Dexter Laundry UP20 20VRH2-17.1 User manual

Traduction de la version originale du mode d’emploi /Traducción de las Instrucciones originales / Tradução das Instruções originais / Traduzione delle istruzioni
originali / Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών / Tłumaczenie instrukcji oryginalnej / Перевод оригинала инструкции / Аударма - Ƚԛɩɧԝɫɤɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ /
Переклад оригінальної інструкції /Traducerea instrucţiunilor originale / Tradução das Instruções originais / Original Instructions
2019/11-V01
FR Mode d’emploi
EL Εγχειρίδιο Οδηγιών
UA
ES Manual de Instrucciones
PL Instrukcją Obsługi
RO Manual de Instruciuni
PT Manual de Instruções
RU
BR Manual de Instruções
IT Manuale di Istruzioni
KZ
ԝԕԑ
EN Instructions Manual
FR Marteau perforateur sans fil
ES Martillo percutor sin cable
PT Berbequim sem fios
IT Martello perforatore cordless
EL Κρουστικό δράπανο παταρία
PL Wiertarka akumulatorowa
RU
UA
KZ
ɋɵɦɫɵɡɚɣɧɚɥɞɵɪԑɵɲ
ɩɟɪɮɨɪɚɬɨɪ
RO Maină de găurit fără fir
BR Martelo rotativo sem fio
EN Cordless Rotary Hammer
20VRH2-17.1
EAN CODE : 3276000697947
Cordless Rotary Hammer


Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice
d’installation, d’utilisation et d’entretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière satisfaction.
Si vous avez besoin d’aide, l’équipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner.
FR
Le agradecemos haber comprado este producto. Le recomendamos leer atentamente el manual de instalación,
uso y mantenimiento. Este producto ha sido diseñado para proporcionarle plena satisfacción.
Si necesita alguna ayuda, el personal de la tienda estará a su disposición para guiarle.
ES
Agradecemos a sua preferência por este produto. Aconselhamo-lo a ler o manual de instalação,
utilização e manutenção com atenção. Criámos este produto para sua completa satisfação.
Se precisar de ajuda, a equipa da sua loja está à sua disposição para o acompanhar.
PT
Grazie per aver acquistato questo prodotto . Vi raccomandiamo di leggere attentamente il manuale di
installazione, utilizzo e manutenzione. Questo prodotto è stato progettato per orirvi la massima soddisfazione.
Per ricevere assistenza, il personale del punto vendita è a vostra disposizione.
IT
Ευχαριστούε για την αγορά σα αυτού του προϊόντο. Σα συβουλεύουε να διαβάσετε προσεκτικά τι
οδηγίε εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση. Σχεδιάσαε αυτό το προϊόν για να σα προσφέρει πλήρη
ικανοποίηση.
Αν χρειάζεστε βοήθεια, η οάδα του καταστήατο από το οποίο αγοράσατε το προϊόν είναι στη διάθεσή σα
EL
']LܗNXMHP\]D]DNXSSURGXNWX¿UP\=DOHFDP\DE\XZDĪQLHSU]F]\WDüLQVWUXNMܗLQVWDODFML
użytkowania i konserwacji. Ten produkt marki zaprojektowaliśmy, aby spełnić wszystkie Państwa oczekiwania.
W razie potrzeby pracownicy sklepu służą Państwu pomocą i są do Państwa dyspozycji.
PL
.
, . ,
.
, .
RU
ԧɧɿɦɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɵԙɵɡԛɲɿɧɚɥԑɵɫɛɿɥɞɿɪɟɦɿɡɈɪɧɚɬɭԕɨɥɞɚɧɭɠԥɧɟԕɵɡɦɟɬɤԧ
ɪɫɟɬɭɠԧɧɿɧɞɟɝɿɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɞɵɦԝԕɢɹɬɨԕɵɩɲɵԑɭԑɚɤɟԙɟɫɛɟɪɟɦɿɡȻɿɡɛԝɥԧ
ɧɿɦɿɧɫɿɡɞɿɬɨɥɵԕɬɚɣԕɚɧɚԑɚɬɬɚɧɵɪɭԛɲɿɧɠɚɫɚɩɲɵԑɚɪɞɵԕ
ȿɝɟɪɫɿɡɝɟɤԧɦɟɤԕɚɠɟɬɛɨɥɫɚɫɿɡɞɿԙɛԧɥɲɟɤɬɟɩɫɚɬɚɬɵɧɞԛɤɟɧɿԙɿɡɞɟɝɿɬɨɩɫɿɡɝɟɠԥɪɞɟɦ
ɛɟɪɟɞɿ
KZ
. ,
. ,
.
,
UA
Vă mulumim pentru achiziionarea acestui produs.Vă sfătuim să citii cu atenie instruciunile de instalare,
de utilizare i de întreinere. Am conceput acest produs pentru a vă furniza satisfacie totală.
Dacă avei nevoie de ajutor, echipa magazinului de cumpărare este la dispoziia dumneavoastră pentru a vă
asista.
RO
Obrigado por ter adquirido um produto. Nós aconselhamos a ler atentamente o manual de instalação,
uso e anutenção. Concebemos um produto para proporcionar total satisfação.
Caso precise de ajuda, a equipe da sua loja estará à disposição para te acompanhar.
BR
Thank you for purchasing this product. We recommend that you read the installation, user and
maintenance instructions carefully.We have designed this product to ensure your complete satisfaction.
If you require assistance, the teamat your retailer is on hand to help you.
EN

Ax1
Bx1 Cx1 Dx1
O6
O8

FR: Mentions Légales & Consignes de Sécurité
ES: Instrucciones Legales y de Seguridad
PT: Avisos Legais e Instruções de Segurança
IT: Istruzioni Legali e di Sicureza
EL: Νοικό σηείωα και οδηγίε ασφαλεία
PL: Uwagi Prawne i Instrukcja B ezpieczeństwa
RU:
.=Ɍɟɯɧɢɤɚɫɵɛɨɣɵɧɲɚɧɭɫԕɚɭɥɵԑɵ
ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɠɞɧɟԕԝԕɵԕɬɵԕԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭ
UA: i
RO: Manual privind sigurana l aspectele juri dice
BR: Avisos Legais e Instruções de Segurança
EN: Legal & Safety Instructions
Mise sous tension / Puesta en tensión / Ligação da alimentação / Messo
sotto tensione / Σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο / Włączenie zasilania /
Включение под напряжение / Під’єднання під напругу / Punere sub
tensiune / Power up
Hors tension / Apagado / Desligado da alimentação / Fuori tensione / Εκτός
τάσης / Odłączenie zasilania / Не под напряжением / Не під напругою /
Scoatere de sub tensiune / Power o
Attention danger / Atención: Peligro / Atenção perigo / Attenzione pericolo /
Προσοχή κίνδυνος / Uwaga niebezpieczeństwo / Внимание! Опасно! /
Увага! Небезпечно! / Atenţie, pericol / Caution danger
FR: Montage / ES: Montaje / PT: Montagem / IT: Montaggio /
EL: Συναρολόγηση / PL: Montaż / RU: / KZ: /
UA: / RO: Montaj / BR: Montagem / EN: Assembly
FR: Utilisation / ES: Utilización / PT: Utilização / IT: Uso / EL: Χρήση /
PL: Użytkowanie / RU: / KZ: /
UA: / RO: Utilizare / BR: Utilização / EN: Use
6 337
338 341
342 343

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
6
SYMBOLES
Lisez cette notice d’utilisation attentivement et respectez toutes ses instructions. Utilisez cette
notice d’utilisation pour vous familiariser avec le produit, son utilisation correcte et les consignes
de sécurité. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr pour les utilisations ultérieures.
Lire attentivement la notice d’utilisation
Ce symbole de danger avertit l’utilisateur d’un risque de blessures corporelles ou
d’endommagement de l’appareil ou d’autres biens.
Portez des lunettes de sécurité
Portez une protection auditive
Portez des chaussures de sécurité
Portez des gants protecteurs
Portez un masque antipoussières
Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et une évaluation
de la conformité à ces directives a été eectuée.
Conformité eurasienne.
Symbole DEEE relatif au recyclage.
Universel: compatible seulement avec Sterwins UP20, Lexman UP20 et Dexter
UP20
Symbole indiquant que le produit est conforme aux réglementations techniques
applicables en Ukraine.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
7
TABLE DES MATIÈRES
1. Usage conforme du perforateur-burineur sans l Dexter
2. Consignes de sécurité
3. Description
4. Données techniques
5. Fonctionnement
6. Entretien
7. Guide de dépannage
8. Protection de l’environnement
9. Garantie
10.Vue éclatée avec liste des composants
11.Déclaration de conformité CE

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
8
1. USAGE CONFORME DU PERFORATEUR-BURINEUR DEXTER
Merci d'avoir acheté ce produit. Lisez le présent mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Cet outil est conçu pour les travaux de perçage à percussion et de burinage léger dans le béton, la
brique et la pierre, avec des forets/burins à queue SDS PLUS. Muni d’un mandrin sans clé / à clé (en
option), cet appareil peut également servir à réaliser des perçages préliminaires dans le bois (et
matériaux similaires), le plastique et le métal.
Une fois le déballage terminé, vériez que le produit est complet et qu’il dispose de tous ses
accessoires (le cas échéant). Si le produit est endommagé ou présente un défaut, ne l’utilisez pas et
retournez-le à votre revendeur.
Si vous donnez l’outil à une tierce personne, veuillez également lui remettre le présent mode
d’emploi.
Gardez à l’esprit que notre équipement n’a pas été conçu pour des applications
commerciales, marchandes ou industrielles. Notre garantie sera annulée si l’appareil
est utilisé à des ns commerciales, industrielles ou marchandes, ou à des nalités
équivalentes.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les
personnes non familiarisées avec cette notice d’utilisation, ne doivent pas utiliser ce produit.
Les personnes dont les capacités mentales ou physiques sont réduites peuvent utiliser le produit
uniquement si une personne responsable leur donne des instructions ou les supervise.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
9
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
A. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en
désordre ou sombres sont propices aux accidents.
B. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de
gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
C. Maintenirlesenfants et lespersonnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
A. Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
B. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
CONSIGNESDESÉCURITÉ GÉNÉRALESPOURLES OUTILS ÉLECTRIQUES

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
10
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
C. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
D. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
lachaleur, dulubriant,des arêtes oudesparties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
E. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
F. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
diérentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
A. Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
B. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
C. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au
bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
D. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
11
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
E. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés
à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
F. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
G. Sidesdispositifssontfournispourleraccordementd’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
A. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
B. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
C. Débrancher la che de la source d’alimentation en courant et/
ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
D. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
E. Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant aecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
12
mal entretenus.
F. Garder aûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
G. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à
ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
A. Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
B. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéciquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
C. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
D. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
A. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le
maintien de la sécurité de l’outil.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MARTEAUPIQUEUR
A. Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
B. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
C. Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la
réalisationd'uneopérationaucours de laquellel'organede coupe
peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son
propre cordon d'alimentation. Le contact avec un l "sous tension"
peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
D. Utilisez des détecteurs appropriés pour détecter d'éventuels ls
électriques et conduites dans la zone de travail, ou demandez
conseil aux fournisseurs locaux d'eau, d'électricité et de gaz.
Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie et
un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer
une explosion. Percer une conduite d’eau peut provoquer des dommages
matériels ou un choc électrique.
E. Serrez bien la poignée auxiliaire, tenez la machine solidement
des 2 mains, restez bien aplomb et gardez bien l’équilibre à tout
moment pendant le travail. Le fait de tenir la machine des 2 mains
garantit un guidage de la machine en toute sécurité.
F. Fixez la pièce à travailler. Une pièce xée avec un étau ou un autre
dispositif de serrage est bien mieux maintenue qu’avec la main.
G. Pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et
le plastique, ainsi que pour le vissage, la machine fonctionne avec des
accessoires sans SDS-plus (ex : mèches à queue cylindrique). De tels
accessoires requièrent un mandrin avec ou sans clé.
H. Lorsqu’un capuchon antipoussière est endommagé, remplacez-le
immédiatement. Le capuchon antipoussière empêche la plus grande
partie de la poussière de perçage de s’inltrer dans le porte-outil au
cours du travail. Lors de l’installation de l’accessoire, assurez-vous que le
capuchon antipoussière n’est pas endommagé.
I. Les poussières de matériaux tels que les revêtements à base de
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
14
plomb, certains types de bois, minéraux et métaux peuvent nuire
à la santé, provoquer des réactions allergiques et provoquer des
infections respiratoires et/ou des cancers. Les matériaux contenant
de l’amiante ne peuvent être traités que par des spécialistes.
Dans la mesure du possible, utilisez un système d’extraction des
poussières qui convient pour le matériau.
Veillez à ce que le lieu de travail soit bien aéré.
Il est recommandé de porter un appareil de protection respiratoire à filtre
P2.
Respectez les réglementations applicables de votre pays concernant les
matériaux à travailler.
J. Évitez l’accumulation de poussière dans l’aire de travail. Les
poussières peuvent s’enammer facilement.
K. Lors des travaux de perçage, il est courant que la mèche ou le foret se
coince dans le matériau à percer. Lorsque cela se produit, la perceuse se
met à tourner autour de la mèche et l’utilisateur risque d’en perdre le
contrôle. Cette perceuse SDS possède un mécanisme de sécurité dans le
mandrin. Ce mécanisme de sécurité s’active en coupant l’entraînement de
la mèche, mais SEULEMENT si vous résistez aux forces initiales engendrées
par le blocage en tenant solidement la perceuse des deux mains. Cette
perceuse étant très puissante, les forces en question sont considérables.
L. Ne démarrez EN AUCUN CAS la perceuse avec la mèche ou le foret
bloqué en position.
M.N’utilisez pas la perceuse BRAS TENDUS N’essayez pas de percer
au-dessus de la hauteur des épaules ou en dessous du niveau des genoux,
car vous ne pourriez pas tenir la perceuse assez solidement.
N. N’essayez en aucun cas de percer des trous au-delà de la taille
maximale déclarée dans le mode d’emploi.
O. Vériezsoigneusementquetouslesaccessoiressontcorrectement
assemblés.Laissez tourner l’appareil à vide quelques instants en guise de
test, cela vous permettra d’identier les éventuels problèmes.
P. La mèche, le mandrin et la pièce peuvent être portés à très haute
température au cours du travail. Attendez qu’ils aient refroidi avant de
les toucher.
Q. Veillez à ce que les ouïes de ventilation soient toujours propres et
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
15
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
non obstruées. Si nécessaire, nettoyez-les avec une brosse souple. Si les
ouïes de ventilation sont bouchées, l’outil risque de surchauer et d'être
endommagé.
R. Si la mèche se bloque, éteignez l’outil immédiatement. Soyez
toujours sur vos gardes, car si l’embout se coince dans le matériau, le
couple de réaction puissant peut provoquer un rebond. La mèche se
bloque typiquement lorsqu’elle se coince dans la pièce ou lorsque l’outil
est sollicité au-delà de ses capacités. Éteignez l’outil. Dégagez la mèche.
S. Éteignezimmédiatementl’outilsivousêtesdistraitparquelqu’un
entrantdansl’airede travailpendant quevoustravaillez.Attendez
toujours l'arrêt complet de l’outil avant de le poser.
T. Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir
que vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle
total de l’outil.
U. N’utilisez pas d’autres batteries/chargeurs que ceux indiqués
dans les spécications techniques. Lisez l’ensemble des consignes
de sécurité, instructions, illustrations et spécications fournies avec le
chargeur et la batterie.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS
Pour réduire l’impact des émissions sonores et vibratoires, limitez
la durée d’utilisation, utilisez les modes de fonctionnement à
vibrations et bruit réduits, et portez des équipements de protection
individuelle.
Pour minimiser les risques liés à l'exposition aux vibrations et au bruit, prenez
en compte les facteurs suivants:
A. Utilisez l’outil exclusivement tel que prévu par sa conception et ces
instructions.
B. Assurez-vous que l’outil est maintenu en bon état et est bien entretenu.
C. Utilisez des accessoires appropriés avec l’outil et veillez à ce qu’ils soient en
bon état.
D. Tenez fermement les poignées/surfaces de préhension.
E. Entretenez cet outil conformément à cette notice d’utilisation et veillez à
ce qu’il reste bien lubrié (si applicable).
F. Sivousdeveztravailleravecunoutilgénérantdefortesvibrations,planiez

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
16
votre travail pour l’étaler sur une durée plus longue.
G. L’utilisation prolongée de l’outil expose l’utilisateur à des vibrations
pouvant provoquer des symptômes connus collectivement sous le nom
de syndrome des vibrations du système main-bras, par exemple la
décoloration des doigts qui deviennent blancs, ainsi que des maladies
spéciques, par exemple le syndrome du canal carpien. Pour réduire ce
risque lors de l’utilisation de l’outil, portez toujours des gants protecteurs
et gardez vos mains au chaud.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Identiez des mesures de sécurité pour
protéger l’opérateur en vous basant sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les phases du cycle
d'utilisation, par exemple les moments où l’appareil est
éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il est en
charge).
Remarque:
L’utilisation d’autres outils permet de réduire le temps de travail
de l’utilisateur avec cet outil.
Pourminimiser votrerisque d’expositionauxvibrations: Utilisez
TOUJOURS des lames, mèches/forets et burins aûtés.
Entretenez cet outil conformément à ce manuel d’utilisation et
veillez à ce qu’il reste bien lubrié (si applicable).
N'utilisez pas l'outil à des températures inférieures ou égales à
10°C. Si vous devez travailler avec un outil à fortes vibrations,
étalez le travail sur plusieurs jours.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
17
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil conformément à toutes les exigences
de sécurité, des risques potentiels de blessure et de dommage
persistent. Les dangers suivants peuvent survenir en raison de la
structure et de la conception de ce produit :
A. Problèmes de santé entraînés par les vibrations si le produit est utilisé sur
une longue durée ou s’il n’est pas correctement utilisé et entretenu.
B. Blessures corporelles et dommages matériels dus au bris d'accessoires ou à
l’impact soudain sur des objets non visibles pendant l'utilisation.
C. Risque de blessures corporelles et de dommages matériels dus à des objets
volants ou à des accessoires de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Ce produit crée un champ électromagnétique pendant
son fonctionnement! Dans certaines circonstances, ce champ peut interférer
avec des implants médicaux actifs ou passifs ! An de réduire le risque de
blessure grave ou mortelle, nous recommandons aux personnes avec des
implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de
l'implant médical avant d'utiliser ce produit !

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
18
3. DESCRIPTION
O6
O8
1
2
4
5
3a 3
3b
7
6
10
9
8
13 12 11
1Porte-outil SDS-plus
2Manchon de verrouillage
3Sélecteur de mode
a. Bouton de déverrouillage
b. Triangle indicateur
4Indicateur de rotation vers la droite
(lampe verte)
5Indicateur de rotation vers la gauche
(lampe orange)
6Sélecteur de sens de rotation
7Interrupteur marche/arrêt
8Support de batterie
9Lampe de travail
10 Poignée auxiliaire
11 Mèche à pierre 6mm
12 Mèche à pierre 8mm
13 Burin plat

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
19
4. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle 20VRH2-17.1
Tension nominale: 18V CC 20V Max CC
Régime nominal 1400 min-1
Cadence de frappe 0-4500 min-1
Force de frappe 1,7J
Porte-outil SDS-Plus
Diamètre de perçage max.
Dans le béton (avec mèche hélicoïdale) Ø 16mm
Dans le bois Ø 20 mm
Poids 2 kg
Compatible avec batteries: 20VBA2-25.1
20VBA2-50.1
Compatible avec chargeurs: 20VCH2-3A.1
20VCH2-6A.1
Température ambiante pour l’utilisation: 10-30 ºC
Température ambiante pour la recharge: Voir modes d’emploi de la batterie et du
chargeur
Niveau de pression acoustiqueLpA 90,4 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 112 dB(A)
Incertitude KpA, KWA 3 dB(A)
Valeur totale des vibrations: ah,HD
12,29m/s2(poignée principale, en mode
marteau perforateur)
ah,HD
11,11m/s2(poignée principale, en mode
percussion)
Incertitude K 1,5 m/s2

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
20
4. DONNÉES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours cette machine en vous protégeant les oreilles avec un casque
antibruit.
Les valeurs totales déclarées des vibrations et des émissions sonores ont été mesurées selon une
procédure conforme à une méthode de test standardisée (EN 60745-2-6). Elles peuvent servir à
comparer diérents outils et à eectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! La valeur des émissions sonores et vibratoires pendantl’utilisation réelle de
l’outil électrique peut diérer de la valeur déclarée selon les manières dont il est utilisé, notamment
le type de pièce travaillée.
Il est nécessaire d'identier des mesures de sécurité nécessaires pour protéger l’opérateur en se
basant sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en
compte toutes les phases du cycle d'utilisation, telles que les moments où l’appareil est éteint,
quand il fonctionne à vide, et quand il est en charge).
Table of contents
Languages:
Other Dexter Laundry Rotary Hammer manuals