел високих
температур, мастил, гострих предметів та
рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик ураження електричним
струмом.
e ) При використанні електричного інструмента
на вулиці, використовуйте подовжувальний
шнур, що підходить для використання на
вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента вумовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте встані готовності, дивіться,
що ви робите, та будьте розсудливі,
працюючи зелектричним інструментом. Не
користуйтесь електричним інструментом
устані втоми чи під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги під
час роботи зелектричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату, які використані
для відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
c ) Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь
втому, що вимикач знаходиться впозиції
Вимк. перед підключенням до джерела
живлення та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Може статися
нещасний випадок, коли ви переносите інструмент,
тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте
живлення до вимикача впозиції Увімк.
d ) Зніміть усі ключі для налаштування або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до
травм.
e ) Не перенапружуйтеся. Дотримуйтесь
правильного положення ніг та рівноваги. Це
дає вам змогу краще контролювати інструмент
внеочікуваних ситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не одягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавиці подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані зпотраплянням пилу.
4) Вимоги щодо експлуатації
електричного інструмента та догляду
за ним
a ) Не використовуйте надмірні зусилля під час
роботи зінструментом. Використовуйте
електричний інструмент відповідно до його
призначення. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним імає бути
відремонтований.
c ) Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь-які налаштування,
зміни додаткового обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного
інструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти
внедоступному для дітей місці та
не дозволяйте особам, що не знайомі
зелектричним інструментом або цими
інструкціями використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти є
небезпечними, якщо вони використовуються
некваліфікованими користувачами.

16
УКРАЇНСЬКА
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що
можуть впливати на роботу електричного
інструмента. При наявності пошкодження
забезпечте ремонт електричного
інструмента до моменту його експлуатації.
Багато нещасних випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f ) Тримайте різальні інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті різальні
інструменти згострими різальними кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше
керувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструмента тощо відповідно до цих
інструкцій та цього типу електричних
інструментів, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести
до виникнення небезпечних ситуацій.
5) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
зремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила зтехніки безпеки для
роторних перфораторів
• Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються
зінструментом. Втрата контролю над
інструментом може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню
при виконанні операцій, коли ріжучі аксесуари
або кріпильні елементи можуть торкнутися
проводки або власного кабелю. Ріжучі елементи при
контакті здротом під напругою можуть призвести до
появи напруги вінструменті та ураження оператора
електричним струмом.
• Використовуйте затискачі або інший спосіб
закріплення деталі, що обробляється, на
стабільній платформі. Утримування заготовки вруці
та притискання її до тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
• Використовуйте захисні окуляри або інші засоби
захисту очей. Під час використання перфоратора
може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються,
можуть спричинити незворотне пошкодження очей.
Використовуйте протипилову маску або респіратор
для виконання завдань зутворенням пилу. Для більшості
робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
• Постійно міцно тримайте інструмент. Не
намагайтесь використовувати інструмент,
тримаючи його лише однією рукою. Рекомендовано
постійно використовувати бокову ручку. Робота
зінструментом, тримаючи його однією рукою,
може призвести до втрати контролю. Пробивання
або контакт зтвердими матеріалами, наприклад,
арматурним стрижнем, також може нести небезпеку.
Перед використанням надійно затягніть бокову ручку.
• Не використовуйте інструмент протягом
тривалого часу. Вібрація, спричинена перфоратором,
може бути шкідливою для ваших рук. Використовуйте
рукавиці для захисту та обмежуйте вплив вібрації,
роблячи часті перерви.
• Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт
насадок повинен виконуватися авторизованим
спеціалістом зремонту. Неправильно відремонтоване
долото може спричинити травму.
• Використовуйте рукавиці при роботі
зінструментом або зміні насадок. Доступні
металеві деталі інструмента та насадки можуть
бути дуже гарячими під час роботи. Невеликі уламки
матеріалів можуть травмувати незахищені руки.
• Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка
повністю не зупиниться. Рухомі насадки можуть
спричинити травму.
• Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб
їх вивільнити. Уламки металу або стружка можуть
також відлітати іспричиняти травми.
• Дещо зношене долото можна заточити за
допомогою шліфування.
• Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих
насадок. Не накручуйте шнур на будь-яку частину
власного тіла. Якщо електричний шнур накручується
на насадку, що обертається, це може спричини травму
або втрату контролю.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати
пристрій залишкового струму із залишковим
струмом 30мА або менше.
Залишкові ризики
Наступні ризики можуть залишитися при використанні
роторних перфораторів:
• Травми через контакт здеталями, що обертаються,
або гарячими деталями інструмента.
Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування
пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних
залишкових ризиків. До такого переліку належать:
• Порушення слуху.
• Ризик затиснення пальців при заміні насадок.
• Небезпека для здоров’ячерез вдихання пилу, що
утворюється при свердлінні бетону та/або кладки.

17
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише зодним
значенням напруги. Завжди перевіряйте відповідність
джерела живлення напрузі, яка вказана на табличці
зпаспортними даними.
Ваш інструмент виробництва компанії DeWALT має
подвійну ізоляцію відповідно до EN60745; тому
заземлення не є необхідним.
УВАГА! Пристрої напругою 115 В підлягають
контролю із використанням якісного розділового
трансформатора, оснащеного екраном заземлення
між первинною та вторинною обмотками.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити на спеціальний кабель, який можна замовити
вофіційних сервісних центрах DeWALT.
Заміна мережевої вилки
(тільки для Великобританії та Ірландії)
При необхідності встановлення іншого типу вилки,
виконайте наступні дії:
• Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись
правил техніки безпеки.
• Приєднайте коричневий провідник до активного виходу
вилки.
• Приєднайте блакитний провідник до нейтрального
виходу.
УВАГА! Жодний провідник не повинен бути
підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що
постачаються зякісними вилками. Рекомендований плавкий
запобіжник: 13A.
Використання електричного
подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної
необхідності. Використовуйте лише рекомендований
подовжувальний шнур, що відповідає споживаній
потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні
характеристики). Мінімальний розмір провідника
становить 1,5мм2; максимальна довжина— 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте
весь кабель.
Комплект поставки
Комплект містить:
1 Роторний перфоратор (лише моделі D25413, D25417)
або
1 Відбійний молоток (D25430)
1 Бокова ручка
1 Шток налаштування глибини (лише моделі D25413,
D25417)
1 Комплект допоміжного приладдя
1 Безключовий патрон (лише модель D25417)
1 Керівництво зексплуатації
• Перевірте інструмент, деталі та приладдя
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
• Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте цей посібник.
Маркування інструмента
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Порядок розташування коду дати
Код дати, що включає також рік виробництва, наноситься на
корпус.
Приклад:
2019 XX XX
Рік виробництва
Опис (Рис. A–D,F)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти та їх деталі. Інакше вони можуть
стати причиною пошкодження майна або травм.
1 Вимикач змінної швидкості
2 Основна ручка
3 Перемикач вперед/назад
4 Селектор режиму
5 Захисний стопор
6 Бокова ручка
7 Тримач насадок/кільце фіксації насадки
8 Амортизатори
9 Світлодіодний індикатор (лише модель D25417)
10 Шток налаштування глибини (лише моделі D25413,
D25417)
11 Затискач обмежувача глибини
12 Захисна муфта
13 Патрон (лише модель D25417)
14 Пилозахисна кришка
15 Кнопка блокування (лише модель D25430)
Область застосування
D25413, D25417
Ці роторні перфоратори для важких умов роботи розроблені
для професійного свердління, буріння, використання вякості
шурупокрута та неважкого дроблення.
D25430
Цей відбійний молоток призначений для професійних робіт
здроблення, довбання іруйнування конструкцій.

18
УКРАЇНСЬКА
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або
уприсутності легкозаймистих рідин та газів.
Ці перфоратори призначені для професійного використання.
НЕ дозволяйте дітям підходити та торкатися інструмента. Під
час використання інструмента недосвідченими операторами
необхідний нагляд.
• Діти та хворі люди. Даний пристрій не призначений
для використання без нагляду дітьми та особами
зобмеженими фізичними або розумовими
можливостями.
• Цей пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці зцим пристроєм.
Контроль активної вібрації (рис. A)
Контроль активної вібрації нейтралізує вібрацію ударного
механізму. Зниження впливу вібрації на руки оператора
забезпечує зручність експлуатації інструмента протягом
тривалої роботи ізбільшує термін служби інструмента.
Для кращого контролю вібрації необхідно одну руку тримати
на основній ручці 2, аіншу — на боковій ручці 6. Під час
роботи не застосовуйте до інструмента надмірний тиск.
Перфоратору потрібен лише достатній тиск, здатний задіяти
контроль активної вібрації. Надмірна сила не збільшить
швидкість свердління або довбання, іконтроль активної
вібрації не буде задіяний.
Муфта обмеження крутного моменту
УВАГА! Під час роботи користувач завжди повинен
міцно тримати інструмент.
Муфта обмеження крутного моменту зменшує максимальний
реактивний крутний момент, що передається оператору
увипадку заїдання свердла. Ця функція також дозволяє
уникнути заїдання передачі та електричного мотору.
ПРИМІТКА. Перед зміною налаштувань крутного
моменту завжди вимикайте інструмент, інакше він
може зламатися.
Система контролю крутного моменту
(рис. B)
D25417
Система контролю крутного моменту забезпечує
користувачу підвищений комфорт ібезпеку на робочому
місці завдяки антиротаційній технології, яка може виявляти,
коли оператор втрачає контроль над перфоратором. При
виявленні заїдання насадки крутний момент ішвидкість
негайно знижуються до нуля. Ця функція дозволяє уникнути
випадкового обертання інструмента, знижуючи ризик
травми зап'ястя. Якщо спрацьовує антиротаційна система,
загоряється червоний світлодіодний індикатор 9.
Під впливом певного електромагнітного явища (швидкі
електричні сплески) може статися, що машина може
знизити швидкість до нуля обертів за хвилину. Про це може
сигналізувати світлодіодний індикатор 9. Щоб скинути цей
режим потрібно вимкнути машину, апотім увімкнути знову.
Після перемикання вимикача змінної швидкості 1 пристрій
знову повертається до нормального робочого режиму.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок чи аксесуарів. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться вположенні Вимк. Випадковий запуск
може призвести до травм.
Вибір режиму роботи (рис. C)
D25413, D25417
Цей інструмент має наступні режими роботи:
Роторне свердління: для вкручування шурупів та
свердління металу, деревини та пластику.
Свердління зударом: для свердління бетону та
цегляної кладки.
Лише довбання: для легких завдань дроблення,
довбання та руйнування конструкцій. У цьому
режимі інструмент також можна використовувати
вякості важеля для звільнення затисненого
свердла.
D25430
Цей інструмент має наступні режими роботи:
Лише довбання: для легких завдань дроблення,
довбання та руйнування конструкцій. У цьому
режимі інструмент також можна використовувати
вякості важеля для звільнення затисненого
свердла.
1. Для вибору робочого режиму натисніть захисний
стопор 5 та поверніть селектор режимів 4 так, щоб він
вказував на символ бажаного режиму.
2. Відпустіть захисний стопор та переконайтесь, що
перемикач селектору режиму заблокований на місці.
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи
інструмента.
Регулювання положення долота (рис. C)
Цей інструмент дозволяє встановити ізафіксувати долото
у12 різних положеннях.
1. Поверніть перемикач режимів роботи 4, поки він
не вкаже на символ свердління зударом. Див. Вибір
робочого режиму урозділі Монтаж та налаштування.
2. Поверніть долото унеобхідне положення.
3. Встановіть перемикач селектору режиму 4 уположення
«лише довбання».
4. Поверніть долото убік потрібного положення.

19
УКРАЇНСЬКА
Установка та зняття насадок SDSPLUS
(рис. D)
З цим інструментом використовують насадки SDSPLUS
(см. вставку на рис. D: поперековий перетин хвостовика
насадки SDSPLUS). Ми рекомендуємо використовувати лише
професійні аксесуари.
1. Очистіть та змастіть хвостовик насадки.
2. Вставте хвостовик насадки утримач насадок/кільце
фіксації насадки 7.
3. Натисніть на свердел та злегка поверніть його так, щоб
він увійшов вотвори.
4. Потягніть за насадку, щоб переконатися, що вона добре
зафіксована. Функція удару вимагає, щоб насадка
рухалася по осі на кілька сантиметрів після того, як вона
заблокована утримачі інструмента.
5. Щоб зняти насадку, потягніть назад тримач насадок/
кільце фіксації насадки 7 та витягніть свердел.
УВАГА! Завжди використовуйте рукавиці при зміні
насадок. Відкриті металеві деталі інструмента та
насадки можуть бути дуже гарячими під час роботи.
Установка бокової ручки (рис. А)
Бокова ручка 6 може бути встановлена так, щоб бути
зручною для використання як правою, так ілівою рукою.
УВАГА! Не використовуйте інструмент без
правильно встановленої бокової ручки.
1. Відпустіть бокову ручку.
2. Для правшів: встановіть затискач бокової ручки на
муфті за тримачем інструмента, розташовуючи ручку
зліва.
Для лівшів: встановіть затискач бокової ручки на муфті
за тримачем інструмента, розташовуючи ручку справа.
3. Поверніть бокову ручку убажане положення та затягніть
її.
Встановлення глибини свердління (рис. D)
Лише D25413, D25417
1. Встановіть необхідний свердел, як показано вище.
2. Натисніть затискач обмежувача глибини 11 та тримайте
його натисненим.
3. Встановіть шток налаштування глибини 10 через отвір
узатискачі обмежувача глибини.
4. Налаштуйте глибину свердління, як показано.
5. Відпустіть затискач обмежувача глибини.
Перемикач вперед/назад (рис. E)
1. Змістіть перемикач вперед/назад 3 вліво для ввімкнення
обертання вперед (вправо). Див. стрілки на інструменті.
2. Змістіть перемикач вперед/назад 3 вправо для
ввімкнення обертання взворотному напрямку (вліво).
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання,
обов'язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
Встановлення адаптера патрона
ипатрона
Продається окремо
Прикрутіть патрон на адаптер зі сторони різьблення.
1. Встановіть підключений патрон та адаптер на інструмент,
як стандартну насадку SDSPLUS.
2. Знімати патрон потрібно так само, як стандартну насадку
SDSPLUS.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони врежимі ударного свердління.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідного приладдя.
Заміна тримача інструмента зключем
(рис. F)
Лише D25417
1. Поверніть затискну муфту 12 уположення
розблокування та витягніть тримач насадок/кільце
фіксації насадки 7.
2. Встановіть патрон 13 на шпиндель та поверніть
затискну муфту уположення блокування.
3. Щоб замінити патрон на тримач інструмента, спочатку
зніміть патрон так само, як знімається тримач
інструмента. Потім замініть тримач насадок так само, як
замінюється патрон.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони врежимі ударного свердління.
Заміна пилозахисної кришки (рис. A, D)
Пилозахисна кришка 14 захищає механізм від потрапляння
пилу. Зношену пилозахисну кришку потрібно замінювати
негайно.
1. Потягніть назад муфту тримача інструмента 7 та зніміть
пилозахисну кришку 14.
2. Встановіть нову пилозахисну кришку.
3. Відпустіть затискну муфту тримача інструмента.
РЕЖИМ РОБОТИ
Інструкції звикористанню
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій
зтехніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок чи аксесуарів. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться вположенні Вимк. Випадковий запуск
може призвести до травм.
УВАГА!
• Стежте за розташуванням труб та проводки.
• Застосовуйте лише м’який тиск на інструмент
(приблизно 5 кг). Надмірне зусилля не прискорює

20
УКРАЇНСЬКА
свердління, але знижує продуктивність
інструмента та може скоротити його термін
служби.
• Не свердліть та не занурюйте інструмент
занадто глибоко вматеріал, щоб уникнути
пошкодження пилозахисної кришки.
• Завжди міцно тримайте інструмент обома
руками та стежте за безпечним положенням ніг
(рис.G). Завжди використовуйте інструмент із
правильно встановленою боковою ручкою.
Правильне положення рук (рис.G)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
При правильному положенні рук необхідно одну руку
тримати на боковій ручці 6, аіншу - на основній ручці 2.
Запобіжна муфта
У випадку заїдання свердла привід на свердлильний
шпиндель відключається за допомогою запобіжної муфти.
Щоб уникнути виникнення сильної віддачі, завжди міцно
тримайте інструмент обома руками іпрацюйте устійкій позі.
Увімкнення/вимкнення (рис.А)
1. Щоб запустити інструмент, натисніть на вимикач-
регулятор змінної швидкості 1. Тиск на перемикач
змінної швидкості визначає швидкість інструмента.
2. Щоб зупинити інструмент, відпустіть вимикач.
3. Щоб заблокувати інструмент уцьому положенні, змістіть
перемикач вперед/назад 3 уцентральне положення.
Ударне свердління (рис. A)
Свердління з використанням твердого
бура
1. Встановіть перемикач селектору режимів 4 уположення
«ударне свердління». Див. Вибір робочого режиму
урозділі Монтаж та налаштування.
2. Вставте відповідний свердел.
ПРИМІТКА. Для кращого результату використовуйте
високоякісні бури зтвердосплавною пластиною.
3. Встановіть бокову ручку 6 унеобхідне положення.
4. За необхідності встановіть глибину свердління.
5. Помітьте місце, вякому потрібно просвердлити отвір.
6. Помістіть кінець свердла вце місце та увімкніть
інструмент.
7. Завжди вимикайте інструмент, коли робота завершена,
та перед відключенням від мережі живлення.
Свердління звикористанням коронки
(рис. A, C)
1. Встановіть перемикач селектору режимів 4 уположення
«ударне свердління». Див. Вибір робочого режиму
урозділі Монтаж та налаштування.
2. Встановіть бокову ручку 6 унеобхідне положення.
3. Вставте відповідну коронки для буріння.
4. Вставте центрувальний свердел укоронку.
5. Помістіть кінець центрувального свердла на помічену
точку інатисніть перемикач Увімк./Вимк. 1. Свердліть до
тих пір, поки коронка не заглибиться убетон приблизно
на 1 см.
6. Зупиніть свердління та зніміть центрувальний свердел.
Помістіть коронку знову вотвір та продовжуйте
свердління.
7. При свердлінні конструкції, товщина якої перевищує
глибину коронки, регулярно видаляйте висвердлені
кругові циліндри бетону або бетон, що заповнив коронку
всередині. Для уникнення небажаного руйнування
бетону біля отвору, спочатку просвердліть наскрізний
отвір центрувальним свердлом. Потім коронкою
просвердліть отвір на половину зкожного боку.
8. Завжди вимикайте інструмент, коли робота завершена,
та перед відключенням від мережі живлення.
Роторне свердління (рис. C)
Лише D25413, D25417
1. Встановіть перемикач селектору режимів 4 уположення
«роторне свердління». Див. Вибір робочого режиму
урозділі Монтаж та налаштування.
2. Встановіть адаптер патрону/патрон.
3. Виконайте кроки, описані для ударного свердління.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони врежимі ударного свердління.
Використання вякості шурупокрута
(рис. A, C)
Лише D25413, D25417
1. Встановіть перемикач селектору режимів 4 уположення
«роторне свердління». Див. Вибір робочого режиму
урозділі Монтаж та налаштування.
2. Виберіть напрямок обертання.
3. Вставте спеціальний адаптер для шурупокрута SDSPLUS
для використання шестигранної насадки-викрутки.
4. Вставте відповідну насадку-викрутку. При закручуванні
гвинтів зі шліцьовою голівкою, завжди використовуйте
насадки снаправляючою.
5. Злегка натискайте на перемикач змінної швидкості
1, щоб уникнути пошкодження голівки гвинта. При
увімкненні реверса (обертання вліво) швидкість
інструмента автоматично зменшується для легкого
викручування гвинтів.
Other manuals for D25413
9
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Rotary Hammer manuals

DeWalt
DeWalt D25712 User manual

DeWalt
DeWalt DC228 User manual

DeWalt
DeWalt DCH293B User manual

DeWalt
DeWalt DW004 User manual

DeWalt
DeWalt DCH253 User manual

DeWalt
DeWalt DC222 User manual

DeWalt
DeWalt D25052-XE User manual

DeWalt
DeWalt D25102K User manual

DeWalt
DeWalt D25333 User manual

DeWalt
DeWalt D25414 User manual

DeWalt
DeWalt 581054-00 User manual

DeWalt
DeWalt DCH243 User manual

DeWalt
DeWalt DCH072 User manual

DeWalt
DeWalt D25012 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCH733 User manual

DeWalt
DeWalt DCH253-XE User manual

DeWalt
DeWalt DW562 User manual

DeWalt
DeWalt DW557 User manual

DeWalt
DeWalt D25481 User manual

DeWalt
DeWalt D25481 User manual