Dexter Laundry WE125DX Operating and installation instructions

WE125DX

INTRODUZIONE
Questo apparecchio è un generatore inverter di corrente
continua (DC) adatto per effettuare la saldatura MMA.
Grazie alla tecnologia inverter, che consente di ottenere
prestazioni elevate mantenendo dimensioni e peso ridotti,
la saldatrice risulta portatile e maneggevole.
L’apparecchio è adatto alla saldatura di elettrodi rivestiti
(Tab.B-1) e può essere collegato a gruppi elettrogeni con
e potenza uguale o superiore a quella riportata in TAB.
B-2 (E - 8kVA).
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Fig B-1
A Manopola di regolazione della corrente.
B Led protezione termica.
C Connettore Polo negativo (-).
D Connettore Polo positivo (+).
E Interruttore di rete.
F Cavo di alimentazione.
G Led Accensione
H Display
INSTALLAZIONE
L’ installazione deve essere eseguita da personale
qualificato nel rispetto della norma IEC 60974-9 e dei
regolamenti nazionali e locali. Il sollevamento della
macchina deve avvenire tramite la cinghia posizionata
sulla parte superiore del prodotto. Tale operazione deve
avvenire a macchina spenta e con i cavi di saldatura
scollegati. La tensione di alimentazione deve
corrispondere alla tensione indicata sulla targa dei dati
tecnici posizionata sul prodotto. Utilizzare la macchina su
un impianto le cui caratteristiche di alimentazione
e protezioni (fusibile e/o differenziale) siano compatibili
con la corrente necessaria al funzionamento, per
maggiori dettagli vedere i dati riportati sulla targa
apposta sulla macchina.
•
Collegare il connettore della pinza massa e quello
riportati sulla confezione degli elettrodi )
•Collegare la pinza massa alla struttura metallica da
saldare cercando di stabilire un buon punto di contatto tra
metallo e pinza, il più vicino possibile alla zona da saldare;
inserire l’elettrodo nella pinza porta elettrodo.
•Inserire la spina nella presa di corrente
dell’impianto e attivare la saldatrice posizionando
l’interruttore (Fig B-1, E) sulla posizione ON.
•
Ruotare la manopola di regolazione (Fig B-1, A) nella
posizione corrispondente alla corrente desiderata (per la
scelta della corrente consultare Tab B-1).
•Iniziare l’operazione di saldatura utilizzando tutte le
protezioni necessarie alla sicurezza.
•Completata la saldatura, spegnere la saldatrice e
PROTEZIONE TERMICA
Se la macchina viene utilizzata per un ciclo di lavoro molto
faticoso, un dispositivo di sicurezza provvede a
proteggere la macchina da un eventuale
sovratemperatura. L’intervento del dispositivo è segnalato
dall’accensione del led giallo (Fig B-1, B).
IMPIEGO
Avvertenza: usare le precauzioni previste nel manuale
parte "C" prima di mettere in funzione la saldatrice
leggendo attentamente i rischi connessi al processo di
saldatura.
Saldatura ad elettrodo (MMA)
MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma(IEC 60974-4).
Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere l’apparecchio
togliere l’elettrodo dalla pinza portaelettrodo.
della pinza portaelettrodo ai connettori dell’apparecchio
( Fig B-1, C e D) ruotando l’attacco in modo da assicurare
una buona presa. Scegliere la polarità Fig. B-2
(1. diretta o 2. inversa) a seconda del rivestimento degli
elettrodi (per maggiori informazioni consultare i dati
GUASTI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
La saldatrice non eroga corrente
e il LED della termica è acceso. C’è stato l’intervento della
protezione termica. Aspettare lo spegnimento del LED per
poter riprendere a saldare.
Il dispositivo è acceso ma
non eroga corrente.
Pinza massa o quella
portaelettrodo, non collegata
alla saldatrice Spegnere la saldatrice e controllare le connessioni.
Il processo di saldatura
risulta inadeguato. Errata polarità. Controllare che le pinze siano state collegate in
modo corretto alla macchina. Leggere il manuale
d’istruzioni allegato agli elettrodi che si stanno
usando.
(Istruzioni originali)
IT
Apparecchiatura di classe A:Questa saldatrice soddisfa i
requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso esclusivo
in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è
assicurata la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica
negli ediμci domestici e in quelli direttamente
collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che
alimenta gli ediμci per l’uso domestico.
La saldatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN
61000-3-12. Se essa viene collegata a una rete di
alimentazione pubblica, è responsabilità dell’installatore o
dell’utilizzatore vericare che la saldatrice possa essere
connessa (se necessario, consultare il gestore
della rete di distribuzione).

INTRODUCTION
This device is a generator inverter current (DC) suitable to
weld MMA. Thanks to the inverter technology, which
allows achieving high performances while keeping small
size and weight, the welder is portable and easy to handle.
The device is suitable for welding with coated electrodes
(Tab.B-1) and can be connected to power generators with
power equal to or higher than that reported in TAB. B-2 (E
- 8kVA).
DESCRIPTION OF THE MACHINE Fig B-1
A Welding current Knob.
B Thermal protection LED indicator.
C Negative pole (-).
D Positive pole (+).
E ON-OFF switch.
F Power Cord.
G Power LED
H Display
INSTALLATION
The installation must be made by trained personnel
in compliance to the standard IEC 60974-9 and the
current
and local legislation. To lift the machine it must be used
the handle positioned on top of the product with the
machine in OFF position. The input voltage must match
the voltage indicated on the technical plate located on the
product.
Use the machine on electric system having supply features
and power protection (fuse and / or differential switch)
that are compatible with the current required for its use. For
more details see the information on the plate placed on the
machine.
HOW USE IT
Warning: use the precautions provided in the manual
part "C" before starting the welding machine by carefully
reading the risks associated with the welding process.
•Connect the plugs of the earth clamp and the
electrode holder to the connectors of the machine (Fig
B-1, C and D) rotating the attack in order to ensure a
good grip. Choose the polarity Fig.B-2 (1. forward or 2.
reverse) depending on the coating of the electrodes (for
more information see the information on the electrodes
packaging).
•Connect the earth clamp to the work piece to be
welded trying to establish a good point of contact between
the metal and the clamp, as close as possible to the area
to be welded, insert the electrode into the electrode
holder.
•Insert the plug into the power outlet and turn on the
welding machine by pressing the switch (Fig B-1, E) to
the ON position.
•
Select the welding current (FIG B-1, A) as a function
of the type of electrode selected (Tab. B-1).
•Start the welding operation using all the necessary
protections for the security.
•When welding is completed, turn off the machine
and release the electrode from the electrode holder
THERMAL PROTECTION
If the machine is used for hard work cycle, the thermal
protection device will protect the machine from over
heating. The yellow LED ON indicates that the thermal
protection is on. It is possible to start welding again once
the LED is off. (Fig. B-1, B)
MAINTENANCE
The all maintenance services must be done from qualified
personnel in compliance to the norm (IEC 60974-4).
ANOMALIES CAUSES REMEDIES
The device is not delivering current
and the yellow indicator LED of
thermal protection lights up.
The welder thermal
protection has turned on.
Wait for the end of the cooling
time, around 2 minutes. The
indicator led turns off.
The device is on but it is not
delivering current.
The cable of the earth
clamp or electrode holder
is not connected to the
welder.
Turn off the machine and check the
connections.
Your unit does not weld correctly. Polarity error
Check the polarity advised on the
electrodes packaging.
TROUBLESHOOTING
ELECTRODE WELDING (MMA)
Stopped the welding, turn off the machine
EN
(Translation from original instructions)
This welding machine conforms to technical product
standards for exclusive use in an industrial environment and
for professional purposes. It does not assure compliance with
electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
premises directly connected to a low-voltage power supply
system feeding buildings for domestic use.
the welding machine does not fall within the requisites of
IEC/EN 61000-3-12 standard. Should it be connected to a
public mains system, it is the installer’s responsibility to
verify that the welding machine itself is suitable for
connecting to it (if necessary, consult the distribution
network company).

DESCRIPTION DU POSTE Fig.B-1
A Bouton de réglage du courant de soudage B LED indicateur de
protection thermique.
C Pole négative (-)
D Pole positive (+)
E Interrupteur ON-OFF
F Câble d’alimentation
G Conduit d'allumage
H Affichage
INSTALLATION
L’installation doit être exécutée par des experts , que
connaissent la norme IEC 60974-9 . Toutes connexions
doivent être exécutées conformes aux normes en cours et en
respectant les normes de la loi anti-accidents du travail.
Le voltage d’alimentation doit être le voltage du poste ( il
est bien indiqué sur les caractéristiques du poste). Si vous
devez changer la fiche d’alimentation vous devez vous assurer
que sa puissance soit la même du poste et que le câble
jaune/vert soit connecté à la terre , vous rappelons que cette
opération doit être fait par des experts. La prise du courant
doit être aussi connecté à la terre . L’élévation du poste doit
être fait par la poignée du poste et quand le poste a est éteint.
MIS EN MARCHE DU POSTE
Attention: utilisez les précautions fournies dans la partie
"C" du manuel avant de démarrer le poste à souder en
lisant attentivement les risques associés au processus de
soudage.
•connecter la pince de masse et la pince porte-
électrode aux pôles du poste (FIG. B-1,C,D); choisir la
polarité Fig.B-2 (1.positive ou 2. négative ) d’accord avec
l’enrobage des électrodes ( lire sur l’emballage des
électrodes).
•Connecter la pince de masse à la pièce à souder et
placer l’électrode dans la pince porte-électrode.
•
Connecter le câble d’alimentation au réseau
électrique et allumer le poste en
plaçant l’interrupteur en position ON (fig.B-1,E)
•Choisir le courant de soudage d’accord avec le
caractéristiques de l’électrode( TAB.B-1) en tournant
le bouton de réglage (fig.B-1,A)
•Commencer la soudure en tenant compte de toutes
les protections de sécurité .
•
Quand l’opération de soudure est terminée
éteindre le poste et éliminer l’électrode de la pince.
AVIS :- détacher la pince de masse seulement après avoir
éteint le poste.
PROTECTION THERMIQUE
Dans le cas où de surchauffe du poste le LED jaune est
allumé, la protection thermique est entrée en marche , on
pourra recommencer à travailler quand le LED jaune est
éteint. (Fig. B-1,B)
ENTRETIEN
Toutes opération de maintenance doivent être exécutées
par des experts en respectant la norme IEC 60974-4.
ANOMALIE CAUSE REMEDE
Le poste ne livre pas courant et le
LED jaune est allumé La protection thermique est en
marche
Attendre la fin du refroidissement
Après , environ 2 minutes, le
voyant s'éteint.
Le poste est en marche mais ne
livre pas courant La pince de masse ou la pince
porte-électrode n’est pas connecté
au poste
Controller que le pinces soient bien
connectés
Le procès de soudure ne pas
suffisant
Polarité incorrect Lire les caractéristiques des électrodes
Cet appareil est un générateur Inverter à courant continu (DC)
convenable pour la soudure MMA. Grâce à la technologie
Inverter, qui permet d'obtenir des performances élevées en
conservant dimensions et poids réduits, le poste est portable et
facile à gérer. L'appareil convient au soudage d'électrodes
enrobées (Tab.B-1) et peut être connecté à des générateurs avec
puissance égale ou supérieure à celle indiquée dans TAB. B-2 (E
- 8kVA).
DÉPANNAGE
SOUDAGE MMA
Arrêt de la soudure, éteindre la machine
FR (Traduction des instructions originales)
Appareils de classe A: Ce poste de soudage répond aux
exigences de la norme technique de produit pour une
utilisation exclusive dans des environnements industriels à
usage professionnel. La conformité à la compatibilité
électromagnétique dans les immeubles domestiques et dans
ceux directement raccordés à un réseau d’alimentation basse
tension des immeubles pour usage domestique n’est pas
garantie.
Le poste de soudage ne répond pas aux exigences de la
norme IEC/EN 61000-3-12 En cas de raccordement de ce
dernier à un réseau d’alimentation publique, l’installateur ou
l’utilisateur sont tenus de vérier la possibilité de
branchement du poste de soudage (s’adresser si nécessaire
au gestionnaire du réseau de distribution).

Este aparato es un generador inverter de corriente continua (CC)
adecuado para la realizacion de soldadura MMA.Gracias a la
tecnología inverter, que permite obtener un alto rendimiento al
tiempo que mantiene dimensiones y peso reducidos, la soldadora
es portátil y fácil de manejar. El dispositivo es adecuado para
soldar electrodos recubiertos (Tab.B-1) y se puede conectar a
generadores con una potencia igual o mayor que la que se
muestra en TAB. B-2 (E - 8kVA).
DESCRIPCIÖN DE EL EQUIPO Fig B-1
A Botón de regulación de corriente de soldadura.
B LED indicador de protección térmica.
C Polo negativo (-)
D Polo positivo (+)
E Selector ON-OFF
F Cable de alimentación
G Encendido led
H Pantalla
INSTALACIÓN
La instalación dede ser hecha por personal experto que
conozca la norma IEC 60974-9. Todos las conexiones deben
ser hechas de acuerdo a las actuales normas y en pleno respeto
de la ley de seguridad laboral. La tensión de alimentación
debe corresponder a la tensión indicada en la placa de los
datos técnicos posicionada en el producto. Cuando se
conecta un enchufe asugurarse que tenga una capacidad
adecuada a la corriente que se indica en la placa de datos y
que el conductor amarillo verde del cable de alimentación venga
conectado espina de tierra. La toma de corriente al cual es
conectado debe tener una puesta de tierra. El evantamiento de la
máquina se debe hacer a través del mango posicionado en la
parte superior del producto con la máquina apagada.
PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO
Advertencia: use las precauciones provistas en la parte
"C" del manual antes de encender la máquina de soldar
leyendo cuidadosamente los riesgos asociados con el
proceso de soldadura.
•conectar los conectores rápidos de las pinzas de
masa y portaelectrodo a las tomas de corriente de la
máquina(Fig B-1,C,D); eligir la polaridad Fig.B-2 (1.
Positiva o 2. Negativa) de acuerdo con las indicaciones
que se encuentran en el embalaje de los electrodos.
•Conectar la pinza de masa a la pieza de soldar y el
electrodo a la pinza portaelectrodo.
•
Conectar el cable de alimentación a la red eléctrica.
•Seleccionar la corriente de soldadura en función del
electrodo elegido ( Tab.B-1).
•Empezar a soldar utilizando todas las precauciones
necesarias a la seguridad.
•Cuando la soldadura ha terminado, apagar el
PROTECCIÓN TÉRMICA
En caso de sobrecalentamiento del equipo se ilumina el
LED ( fig.B-1,B) amarillo que indica la intervención de la
protección térmica, cuando el LED se apaaa se puede
soldar de nuevo.
MANTENIMIENTO
El mantenimento del equipo debe ser hecho por persona
calificada y que conozca la norma IEC 60974-4.
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
El equipo no entrega corriente y
el LED amarillo se enciende.
Protección térmica en acto Esperar el enfriamiento del equipo
El equipo esta encendido y no
entrega corriente
Una de las pinzas no son conectadas
Apagar el equipo y controlar las
conexiones.
Y limpiar muy bien el contacto de
masa
El proceso de soldadura resulta
no es adecuado Polaridad errada o corriente demasiado
baja.
Controlar la conexiones. y/o variar la
corriente.
Leer bien el manual de uso de los
electrodos que se
estan usando.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLDADURA MMA
equipo y sacar el electrodo de la piza porta electrodo.
ADVERTENCIA:- es preciso deconectar la pinza de masa
solo después que seha apagado el equipo.
Deje de soldar, apague la máquina
ES
(Traducción de instrucciones originales)
Aparato de clase A: Esta soldadora satisface los requisitos
del estándar técnico de producto para su uso exclusivo en
ambiente industrial y con objetivos profesionales. No se
asegura el cumplimiento de la compatibilidad
electromagnética en los ediμcios domésticos y en los
directamente conectados a una red de alimentación de baja
tensión que alimenta los ediμcios para el uso doméstico.
La soldadora no cumple los requisitos de la norma IEC/EN
61000-3-12. Si ésta se conecta a una red de alimentación
pública, es responsabilidad del instalador o del utilizador
comprobar que puede conectarse la soldadora (si es
necesario, consultar con el gestor de la red de distribución).

INTRODUÇÃO
Este aparelho é um gerador inverter de corrente contínu
(DC) adaptado para efetuar soldaduras MMA. Graças à
tecnologia inverter, que consiste em obter prestações
elevadas mantendo dimensões e pesos reduzidos, o
aparelho de soldar obtido é portátil e fácil de transportar.
O aparelho está adaptado para soldadura com electrodos
revestidos (Tab.B-1) e pode ser ligado a grupos
eletrogéneos com potência igual ou superior à indicada
TAB. B-2 (E - 8kVA).
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA Fig.B-1
INSTALAÇÃO
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualificado no
que respeita à norma IEC 60974-9 e aos regulamentos
nacionais e locais. Todas as ligações devem ser feitas de
acordo com as normas atuais e um pleno respeito da lei
de segurança laboral. A tensão de alimentação deve
corresponder à tensão indicada na placa de dado técnicos
posicionada na máquina. Utilizar a máquina com uma
instalação de alimentação e proteção (fusível e/ou
diferencial) compatível com a corrente necessária ao
funcionamento, para maiores detalhes ver os dados
indicados na placa colocada na máquina.
UTILIZAÇÃO
Atenção: observe os cuidados previstos na parte “C” do
manual antes de ligar a soldadora, lendo atentamente os
riscos associados ao processo de soldagem.
•Ligar o alicate de massa e o alicate porta electrodos à
máquina (Fig B-1 C e D) rodando as uniões de maneira a
obter uma boa ligação. Escolher a polaridade Fig.B-2 (1.
Positiva ou 2. Negativa) de acordo com as indicações que
se encontram na embalagem dos electrodos.
•Ligar o alicate de massa à peça a soldar e colocar o
electrodo no respetivo alicate.
•
Ligar o cabo de alimentação à rede elétrica.
•
Selecionar a corrente de soldadura em função do electrodo
escolhido (Tabela B-1)
•Começar a soldar utilizando todas as precauções
necessárias à sua segurança.
•Quando terminar de soldar desligar o aparelho e retirar o
electrodo do alicate.
ATENÇÃO: só depois de ter desligado o aparelho é que
se retira o alicate de massa.
PROTECÇÃO TÉRMICA
Em caso de sobreaquecimento do aparelho ilumina-se a
luz LED amarelo (Fig. B-1 B) que indica a intervenção
da proteção térmica, quando o LED se apagar pode
voltar a soldar.
MANUTENÇÃO
A manutenção da máquina deve ser feito por pessoal
especializado e que tenha conhecimento da norma IEC
60974-4.
ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não fornece corrente a o
LED amarelo está iluminado Proteção térmica ativada Esperar pelo arrefecimento da
máquina
A máquina está ligada mas não
fornece corrente Um dos alicates não está ligado Desligar a máquina, verificar as
ligações e limpar muito bem o contacto
de massa
O processo de soldadura resulta
inadequado Polaridade errada ou corrente
demasiado baixa Verificar as ligações e/ou variar a
corrente. Ler bem o manual de uso dos
electrodos utilizados.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SOLDA MMA
Parou a soldagem, desligue a máquina
PT (Tradução das instruções originais)
A Botão de regulação da corrente
B LED proteção térmica
C Polo negativo (-)
D Polo positivo (+)
E Interruptor ON-OFF
F Cabo de alimentação
G Ignição conduzida
H Display
Aparelho de classe A: Este aparelho de solda satisfaz os
requisitos do standard técnico de produto para o uso
exclusivo em ambiente industrial e com μnalidade
proμssional. Não é garantida a correspondência à
compatibilidade electromagnética nos edifícios domésticos e
naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação
de baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso
doméstico.
O aparelho de soldar não contém os requisitos da norma
IEC/EN 61000- 3-12 Se o mesmo for ligado a uma rede de
alimentação pública, o instalador ou o utilizador são
responsáveis para controlar que o aparelho de soldar possa
ser conectado (se necessário, consultar o gestor da rede de
distribuição).

RU
(Перевод инструкции)
ВВЕДЕНИЕ
Данное устройство представляет собой сварочный
аппарат инверторного типа (DC) для сварки MMA.
Благодаря инверторной технологии, аппарат
отличается высокой производительностью,
компактными размерами и малым весом,
портативностью и легкостью в эксплуатации. Данный
сварочный аппарат предназначен для сварки
электродами (Таб.В-1) и может подключаться к
генератору с мощностью, равной или превышающей
значения Таб. B-2 (E - 8kVA).
ОПИСАНИЕ АППАРАТА Рис. В-1
А - Переключатель сварочного тока
B - Индикатор термозащиты LED
С - Отрицательная клемма (-)
D - Положительная клемма (+)
E - Выключатель ON-OFF
F - Шнур питания
G - Индикатор включения LED
H - Дисплей
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Установка должна выполняться специально
обученным персоналом в соответствии со стандартом
IEC 60974-9 и местным законодательством. Чтобы
поднять аппарат, необходимо использовать ручку для
переноски, расположенную наверху аппарата, при
этом переключатель должен быть в положении OFF-
ВЫКЛ. Входное напряжение должно соответствовать
значению напряжения, указанному на технической
табличке аппарата.
Источник питания должен быть защищен
(автоматическим выключателем или предохран-
ителями), параметры электрической сети должны
соответствовать показателям, указанным на
технической табличке аппарата.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА
Предупреждение: перед запуском сварочного аппарата
соблюдайте меры предосторожности, указанные в части
«C» руководства, внимательно изучив риски, связанные
с процессом сварки.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ (ММА)
•Подключите провода зажима массы и держателя
электрода к разъемам инвертора (Рис. В-1, C и D). Для
этого необходимо вставить клеммы проводов в
ответные клеммы инвертора и повернуть их до упора,
чтобы обеспечить надёжный контакт. Выберите
полярность Рис. В-2 (1 – прямая или 2 – обратная) в
зависимости от покрытия электрода (для подробной
информации обратитесь к данным на упаковке с
электродами).
•Соедините зажим массы со свариваемым
изделием, обеспечив достаточный контакт между
металлом и зажимом, как можно ближе к месту
сварки; вставьте электрод в держатель электрода.
•Подключите сетевой кабель к источнику питания и
включите сварочный аппарат, приведя
переключатель (Рис. В-1 , Е) в положение
ON.
•Установите значение сварочного тока (Рис. В-1,
А) в соответствии с типом выбранного электрода
(таблица В-1).
•Начните сварку, соблюдая все необходимые
меры по безопасности.
•По окончании сварки выключите аппарат и
извлеките электрод из держателя электрода.
По окончании сварки выключите аппарат.
ТЕРМОЗАЩИТА
При длительном интенсивном использовании
срабатывает устройство термозащиты, защищающее
аппарат от перегрева, и загорается желтый
светодиод (LED). После охлаждения аппарата
индикатор перегрева выключится, указывая на
возможность продолжения сварки. (Рис. B-1, B)
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание и ремонт должны
выполняться только квалифицированным
персоналом в соответствии с нормой (IEC 60974-4).
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправности Причины Способы устранения
Нет сварочного тока, загорается желтый
светодиод термозащиты (LED). Сработала термозащита. Дождитесь охлаждения аппарата в течение приблизительно
2 минут. Индикатор перегрева выключится автоматически.
Аппарат включен, но нет сварочного тока. Кабель зажима массы или держатель
электрода не подключены к аппарату. Выключите аппарат и проверьте подключение.
Аппарат неправильно работает. Неправильная полярность зажимов
массы и держателя электрода. Проверьте полярность, указанную на упаковке электродов.
Этот сварочный аппарат соответствует техническим
стандартам на продукцию. для исключительного
использования в промышленной среде и для
профессионального целей. Это не гарантирует
соблюдение электромагнитных совместимость в
домашних условиях и непосредственно в помещениях
подключены к низковольтной системе электроснабжения,
питающей здания для бытового использования.
сварочный аппарат не соответствует требованиям
стандарта IEC / EN 61000-3-12. Должен ли он быть
подключен к сети общего пользования системы,
установщик несет ответственность за проверку
пригодности самого сварочного аппарата для
подключения к нему (при необходимости
проконсультируйтесь с распределительная сетевая
компания).

WSTĘP
OPIS URZĄDZENIA (Rys. B-1)
A Pokrętło ustawienia prądu spawania
B Wskaźnik zabezpieczenia przed przegrzaniem LED C
Biegun ujemny (-)
D Biegun dodatni (+)
E ON-OFF włącznik
F Przewód zasilający
G Zapłonął zapłon
H Pokaz
INSTALACJA
Instalacja musi byćwykonana przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z normąIEC
60974-9 oraz przepisami prawa.
Do podnoszenia urządzenia musi byćużywany uchwyt
umieszczony w górnej części urządzenia a urządzenie
musi byćw pozycji OFF.
Napięcie wejściowe musi byćzgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej znajdującej sięna
urządzeniu.
Korzystanie z urządzenia w instalacji elektrycznej posiadającej
odpowiedniąochronęzasilania (bezpiecznik i / lub wyłącznik
różnicowy), który jest zgodny z wymaganym do jego
stosowania. Więcej szczegółów można znaleźć informacje na
tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
JAK UśYWAĆ
Ostrzeżenie: przed uruchomieniem spawarki należy
zastosować środki ostrożności zawarte w części „C”
instrukcji, uważnie zapoznając się z zagrożeniami
związanymi z procesem spawania.
•Podłącz wtyczkęzacisku uziemienia i uchwytem
elektrody do złączy urządzenia (Rys.B- 1, C i D), obracając
w celu zapewnienia dobrej przyczepności. Wybierz
polaryzację Rys.B- 2 (1. do przodu lub do ty.
łu2), w zależności od powłoki elektrod (na więcej
informacje zapoznaj sięz informacjami na opakowaniu
elektrod).
•Podłącz zacisk uziemienia do obrabianego materiału i
znajdźdobry punkt styku metalu i zacisku, tak blisko jak to
możliwe powierzchni, które mająbyćspawane, umieścić
elektrodęw uchwycie elektrody.
•Włóżwtyczkędo gniazdka i włącz urządzenie do
spawania, naciskając przycisk (Rys.B- 1, E) w
pozycji ON.
•
wybraćprąd spawania (fig. B-1) w zależności od
rodzajuB-
wybranego elektrody (tab. 1).
•Uruchom operacjęspawania przy użyciu wszystkich
niezbędnych zabezpieczeńdla bezpieczeństwa.
•Po zakończeniu spawania, należy wyłączyćurządzenie i
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE
Jeśli urządzenie jest używane do pracy ciągłej
zabezpieczenie termiczne chroni urządzenie przed
przegrzaniem. Żółta dioda LED ON wskazuje, że ochrona
termiczna jest włączona. Rozpocząć spawanie można
ponownie gdy dioda jest wyłączona. (Rys. B-1,B)
KONSERWACJA
Wszystkie usługi konserwacyjne musząbyćwykonane
przez wykwalifikowany personel zgodnie z normą(IEC
60974-4).
USTERKA MOśLIWA PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE
Urządzenie nie dostarcza
prądu i żółta lampka sięświeci Włączona jest ochrona termiczna Odczekaj około 2 minut, ażspawarka
sięschłodzi
Urządzenie jest włączone, ale
nie dostarcza prądu Przewód uziemiający nie jest
dokładnie podłączony do materiału Wyłącz urządzenie i sprawdźwszystkie
połączenia
Urządzenie nie spawa
prawidłowo Błąd polaryzacji Zmieńpolaryzacje zgodnie z
informacjami na opakowaniu od elektrod
PROBLEMÓW
Spawanie elektrodą MMA
Spawanie elektrodą MMA
zwolnićelektrodęz uchwytu elektrody
Po spawaniu należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia
PL (Tłumaczenie z oryginalnych instrukcji)
To urządzenie jest prądem falownika generatora (DC)
odpowiednim do spawania MMA. Dzięki technologii
inwertorowej, która pozwala osiągnąć wysoką wydajność
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów i wagi, spawarka jest
przenośna i łatwa w obsłudze. Urządzenie nadaje się do
spawania elektrodami otulonymi (Tab. B1) i można je
podłączyć do agregatów prądotwórczych o mocy równej lub
wyższej niż podana TAB. B-2 (E - 8kVA).
Aparatura klasy A: Niniejsza spawarka spełnia wymagania
standardu technicznego produktu przeznaczonego do uzytku
wyłacznie w pomieszczeniach przemysłowych i w celach
profesjonalnych. Nie jest gwarantowana zgodnosc z
wymogami dotyczacymi pola elektromagnetycznego w
budynkach domowych oraz w tych, które sa podłaczone
bezposrednio do sieci zasilajacej niskim napieciem budynki
przeznaczone do uzytku domowego.
Spawarka nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12.
W przypadku podłaczania do publicznej sieci zasilania,
obowiazkiem instalatora lub uzytkownika jest sprawdzenie,
czy spawarka moze zostac do niej podłaczona, (jezeli to
konieczne skonsultuj sie z przedsiebiorstwem
zarzadzajacym siecia dystrybucji).

Αυτή η συσκευή είναι ένα ρεύμα μετατροπέα γεννήτριας (DC) κατάλληλο για
συγκόλληση MMA. Χάρη στην τεχνολογία inverter, που επιτρέπει την
επίτευξη υψηλών επιδόσεων διατηρώντας ταυτόχρονα μικρό μέγεθος και
βάρος, ο συγκολλητής είναι φορητός και εύκολος στη χρήση. Η συσκευή είναι
κατάλληλη για συγκόλληση με επικαλυμμένα ηλεκτρόδια (Tab.B1) και μπορεί
να συνδεθεί σε γεννήτριες ισχύος με ισχύ ίση ή μεγαλύτερη από αυτή που
αναφέρεται TAB. B-2 (E - 8kVA).
Περιγραφή της
ηχανής Το Σχ B-1
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από εκπαιδευµένο προσωπικό σύµφωνα
µε το πρότυπο IEC 60974-9 καθώς και την τρέχουσα και την τοπική
νοµοθεσία.
Για να ανυψώσετε το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται η λαβή που είναι
τοποθετηµένη στο άνω µέρος του µε το µηχάνηµα στη θέση OFF. Η τάση
εισόδου
πρέπει να ταιριάζει µε την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών που βρίσκεται επάνω στο προϊόν. Χρησιµοποιήστε τη
µηχανή στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύµατος µε χαρακτηριστικά και προστασία
ρεύµατος (ασφάλεια και / ή ρελέ διαφυγής) που είναι συµβατά µε το ρεύµα
που απαιτείται για τη χρήση του. Για περισσότερες λεπτοµέρειες δείτε τις
σχετικές πληροφορίες στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικων που βρίσκεται
επάνω στο προϊόν.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προειδοποίηση: χρησιμοποιήστε τις προφυλάξεις που
παρέχονται στο εγχειρίδιο "C" πριν ξεκινήσετε τη
μηχανή συγκόλλησης διαβάζοντας προσεκτικά τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη διαδικασία
συγκόλλησης.
Συγκόλληση µε ηλεκτρόδιο (ΜΜΑ)
Συνδέστε τους συνδετήρες του καλωδίου γείωσης και του καλωδίου της
τσιµπίδας συγκόλλησης στους αντίστοιχους υποδοχείς της
συσκευής.Επιλέξτε την πολικότητα (εµπρός ή πίσω) ανάλογα µε την
επικάλυψη των ηλεκτροδίων (για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις
πληροφορίες σχετικά µε τη συσκευασία των ηλεκτροδίων).
Συνδέστε το συνδετήρα γείωσης στο κοµµάτι εργασίας και τοποθετήστε
το ηλεκτρόδιο στην υποδοχή της τσιµπίδας συγκόλλησης.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο ρεύµα και εκκινήστε τη µηχανή.
Επιλέξτε το ρεύµα συγκόλλησης σε συνάρτηση µε τον τύπο του ηλεκτροδίου
που επιλέγεται ( ίν. B-1).
Ξεκινήστε τη λειτουργία συγκόλλησης, χρησιµοποιώντας όλες τις
απαραίτητες προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Σηµείωση: Θα πρέπει να αποσυνδέσετε το συνδετήρα γείωσης στο κοµµάτι
εργασίας µέταλλο αµέσως µετά το σβήσιµο της µηχανής συγκόλλησης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
ρόβληµα Αιτία ιθανή Λύση
Η συσκευή δεν δίνει ρεύµα
και η κίτρινη ενδεικτική λυχνία LED της
θερµικής
προστασία ανάβει.
Ο µηχανισµός θερµικής προστασίας έχει
ενεργοποιηθεί.
εριµένετε για το τέλος του προκαθορισµένου
χρόνου ψύξης (περίπου 2 λεπτά).
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
Η συσκευή παρότι είναι σε λειτουργία
δεν δίνει ρεύµα.
Το καλώδιο γείωσης ή το καλώδιο της τσιµπίδας
συγκόλλησης δεν είναι συνδεδεµένο µε τη µηχανή.
Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα και ελέγξτε τις
συνδέσεις.
Η µηχανή δεν κολλά σωστά. Λάθος πολικότητας Ελέγξτε την προτεινόµενη πολικότητα επάνω στη
συσκευασία των ηλεκτροδίων.
Μετά τη συγκόλληση, θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
AΈνας διακόπτης ρεύματος συγκόλλησης.
Ένδειξη LED θερμικής προστασίας.
Αρνητικός πόλος (-).
Θετικός πόλος (+).
διακόπτης ON-OFF.
Καλώδιο τροφοδοσίας.
Ένδειξη LED
B
C
D
E
F
G
H
EL
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
•
•
•
•
•
ΘΕΡΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται για σκληρό κύκλο εργασίας, η
συσκευή θερμικής προστασίας προστατεύει τη μηχανή από
υπερθέρμανση. Η κίτρινη λυχνία LED ανάβει ότι η θερμική
προστασία είναι ενεργοποιημένη. Είναι δυνατή η εκ νέου έναρξη
της συγκόλλησης μόλις η λυχνία LED είναι σβηστή. (Σχήμα Β-1, Β)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι υπηρεσίες συντήρησης πρέπει να γίνονται από
ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τον κανόνα (IEC 60974-4).
οθόνη
Αυτή η μηχανή συγκόλλησης συμμορφώνεται με τα τεχνικά
πρότυπα προϊόντων για αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό
περιβάλλον και για επαγγελματίες σκοποί. Δεν διασφαλίζει τη
συμμόρφωση με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σε
οικιακές κατοικίες και χώρους συνδεδεμένο σε σύστημα
τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κτίρια για
οικιακή χρήση.
η μηχανή συγκόλλησης δεν εμπίπτει στις απαιτήσεις του
προτύπου IEC / EN 61000-3-12. Πρέπει να συνδεθεί σε
δημόσιο δίκτυο σύστημα, είναι ευθύνη του εγκαταστάτη να
επαληθεύσει ότι η ίδια η μηχανή συγκόλλησης είναι
κατάλληλη για σύνδεση σε αυτήν (εάν είναι απαραίτητο,
συμβουλευτείτε το την εταιρεία δικτύου διανομής).

INTRODUCERE
Acest aparat este un generator de curent invertor (DC) potrivit
pentru sudarea MMA. Datorită tehnologiei invertor care
permite atingerea performanțe înalte păstrând în același timp
mărime și greutate reduse , este portabil și ușor de manipulat.
Dispozitivul este potrivit pentru sudarea cu electrozi avand
invelis (Tab.B-1) și poate fi conectat la generatoare de curent
cu o putere egală sau mai mare decât cea mentionata TAB.
B-2 (E - 8kVA).
DESCRIEREA MAȘINII (FIG. B-1)
A. Butonul de de reglare a curentului de sudare
B. Indicator cu LED-uri - protecție termică
C. Borna negativa (-)
D. Borna pozitiva (+)
E. Comutator ON-OFF(Pornit-Oprit)
F. Cablul de alimentare
G Power LED
H Afișajul
INSTALARE
Instalarea trebuie făcută de către personal instruit în
conformitate cu standardul IEC 60974-9 și reglementarile aflate in
vigoare in legislația locală. Pentru ridicarea mașinii trebuie folosit
mânerul poziționat pe partea superioara a produsului, cu
comutatorul în poziția OFF (oprit). Tensiunea de alimentare
trebuie să fie aceeasi
cu tensiunea indicată pe plăcuța de identificare situata pe produs.
Utilizați aparatul pe reteaua electrica de alimentare cu
caracteristici și putere de protecție (siguranțe și / sau disjunctor
cu protectie diferențială )
CUM SEUTILIZEAZA
Atenție: utilizați măsurile de precauție prevăzute în
partea manuală „C” înainte de a porni mașina de
sudat citind cu atenție riscurile asociate procesului
de sudare.
• Conectați mufele clestelui de masa si a clestelui port-
electrod, la conectorii rapizi ai aparatului (fig B-1, C și D)
rotindu-I apoi pentru a asigura un contact ferm. Alegeți
polaritatea Fig.B-2 (1. directa sau 2. inversă)
în funcție de tipul electrozilor (pentru mai multe informații
consultați informațiile de pe ambalajele electrozilor)
sudata stabilind un contact electr ic ferm intre
Cleste si piesa, cât mai aproape posibil de zona in care se
sudează, fixati electrodul în port-electrod.
• Introduceți ștecherul în priză și porniți aparatul de sudură
prin apăsarea comutatorului (figura B-1, E) în poziția
ON(pornit).
•Selectați curentul de sudură (fig B-1 A), în funcție de tipul
deB-electrod selectat (Tab. 1).
• Incepeți operația de sudură, utilizând toate măsurile de
protecție necesare pentru a asigura securitatea
dumneavoastra si a personaleor/obiectelor din zona de lucru.
• Când sudarea este finalizată, opriți aparatul și eliberați
Odată ce sudarea a fost finalizată, opriți aparatul
PROTECTIA LA SUPRASARCINA
În cazul în care aparatul este utilizat pentru ciclul de lucru
dur, dispozitivul de protecție termică va proteja aparatul de
supraîncălzire. LED-ul galben aprins indică faptul căprotecția
termică este activată. Este posibil să sudati din nou o dată cu
stingerea LED-ul ului galben. Fig.(B-1,B)
ÎNTREȚINERE
Toate operatiile de întreținere trebuie efectuate la calificat
personal, în conformitate cu norma (IEC 60974-4).
care sunt compatibile cu curentul necesar pentru ei
utilizare. Pentru mai multe detalii a se vedea informația de
pe eticheta amplasata pe aparat.
DEPANARE
ANOMALII CAUZE REMEDII
Invertorul nu livreaza curent de sudura și
indicatorul LED galben de protecție termică se
aprinde.
Protectia la suprasarcina a decuplat Așteptați ca aparatul sa se raceasca, în jur de 2
minute. LED-ul indicator se stinge.
Invertorul nu livreazacurent Cablul de masa sau cablul clestelui port-
electrod nu sunt conectate la invertor
Opriți invertorul și verificați/
refaceti conexiunile
Invertorul dumneavoastră nu
sudeaza corect Polaritate gresita Alegeti polaritatea corecta
Sudarea în MMA
electrodul de portelectrod.
(Traducere din instrucțiunile originale)
RO
• Conectați clestele de masa la piesa de lucru ce urmeaza a fi
Aparat de clasa A: Acest aparat de sudura corespunde
cerinelor standardului tehnic de produs pentru folosirea
exclusiva în medii industriale si în scop profesional. Nu este
asigurata corespondena cu compatibilitatea electromagnetica
în cladirile de locuine si în cele conectate direct
la o reea de alimentare de joasa tensiune care alimenteaza
cladirile pentru uzul casnic.
Aparatul de sudura nu corespunde cerin&elor normei IEC/
EN 61000-3-12. Daca acesta este conectat la o re&ea de
alimentare publica, instalatorul sau utilizatorul trebuie sa
verice daca aparatul de sudura poate conectat (daca este
necesar, consulta&i societatea de distribu&ie).

ВСТУП
Цей пристрій являє собою генератор інверторного
струму (постійного струму), придатний для зварювання
MMA. Завдяки інверторній технології, яка дозволяє
досягти високих показників при збереженні невеликих
розмірів і ваги, зварювальник є портативним і простим
в експлуатації. Пристрій придатний для зварювання
електродами з покриттям (табл. B-1) і може бути
підключений до генераторів потужності потужністю,
рівною або більшою, ніж зазначена табл. B-2 (E -
8kVA).
ОПИС МАШИНИ Рис B-1
Ручка зварювального струму.
B Тепловий захисний світлодіодний індикатор.
C Негативний полюс (-).
D Позитивний полюс (+).
E Перемикач ON-OFF.
F Шнур живлення.
G Світлодіод живлення
H Дисплей
МОНТАЖ
Установка повинна виконуватися кваліфікованим
персоналом відповідно до стандарту IEC 60974-9 та
діючого та місцевого законодавства. Щоб підняти
машину, потрібно використовувати ручку, розташовану
на вершині виробу, коли машина знаходиться в
положенні OFF. Вхідна напруга повинна відповідати
напрузі, зазначеній на технічній табличці,
розташованій на виробі.
Використовуйте машину в електричній системі, що має
функції живлення та захист від живлення (запобіжник
та / або диференціальний вимикач), сумісні зі струмом,
необхідним для його використання. Докладніше див.
Інформацію на табличці, розміщеній на машині.
•
Підключіть штекери заземлювача та тримач
електрода до роз'ємів машини (рис. B-1, C та D),
обертаючи атаку, щоб забезпечити хороше
зчеплення. Виберіть полярність Fig.B-2 (1. вперед
або 2. назад) залежно від покриття електродів (для
отримання додаткової інформації див. Інформацію на
упаковці електродів).
•
Виберіть зварювальний струм (ФІГ. B-1, A) як
функцію від вибраного типу електрода (табл. B-1).
•
Почніть зварювальну операцію, використовуючи всі
необхідні засоби захисту.
•
Коли зварювання завершено, вимкніть машину і
відпустіть електрод від тримача електрода
ТЕПЛОВИЙ ЗАХИСТ
Якщо машина використовується для важкого робочого
циклу, пристрій термозахисту захистить машину від
перегріву. Жовтий світлодіод ВКЛ вказує на те, що
термозахист увімкнено. Можна знову розпочати
зварювання, коли світлодіод вимкнеться. (Рис. B-1, B)
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Всі послуги з технічного обслуговування повинні
виконуватися кваліфікованим персоналом відповідно
до норми (IEC 60974-4).
АНОМАЛІЇ CAUSES REMEDIES
Пристрій не подає струм, і загоряється
жовтий світлодіодний індикатор
термозахисту.
Увімкнений термозахист
зварника.
Зачекайте закінчення часу охолодження,
близько 2 хвилин. Світлодіодний
індикатор вимикається.
Пристрій увімкнено, але
він не подає струм.
Кабель заземлювача
або тримача електродів
не підключений до
зварника.
Вимкніть машину та перевірте
з'єднання.
Ваш пристрій не зварюється
належним чином. Помилка полярності Перевірте полярність, вказану
на упаковці електродів.
ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
ЯК ВИКОРИСТОВУВАТИ
Попередження: перед початком роботи
зварювального апарата дотримуйтесь запобіжних
заходів, передбачених у частині "С", що
регламентується, уважно читаючи ризики, пов'язані із
процесом зварювання.
ЗВАРЮВАННЯ
ЕЛЕКТРОДОМ (ММА)
Зупинив зварювання, вимкніть машину
•
Вставте вилку в розетку та ввімкніть зварювальний
апарат, натиснувши перемикач (рис. B-1, E) у
положення ON.
UA
(Переклад з оригінальних інструкцій)
•
Підключіть заземлювач до заготовки, що
зварюється, намагаючись встановити хорошу точку
контакту між металом і затискачем, якомога ближче
до зони, що зварюється, вставте електрод в тримач
електрода.
Цей зварювальний апарат відповідає технічним
стандартам на продукцію для ексклюзивного
використання в промислових умовах та для професійних
цілей. Це не забезпечує дотримання електромагнітної
сумісності в побутових житлах та в приміщеннях,
безпосередньо підключених до низьковольтної системи
живлення, що живить будинки для побутового
використання.
зварювальний апарат не відповідає вимогам стандарту
IEC / EN 61000-3-12. Якщо він підключений до мережі
загального користування, відповідальність монтажника
полягає в тому, щоб перевірити, чи відповідає сам
зварювальний апарат для підключення до нього (при
необхідності, проконсультуйтеся з компанією
розподільчої мережі).

AMP
Fig. B-1
Fig. B-2
Fig. B-4
Fig. B-5
Полярність зварювання
Монтажний ремінь із затискачами
Електрична схема
Fig. B-0
MMA

Fig. B-6
Electrode holder
Welding cable
Welding mask
Earth Clamp
Brush
160A@20%
200A@35%
DIN 11 FIX
x1
x1
x2
x1
x1
10mm²x1500mm
DINSE 25
Tab. A.1
Tab. B-1
Tab. B-2
125A-50% 125x295x185 3,48 kVA
MIN
Аксесуари в комплекті
Таблиця для вибору зварювального струму за електродом (некваліфікований зварник)
Технічні дані зварювального апарату
AB C D E
[kg]
W x H x L [mm]
I [A] - X%
2 max
Ph
230V~1
50-60Hz
kg

IT: NORMAL USE esprime per ogni diametro (Ø ELECTRODE) il numero di elettrodi saldabili in un intervallo di 10 minuti
(ELECTRODES 10 MIN) a 20°C con pausa di 20 secondi per ogni cambio elettrodo; questo dato è indicato anche in valore
percentuale (%USE) rispetto al numero massimo di elettrodi saldabili.
EN: NORMAL USE, it gives, for each diameter (Ø ELECTRODE), the number of weldable electrodes within an interval of 10
minutes (ELECTRODES 10 MIN) at 20°C with a pause of 20 seconds for each electrode change; this datum is given also in
percentage (%USE) which is the value in comparison with the maximum number of weldable electrodes.
FR: USAGE NORMAL, il donne, pour chaque diamètre (Ø ELECTRODE), le nombre d'électrodes soudables dans un intervalle
de 10 minutes (ELECTRODES 10 MIN) à 20 ° C avec une pause de 20 secondes pour chaque changement d'électrode; cette
donnée est également donnée en pourcentage (% USE) qui est la valeur par rapport au nombre maximum d'électrodes
soudables.
ES: USO NORMAL, da, para cada diámetro (Ø ELECTRODO), el número de electrodos soldables en un intervalo de 10 minutos
(ELECTRODOS 10 MIN) a 20 ° C con una pausa de 20 segundos por cada cambio de electrodo; este dato se da también en
porcentaje (% USE) que es el valor en comparación con el número máximo de electrodos soldables.
PT: USO NORMAL, dá, para cada diâmetro (Ø ELETRODO), a quantidade de eletrodos soldáveis em um intervalo de 10
minutos (ELETRODOS 10 MIN) a 20 ° C com uma pausa de 20 segundos para cada troca de eletrodo; este dado é dado
também em porcentagem (% USE) que é o valor em comparação com o número máximo de eletrodos soldáveis.
RU: НОРМАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, дает для каждого диаметра (Ø ЭЛЕКТРОДА) количество свариваемых
электродов в интервале 10 минут (ЭЛЕКТРОДЫ 10 МИН) при 20 ° C с перерывом в 20 секунд для каждой замены
электрода; эта величина также указывается в процентах (% USE), что является значением по сравнению с
максимальным количеством свариваемых электродов.
PL: NORMALNE UŻYTKOWANIE, podaje dla każdej średnicy (Ř ELEKTRODY) liczbę spawalnych elektrod w przedziale 10
minut (ELEKTRODY 10 MIN) w temperaturze 20 ° C z 20-sekundową przerwą na każdą wymianę elektrody; ta dana jest również
podawana w procentach (% WYKORZYSTANIA), czyli wartość w porównaniu z maksymalną liczbą spawalnych elektrod.
EL: ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ, δίνει, για κάθε διάμετρο (Ø ΗΛΕΚΤΡΟΔΟΣ), τον αριθμό των συγκολλήσιμων ηλεκτροδίων εντός ενός
διαστήματος 10 λεπτών (ΗΛΕΚΤΡΟΔΕΣ 10 ΜΙΝ) στους 20 ° C με παύση 20 δευτερολέπτων για κάθε αλλαγή ηλεκτροδίου. Αυτό
το δεδομένο δίνεται επίσης σε ποσοστό (% USE) που είναι η τιμή σε σύγκριση με τον μέγιστο αριθμό συγκολλήσιμων
ηλεκτροδίων.
RO: UTILIZARE NORMALĂ, dă, pentru fiecare diametru (Ø ELECTROD), numărul de electrozi sudabili într-un interval de 10
minute (ELECTRODI 10 MIN) la 20 ° C cu o pauză de 20 de secunde pentru fiecare schimbare a electrodului; această dată este
dată și în procente (% UTILIZARE) care este valoarea în comparație cu numărul maxim de electrozi sudabili.
UA: ЗВИЧАЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ, воно дає для кожного діаметра (Ø ЕЛЕКТРОД) кількість зварюваних електродів в
інтервалі 10 хвилин (ЕЛЕКТРОДИ 10 МІН) при 20 ° C з паузою 20 секунд для кожної зміни електрода; цей показник
дається також у відсотках (% USE), що є значенням у порівнянні з максимальною кількістю зварюваних електродів.

100A 101A 102A 106A 119A 143A
135A 138A 140A 148A 173A 212A
180A 186A 189A 204A 244A 305A
225A 235A 239A 260A 317A 400A
Duty Cycle 100% Duty Cycle 85% Duty Cycle 80% Duty Cycle 60% Duty Cycle 35% Duty Cycle 20% Duty Cycle 8%
4' 15"
0' 45"
4' 00"
1' 00"
3' 00"
2' 00"
1' 45"
3' 15"
1' 00"
4' 00"
min
5'
WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN
5' 5' 5'
Value based on table D.3 of CEI EN50565-1:2015-02
100A 100A 100A 101A 106A 118A
135A 136A 136A 139A 150A 174A
180A 189A 183A 190A 213A 254A
225A 229A 231A 243A 279A 338A
Duty Cycle 100% Duty Cycle 85% Duty Cycle 80% Duty Cycle 60% Duty Cycle 35% Duty Cycle 20% Duty Cycle 8%
8' 30"
1' 30"
8' 00"
2' 00"
6' 00"
4' 00"
3' 30"
6' 30"
2' 00"
8' 00"
min
10'
WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN
10' 10' 10'
10 mm2 206A
16 mm2 314A
25 mm2 460A
35 mm2 608A
Cable
area
(mm2)
0' 24"
4' 36"
158A
243A
366A
497A
Cable
area
(mm2)
0' 48"
9' 12"
10 mm2
16 mm2
25 mm2
35 mm2
Value based on table D.4 of CEI EN50565-1:2015-02
IT-I cavi di saldatura devono soddisfare i requisiti della IEC 60245-6 o rispettare le normative nazionali e locali.
Ulteriori informazioni sulla capacità di trasporto corrente dei cavi di saldatura sono reperibili nella norma EN 50565-1: 2014
EN-Welding cables shall meet the requirements of IEC 60245-6 or meet national and local regulations.
Additional information about the current carrying capability of welding cables can be found in EN 50565-1 :2014
FR-Les câbles de soudage doivent satisfaire aux exigences de la norme CEI 60245-6 ou aux réglementations nationales et locales. Des
informations supplémentaires sur la capacité de charge des câbles de soudage sont données dans l'EN 50565-1: 2014.
ES-Los cables de soldadura deben cumplir con los requisitos de IEC 60245-6 o cumplir con las regulaciones nacionales y locales. Se puede
encontrar información adicional sobre la capacidad de transporte de la corrente actual de los cables de soldadura en EN 50565-1: 2014
PT-Os cabos de soldagem devem atender aos requisitos da IEC 60245-6 ou atender aos regulamentos nacionais e locais. Informações
adicionais sobre a capacidade atual de transporte de corrente de cabos de soldagem podem ser encontradas em EN 50565-1: 2014
RU-Сварочные кабели должны соответствовать требованиям МЭК 60245-6 или национальным и местным нормам. Дополнительную
информацию о токоведущей способности сварочных кабелей можно найти в EN 50565-1: 2014
PL-Kable spawalnicze powinny spełniać wymagania normy IEC 60245-6 lub spełniać przepisy krajowe i lokalne.
Dodatkowe informacje o obciążalności prądowej kabli spawalniczych można znaleźć w normie EN 50565-1: 2014
RO-Cablurile de sudură trebuie să îndeplinească cerințele IEC 60245-6 sau să respecte reglementările naționale și locale.
Informații suplimentare despre capacitatea de transport a cablurilor de sudură pot fi găsite în EN 50565-1: 2014
UA-Зварювальні кабелі повинні відповідати вимогам IEC 60245-6 або відповідати національним та місцевим
нормам.Додаткову інформацію про поточну пропускну здатність зварювальних кабелів можна знайти в EN 50565-1: 2014
EL-Τα καλώδια συγκόλλησης πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του IEC 60245-6 ή να πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την ικανότητα μεταφοράς των ρευμάτων καλωδίων συγκόλλησης μπορούν να βρεθούν στο EN 50565-1: 2014
Tab. A-1 Duty Cycle - Welding cable 25°C

Список запасних частин

15
6
1
20
10
2
4
Mantello
Mantle
Manteau
Manto
Manto
накидка
Płaszcz
Μανδύας
Manta
Manopola
Knob
Bouton
Nudo
Botão
ɪɭɱɤɚ
3RNUĊWáR
ȁĮȕȒ
mâner
Attacco Dinse
Dinse Attack
Attaque Dinse
Ataque Dinse
Ataque de Dinse
Dinse Attack
Dinse Attack
Ντάνσε Attack
Dinse Attack
7
8
Interruttore di alimentazione
Power switch
Interrupteur
Interruptor de alimentación
Interruptor de alimentação
Выключатель
Przycisk zasilania
Διακόπτης ρεύματος
Întrerupător
Cavo di alimentazione
Supply cable
Câble d'alimentation
Cable de suministro
Cabo de alimentação
Кабель питания
Kabel zasilający
Καλώδιο τροφοδοσίας
Cablu de alimentare
Electronic Card
Scheda elettronica
Carte électronique
Tarjeta electrónica
Cartão Eletrônico
Электронная карта
Karta elektroniczna
Ηλεκτρονική Κάρτα
Cartelă electronică
9
Ventola
Fan
Ventilateur
Ventilador
Ventilador
Поклонник
Wentylator
Ανεμιστήρας
Ventilator
20
5
1
6
M389915SP
M388201SP
M431122SP
M485100SP
M581001SP
AW50125DPRSP
M500268SP
S03987SP
31
Pannello frontale
Frontal panel
Panneau frontal
Panel frontal
Painel frontal
Фронтальная панель
Panel czołowy
Μετωπικός πίνακας
Panoul frontal S03351SP
5
Cinghia
Belt with clips
Ceinture avec clips
Cinturón con clips
Cinto com clipes
Ремень с зажимом
Pasek z klipsami
Ζώνη με κλιπ
Curea cu cleme
Пояс із затискачами
Ручка
Фронтальна панель
Dinse Attack
Мантія
Вимикач живлення
Кабель живлення
Електронна картка
Вентилятор
Щоб замовити запасні частини, будь ласка, вкажіть:
код товару, серійний номер, номер запасної частини.

EN- EU DECLARATION OF CONFORMITY
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. • Product model / Unique identification of the EEE (Electrical and electronic equipment) 1• Name and
address of the manufacturer 2• Object of the declaration 3• The object of the declaration described above is in conformity with Directive 4; where possible, compliance is determined by the EC
declarations issued by the suppliers along the raw material supply chain • The object of the declaration described above is in conformity with the relevant harmonisation legislation 5• Additional
information 6FR- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Cette déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. • Modèle de produit / identification unique de l'EEE (équipements électriques et électroniques) 1• Nom et
adresse du fabricant 2• Objet de la déclaration 3• L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 4; où possible la conformité est déterminée par les déclarations CE émises
par les fournisseurs de la chaîne d’approvisionnement des matières premières • L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme avec la législation d'harmonisation pertinente 5•
Informations supplémentaires 6IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. • Modello di prodotto / Identificazione unica dell'AEE 1• Nome e indirizzo del fabbricante 2•
Oggetto della dichiarazione 3• L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla direttiva: 4; ove possibile la conformità è determinata dalle dichiarazioni CE rilasciate dai fornitori lungo
la catena di approvvigionamento delle materie prime • L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla normativa di armonizzazione 5• Informazioni supplementari 6
ES- DECLARACION DE CONFORMIDAD UE
Esta declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. • Modelo de producto / identificación única del AEE 1• Nombre y dirección del fabricante 2• Objeto
de la declaración 3 • El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la Directiva 4; cuando sea posible, el cumplimiento está determinado por las declaraciones CE emitidas
por los proveedores a lo largo de la cadena de suministro de materia prima • El objeto de la declaración anterior es de acuerdo con la legislación de armonización 5• Información adicional 6
PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Esta declaração de conformidade foi emitida e é da inteira responsabilidade do fabricante. • Modelo do produto / Identificação do EEE (Equipamento elétrico e eletrónico) 1• Nome e endereço
do fabricante 2• Objeto da declaração 3• O objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a Diretiva 4; sempre que possível, a conformidade é determinada pelas declarações
CE emitidas pelos fornecedores ao longo da cadeia de suprimentos de matérias-primas • O objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a legislação harmonizada 5-
Informação adicional 6RO - DECLARATIE DE CONFORMITATE
Aceastădeclaraʕie de conformitate este emisăpe răspunderea exclusivăa producătorului. • Modelul produsului / Identificarea unicăEEE (echipamente electrice ʓi electronice) 1• Denumirea
ʓi adresa producătorului 2• Obiectul declaraʕiei 3• Obiectul declaraʕiei descris mai sus este în conformitate cu Directiva 4; atunci când este posibil, respectarea este determinatăde declaraʕiile
CE emise de furnizori de-a lungul lanʕului de furnizare de materii prime • Obiectul declaraʕiei descris mai sus este în conformitate cu legislaʕia armonizată5• Informaʕii suplimentare 6
PL - DEKLARACJA ZGODNOSCI UE
1LQLHMV]DGHNODUDFMD]JRGQRĞFLZ\GDQD]RVWDMHQDZ\áąF]QąRGSRZLHG]LDOQRĞüSURGXFHQWD. • Model produktu/niepowtarzalny identifikator AEE 1• nazwa i adres fabrykanta 2• przedmiot
deklaracji 3• przedmiot deklaracji zgodny z dyrektywa Unii Europejskiej 4; tam, gdzie to moĪliwe, zgodnoĞü jest okreĞlona w deklaracjach WE wydanych przez dostawców wzdáuĪáaĔcucha
dostaw surowca • przedmiot deklaracji jest zgodny z harmonizacja prawodawstwa 5- informacje dodatkowe 6
GR - UE ǻȒȜȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
ǹȣIJȒ ȘįȒȜȦıȘ ȤȠȡȘȖİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. • ȂȠȞIJȑȜȠ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ / ȂȠȞĮįȚțȒ IJĮȣIJȠʌȠȓȘıȘ Įʌȩ ǼǼǼ (ǾȜİțIJȡȚțȑȢ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ) 1• ǵȞȠȝĮ țĮȚ
įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ 2• ǹȞIJȚțİȓȝİȞȠ įȒȜȦıȘȢ 3• ȉȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ įȒȜȦıȘȢ ȞĮ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ 4; ȩʌȠȣ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩȞ, ȘıȣȝȝȩȡijȦıȘ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȚȢ įȘȜȫıİȚȢ
ǼȀ ʌȠȣ İțįȓįȠȣȞ ȠȚ ʌȡȠȝȘșİȣIJȑȢ țĮIJȐ ȝȒțȠȢ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ İijȠįȚĮıȝȠȪ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ • ȉȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İȞĮȡȝȠȞȓȗİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ıȤİIJȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ 5• ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȒ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓĮ 6
Awelco Inc. Production S.p.a.
Zona Industriale, 83040 CONZA D.C. (AV)
ITALY
ISO 9001: 2015
ȽȻ - ȿɍ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂȳȺ ɁȺ ɋɈɈȻɊȺɁɇɈɋɌ
Ɉɜɚɚ ɢɡʁɚɜɚ ɡɚ ɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬ ɫɟ ɢɡɞɚɜɚ ɩɨɞ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɨɬ. • ɦɨɞɟɥ ɉɪɨɢɡɜɨɞ / ȿɞɢɧɫɬɜɟɧɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢʁɚ ɧɚ ȿȿȿ (ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɢɟɥɟɤɬɪɨɧɫɤɚ ɨɩɪɟɦɚ)
1• ɂɦɟ ɢɚɞɪɟɫɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɨɬ 2• ɉɪɟɞɦɟɬ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ 3• ɐɟɥɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɨɩɢɲɚɧɚ ɩɨɝɨɪɟ ɟɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 4; ɬɚɦɭ ɤɚɞɟ ɲɬɨ ɟɦɨɠɧɨ, ɭɫɨɝɥɚɫɟɧɨɫɬɚ
ɫɟ ɭɬɜɪɞɭɜɚ ɫɨ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ȿɄ ɢɡɞɚɞɟɧɢ ɨɞ ɞɨɛɚɜɭɜɚɱɢɬɟ ɞɨɥɠ ɫɢɧʇɢɪɨɬ ɧɚ ɫɧɚɛɞɭɜɚʃɟ ɫɨ ɫɭɪɨɜɢɧɢ • ɉɪɟɞɦɟɬ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɨɩɢɲɚɧɚ ɩɨɝɨɪɟ ɟɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ
ɪɟɥɟɜɚɧɬɧɚɬɚ ɡɚɤɨɧɫɤɚ ɪɟɝɭɥɚɬɢɜɚ ɡɚ ɭɫɨɝɥɚɫɭɜɚʃɟ 5• Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɧɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ 6
1.
2. AWELCO Inc. Production S.p.A. - 83040 - Conza d. C. - Italy - email: [email protected] - phone: +39 0827 363601 - fax: +39 0827 36940
3. WELDING MACHINE
4. LVD 2014/35/EU Low Voltage Directive
EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive RoHS II 2011/65/EU Restriction of Hazardous Substances Directive
5R+6,,(8$QQH[,,'HOHJDWHG'LUHFWLYH(82015/863
5. LVD IEC 60974-1:201
EMC IEC 60974-10:2014
6.
WE125DX / 61220
M.Di Leva - CEO
___________________
Data
___________________
18/02/2021
UA- ДЕКЛАРАЦІЯ ЄС ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ця декларація відповідності видається на виключну відповідальність виробника. • Модель продукту / Унікальна ідентифікація ЕЕО (Електричне та електронне обладнання) 1 • Назва
та адреса виробника 2 • Об’єкт декларації 3 • Об’єкт декларації, описаний вище, відповідає Директиві 4; де це можливо, відповідність визначається деклараціями ЄС, виданими
постачальниками по ланцюгу постачання сировини. • Об’єкт декларації, описаний вище, відповідає відповідному законодавству про гармонізацію 5 • Додаткова інформація 6

ГАРАНТІЯ: Виробнича компанія гарантує належне функціонування машин і зобов'язується безкоштовно замінити деталі, які погіршуються через
неякісну матеріальну чи виробничу ваду, протягом 24 МІСЯЦІВ з дати продажу машини, підтвердженої сертифікатом на країн Європейського
співтовариства та протягом 12 МІСЯЦІВ для країн, що не входять до ЄС. Незручності, спричинені неправильним використанням, підробкою або
недбалістю, пошкодженням транспорту, виключаються з гарантії. Крім того, не несеться відповідальність за всі прямі та непрямі збитки. Машини
повертаються, навіть якщо застосовується гарантія. Гарантійний сертифікат дійсний лише у тому випадку, якщо він супроводжується квитанцією або
накладною про доставку із зазначенням товару.

Other manuals for WE125DX
1
Table of contents
Languages:
Other Dexter Laundry Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

ESAB
ESAB Rogue EM 190 PRO instruction manual

Eastwood
Eastwood ARC 80 20295 Assembly & operating instructions

Thermal Dynamics
Thermal Dynamics 35C DRAG-GUN PLUS operating manual

Lincoln
Lincoln INVERTEC STT 2 Operator's manual

Miller
Miller PipeWorx 350 FieldPro owner's manual

Miller Electric
Miller Electric XMC 4000 owner's manual