DIAM MEA125 User manual

Manual de instrucciones
ES
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Bedienungsanleitung
DE
Instructions d’emploi
FR
www.diamindustries.com
MEA125
DIAM INDUSTRIES
Z.I. High Tech
1 rue Albert Calmette
67610 LA WANTZENAU FRANCE
Tél.: +33 (0)3 90 29 29 50
Fax: +33 (0)3 90 29 29 55
Gebruiksaanwijzing
NL

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Bovenstaande gegevens gelden voor nominale spanningen van [U] 230 /240V ~ 50 / 60 Hz - 110 / 120V ~ 60 Hz.
De aangeduide waarden kunnen afwijken bij lagere spanningen en voor landspecifieke modellen. V erwijs steeds naar het artikelnummer op het
typeplaatje van het gereedschap voor identificatie. De handelsbenaming van de individuele gereedschappen kan verschillen.
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las
denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
2.3.
P1
W
n
-1
min
D
max
mm
M
M14
ahw
2
m/s
LPA
dB (A)
LWA
dB (A)
m
kg
MEA125
1200
2800-11000
125
M14
5
91
102
1.9

4
3
8
1
6
2
9
5
6
1
7
8
VERSION E
ELECTRONIC REG.
6
ON OFF
1º
2º

FRANÇAIS
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication de
votre machine, vous trouverez des informations sur les
caractéristiques techniques de la machine contrôle manuel
acquis pour les mises à jour de nos machines sur le site:
www.diamindustries.com
1. Instructions de sécurité spécifiques à
l’appareil
1.1. Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage métallique, de lustrage ou de
tronçonnage par meule abrasive
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à
tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les opérations de polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recomman dés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixéà
votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
La taille de mandrin des meules, flasques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas
aux éléments de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront
provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux
et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive,
ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de l’accessoire
rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale
à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
4
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer
des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un
choc électrique.
1.2. Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide
de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation
de l’accessoire au point du grippage.

Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme correctes
pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de de
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la
possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents des autres
flasques de meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques
plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus
grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
1.4. Mises en garde de sécurité additionnelles
spécifiques aux opérations de tronçonnage
abrasif
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge et la
probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la
coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en
rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique
immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la
coupe tandis que la meule est enmouvement sinon le
rebond peut se produire. Rechercher et prendre des
mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et
rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce
à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à
usiner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces
à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
1.5. Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
FRANÇAIS
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface du
matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule.
La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore
en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule
au point de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire,
le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou
de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la me ule au point
d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et
les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives
ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
1.3. Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec
la meule.
Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et
sont dangereuses.
Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas
meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
5

FRANÇAIS
pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants, lors du choix du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant
audelà du patin de ponçage présente un danger de
lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
1.6. Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par
la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques
en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le
brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret
ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de
la charge de travail et des forces centrifuges.
1.7. Avertissements supplémentaires
Porter des lunettes de protection.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagem ent d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est
interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand
la fiche du secteur est débranchée. Ceci permet d’éviter un
redémarrage incontrôlé.
Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de
poussières. L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration
de poussières de pierre. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers venant des poussières.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif
est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou
inflammables.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc
électrique.
6
2. Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le
non-resp ect des avertissements et
instructions indiqués ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
2.1. Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage, le
meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre
sans utilisation d’eau.
Muni d’outils de ponçage autorisés, l’outil électroportatif peut
être utilisé pour les travaux de ponçage au papier de verre.
2.2. Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la
représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Vis de déverrouillage pour le capot de protection
2 Touche de blocage de la broche
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Broche de ponçage
6 Carter de protection pour le ponçage
7 Bride porte-outil
8 Disque de meulage/à tronçonner
9 Ecrou de serrage
2.3. Bruits et vibrations
Sous réserve de modifications techniques.
D = Diamètre maximal de meule
max
n = Vitesse à vide
M = Filetage de la broche
P = Puissance nominale absorbée
1
a = Accélération typique pondérée au niveau de la
hw maint et du bras
Niveau acoustique A standardisé:
L =Niveau de pression acoustique
PA
L = Niveau de puissance acoustique
WA
Lors de l´utilisation de la perceuse, le niveau sonore peut
dépasser 88 dB(A)
Porter une protection acoustique!
m = Masse
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance
(selon les normes en vigueur correspondantes).
2.4. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux termes des
réglementations 2006/42/CE, 2014/30/EU,2011/65/EU.
Septembre 2017

FRANÇAIS
3. Montage
3.1. Montage des dispositifs de protection
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
Carter de protection pour le ponçage
Placer le capot de protection 6 sur la fixation de l’outil
électroportatif jusqu’à ce que les cames de codage du
capot de protection coïncident avec la fixation. A cet effet,
appuyer sur le vis de déverrouillage 1 et le maintenir
appuyé.
Adapter la position du capot de protection 6 aux exigences
des travaux à effectuer. Pour ce faire, desserrer le vis de
déverrouillage 1 vers le haut et tourner le capot de
protection 6 dans la position souhaitée.
Réglez le capot de protection 6 de sorte à empêcher une
projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
Le capot de protection 6 ne doit pas pouvoir tourner sans
que l’on appuie sur le vis de déverrouillage 1 ! Si tel n’est
pas le cas, ne continuer en aucun cas à utiliser l’outil
électroportatif, mais le remettre au service après-vente.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 4.
En fonction du mode de travail, serrez la poignée
supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la tête
d’engrenage.
3.2. Montage des outils de ponçage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
Les disques de meulage et de dégrossissage chauffent
énormément durant le travail ; ne les touchez pas avant
qu’ils ne soient complètement refroidis.
Nettoyez la broche 5 ainsi que toutes les pièces à monter.
Afin de serrer et de desserrer les outils de ponçage,
appuyez sur la touche de blocage de la broche 2 afin de
bloquer la broche.
N’actionnez la touche de blocage de la broche que
lorsque la broche est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Disque de meulage/à tronçonner
Faites attention aux dimensions des outils de ponçage.
L’alésage du disque doit correspondre à la bride de fixation.
N’ utilisez pas d’adaptateur ni de raccord de réduction.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés,
veillez à ce que la flèche indiquant le sens de rotation et qui
se trouve sur le disque de tronçonnage diamanté coïncide
avec le sens de rotation de l’outil électroportatif (voir la
flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur la
tête d’engrenage).
7
L’ordre du montage est indiqué sur la page des
graphiques.(7→8→9)
Pour fixer le disque de meulage/à tronçonner, desserrer
l’écrou de serrage 9 et le serrer à l’aide de la clé à ergots.
Après avoir monté l’outil de ponçage et avant de mettre
l’appareil en fonctionnement, contrôlez si l’outil est
correctement monté et s’il peut tourner librement.
Assurez- vous que l’outil de ponçage ne frôle pas le
carter de protection ni d’autres éléments.
3.3. Outils de ponçage autorisés
Tous les outils de ponçage figurant dans ces instructions
d’utilisation peuvent être utilisés.
La vitesse de rotation admissible [min -1] ou la vitesse
circonférentielle [m/s] des outils de ponçage utilisés doit
correspondre au moins aux indications figurant sur le
tableau ci-dessous.
En conséquence, respectez la vitesse de rotation ou la
vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette
de l’outil de ponçage.
3.4. Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la
classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays
spécifiques aux matériaux à traiter.
4. Mise en marche
4.1. Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit coïncider avec les indications
se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif.
máx
[mm] [mm]
D b d [min -1][m/s]
115 6 22,2 11000 80
b
d
D125 6 22,2 10500 80

FRANÇAIS
Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Lorsque l’outil électroportatif est utilisé avec des
générateurs de courant mobiles qui ne disposent pas de
réserves de puissance suffisantes ou d’un réglage de
tension approprié avec amplification du courant de
démarrage, des pertes de puissance ou un comportement
non typique lors de la mise en service peuvent en être la
conséquence.
Vérifiez si le générateur utilisé est approprié, surtout en ce
qui concerne la tension et la fréquence du réseau.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’appareil électroportatif,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3, appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Afin d’arrêter l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 ou, s’il est bloqué, appuyer brièvement sur
la partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt 3, puis le
relâcher.
Contrôlez les outils de ponçage avant de les utiliser.
L’outil de ponçage doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de marche en
laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 1
minute. N’ utilisez pas d’outils de ponçage endommagés,
déséquilibrés ou générant des vibrations. Les outils de
ponçage endommagés peuvent fendre lors du travail et
avoir de graves blessures pour conséquence.
4.2. Instructions d’utilisation
- Attention lors de la réalisation de fentes dans les murs
porteurs, voir chapitre « Indications concernant les
normes de construction ».
- Serrez la pièce à travailler bien lorsque celle-ci ne repose
pas de manière sûre malgré son propre poids.
- Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il s’arrête.
- Les disques de meulage et de dégrossissage chauffent
énormément durant le travail ; ne les touchez pas avant
qu’ils ne soient complètement refroidis.
Travaux de dégrossissage
N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage !
Avec un angle d’inclinaison de 30° à 40°, on obtient les
meilleurs résultats lors des travaux de dégrossissage.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière en exerçant
une pression modérée. Ceci évite un réchauffement
excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de
couleur et il n’y a pas de stries.
Tronçonnage de métal
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en appliquant
une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau.
N’exercez pas de pression sur le disque à tronçonner, ne
l’inclinez ni l’oscillez.
8
Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralentissent en
exerçant une pression latérale.
L’outil électroportatif
doit toujours travailler
en sens opposé.
Sinon, il risque de sortir
de la ligne de coupe de
façon incontrôlé.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux carrés, il
convient de positionner l’appareil sur la plus petite section.
Tronçonnage de pierres
N’utilisez l’outil électroportatif que pour des
travaux de découpage/de ponçage à sec.
Le mieux est d’utiliser un disque à tronçonner diamanté
pour le tronçonnage de pierres.
Mettez l’outil électroportatif en marche et positionnezle
avec la partie avant du chariot de guidage sur la pièce à
travailler. Travaillez en appliquant une vitesse d’avance
modérée adaptée au matériau.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs, p.
ex. le béton avec une teneur élevée en cailloux, le disque à
tronçonner diamanté risque d’être surchauffé et subir ainsi
des dommages. Une couronne d’étincelles autour du
disque à tronçonner diamanté en est le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage
et laissez tourner pendant quelque temps le disque à
tronçonner diamanté à pleine vitesse en marche à vide
pour le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une
couronne d’étincelles circonférentielle constituent des
indices d’émoussage du disque à tronçonner diamanté.
Vous pouvez l’aiguiser en coupant dans un matériau
abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
Indications concernant les normes de construction
Les fentes dans les murs portants sont soumises à la
norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un
pays.
Respectez impérativement ces directives. Avant de
commencer le travail, consultez l’ingénieur responsable de
la statique, l’architecte compétent ou la direction
responsable des travaux.
5. Entretien et service après-vente
5.1. Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la fiche de la prise de courant.
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail
impeccable et sûr.

FRANÇAIS
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, il est possible,
lorsqu’on travaille des métaux, que des poussières
conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil
électroportatif. La double isolation de l’outil électroportatif
peut ainsi être endommagée. Dans ces cas-là, il est
recommandé d’utiliser un dispositif d’aspiration
stationnaire, de souffler souvent dans les ouïes de
ventilation et de monter un disjoncteur différentiel (FI).
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage Stayer.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le
numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
5.2. Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les
pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées
ainsi que des informations concernant les pièces de
rechange également sous :
www.grupostayer.com
Les conseillers techniques Stayer sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat,
l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs
accessoires.
5.3. Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, do ivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa réalisation
dans les lois nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se serv ir
doivent être séparés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
9

Deze handleidingversie stemt overeen met de
fabricagedatum van uw machine. Informatie over de
technische eigenschappen en updates van onze machines
vindt u op de website : www.diamindustries.com
1. Veiligheidsvoorschriften voor haakse
slijpmachines
1.1. Algemene waarschuwingen voor slijpen,
schuren, borstelen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en
doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het
elektrische gereedschap ontvangt in acht. Het niet naleven
van de onderstaande aanwijzingen kan leiden tot
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor
polijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet is voorzien kunnen gevaren
en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en aanbevolen. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen betekent op zich
nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale
toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld
staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan kan
breken en wegvliegen.
De b u ite n d i a m ete r e n d e dik t e van h e t
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de
maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschap met onjuiste afmetingen kan niet
voldoende afgeschermd worden of onder controle worden
gehouden.
De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten of
andere toebehoren moet correct passen op de
uitgaande as van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met opsteekgaten die niet
overeenkomen met het montagegedeelte van het
elektrische gereedschap zullen uit balans raken, overmatig
trillen en verlies van controle veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer vóór elk gebruik altijd het inzetgereedschap:
controleer slijpschijven op afsplinteringen en barsten,
steunschijven op barsten, scheuren of overmatige slijtage
en draadborstels op loszittende of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap is komen
te vallen, dient u het te controleren op beschadiging of een
onbeschadigd inzetgereedschap te monteren. Nadat u het
inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het
elektrische gereedschap op een veilige afstand van uzelf
en mogelijke omstanders een minuut lang onbelast op
m a x i m u m t o e r e n t a l d r a a i e n . B e s c h a d i g d e
inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze
test.
10
NETHERLAND
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag al naargelang de omstandigheden
een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en
een werkschort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes kan
tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende
deeltjes, die bij diverse werkzaamheden ontstaan, kunnen
tegenhouden. Een stof- of adembeschermingsmasker
moet het bij de werkzaamheden veroorzaakte stof filteren.
Langdurige blootstelling aan sterk geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook
buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgrepen als u werkzaamheden uitvoert
wa a r b i j h e t in z e t g e re e d s c hap v e rb o r g e n
stroomleidingen of het eigen snoer kan raken. Contact
met een onder spanning staande leiding kan ook
blootliggende metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok voor de
bediener leiden.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende
inzetgereedschap. Als u de controle over het elektrische
gereedschap verliest, kan het snoer worden doorgesneden
of meegetrokken en kan uw hand of arm in het draaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is
gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het naast uw lichaam draagt. Het draaiende
inzetgereedschap kan per ongeluk in contact komen met
uw kleding en in uw lichaam worden getrokken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in
de behuizing, en een overmatige ophoping van metaalstof
kan elektrisch gevaar veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door
vonken tot ontbranding komen.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor
vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot elektrocutie
of een elektrische schok leiden.
1.2. Rebonds et mises en garde correspondantes
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
v a s t h a k e n d o f k l e m g e r a a k t d r a a i e n d
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel e.d.

Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor
dit slijptoebehoren voorziene beschermkap.
Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap
is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is
niet veilig.
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met
het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het slijpen met de buitenste rand. Zijwaartse
krachtinwerkingen op dit soort schijven kunnen deze doen
breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en
verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de
flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen. Slijpschijven bestemd voor
grotere elektrische gereedschappen zijn niet voorzien op
de hogere toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen daardoor breken.
1.4. Overige bijzondere waarschuwingen voor
doorslijpwerkzaamheden
Voorkom het vastlopen van de doorslijpschijf en oefen
geen te hoge druk uit op de schijf. Slijp niet overmatig
diep. Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de
kans op verdraaiing of het klem raken van de schijf in de
groef en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of
breuk van het slijptoebehoren.
Vermijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een
terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende
schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Wanneer de doorslijpschijf is klemgeraakt of het
doorslijpen om welke reden dan ook wordt
onderbroken, schakel dan het elektrische
gereedschap uit en houd het vast tot de schijf tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken, vanwege het gevaar
voor terugslag. Stel de oorzaak van het klemraken of
onderbreken vast en maak deze ongedaan.
Start de doorslijpschijf niet opnieuw zolang deze zich
in het werkstuk bevindt. Laat de schijf eerst op volle
toeren komen en breng dan de schijf weer voorzichtig in de
groef om verder te slijpen. Zoniet kan de schijf vastlopen, uit
het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de
rand.
Vasthaken of klemraken leidt tot abrupte stilstand van het
ronddraaiende inzetgereedschap, waardoor een
onvoldoende onder controle gehouden elektrisch
gereedschap op de plaats van het vastklemmen
eigenmachtig tegen de draairichting van het
inzetgereedschap in wordt geforceerd.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf zich vasthaakt of klem raakt
in het werkstuk, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt zich vastzetten in het materiaaloppervlak,
waardoor de slijpschijf kan opspringen of terugslaan.
De slijpschijf kan naar de bediener toe of van de bediener
weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van het klemraken. Slijpschijven kunnen onder
deze omstandigheden ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de
extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het opstarten van het gereedschap.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van het draaiende
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan in geval
van terugslag uw hand raken.
Vermijd met uw lichaam het gebied waar het
elektrische gereedschap bij een terugslag naartoe zou
kunnen schieten. De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de
beweging van de slijpschijf op de plaats van het vasthaken.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat het inzetgereedschap
terugspringt of klem raakt. Het ronddraaiende
inzetgereedschap kan bij hoeken, scherpe randen of door
een terugspringende beweging gemakkelijk vasthaken en
daardoor verlies van controle of terugslag veroorzaken.
Gebruik geen kettingblad, zaagblad voor houtsnijwerk
of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak terugslag of verlies van controle over het
elektrische gereedschap.
1.3. Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
De beschermkap moet stevig op het elektrische
gereedschap worden bevestigd en worden ingesteld
voor maximale veiligheid, zodat een zo klein mogelijk
gedeelte van de slijpschijf blootligt in de richting van
de bediener. De beschermkap helpt de bediener te
beschermen tegen afgebroken stukken en toevallig contact
met het slijptoebehoren.
11
NETHERLAND

Let bijzonder goed op bij het frezen van sleuven of
inkepingen in bestaande muren of andere
plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende
slijpschijf kan ongewild gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten doorslijpen
en daarbij een terugslag veroorzaken.
1.5. Bijzondere waarschuwingen voor
schuurwerkzaamheden
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen.
Houd u aan de voorschriften van de fabrikant bij de
keuze van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand
van het schuurplateau uitsteken kunnen verwondingen
veroorzaken en kunnen tot vastklemmen, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
1.6. Bijzondere waarschuwingen voor
werkzaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door
dunne kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen,
dient u ervoor te zorgen dat de beschermkap en de
draadborstel elkaar niet kunnen raken. Vlakstaal- en
komstaalborstels kunnen door aandrukkracht en
centrifugaalkrachten hun diameter vergroten.
1.7. Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verdekt
liggende stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of
raadpleeg desbetreffend het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan
tot brand of elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiele schade en kan een
elektrische schok veroorzaken.
Ontgrendel de aan/uit-schakelaar en zet deze in de UIT-
stand als de stroomvoorziening wordt onderbroken,
bijvoorbeeld door stroomuitval of bij het uittrekken van de
stekker uit het stopcontact. Dit voorkomt ongecontroleerd
opnieuw starten van het gereedschap.
Gebruik voor het bewerken van steen een
stofafzuiging. De afzuiginstallatie moet goedgekeurd zijn
voor het afzuigen van steenstof. Het gebruik van dergelijke
installaties vermindert de gevaren veroorzaakt door stof.
Houd het elektrische gereedschap altijd stevig vast
met beide handen en zorg voor een stabiele
werkhouding. Met beide handen kunt u het elektrische
gereedschap beter onder controle houden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgezet werkstuk wordt beter en veiliger
vastgehouden dan met de hand.
12
H o u d d e w e r k o m g e v i n g s c h o o n .
Materiaalvermengingen kunnen bijzonder gevaarlijk zijn.
Stof van lichte metalen kan explosief of ontvlambaar zijn.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan het
snoer beschadigd is. Raak een beschadigd snoer niet
aan en trek de stekker van het snoer uit het stopcontact
indien het snoer wordt beschadigd tijdens de
werkzaamheden. Een beschadigd snoer vergroot het
gevaar voor elektrische schok.
2. Productbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Het niet naleven van de hierna
volgende waarschuwingen en voorschriften
kan een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
2.1. Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen
zonder gebruik van water.
Met behulp van toegelaten slijptoebehoren kan het
elektrische gereedschap voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier worden gebruikt.
2.2. Afgebeelde componenten
De nummers van de componenten verwijzen naar de
afbeelding van het elektrische gereedschap op de
desbetreffende pagina van deze handleiding.
1. Vastzetschroef voor beschermkap
2. Blokkeerknop uitgaande as
3. Aan/uit-schakelaar
4. Extra handgreep
5. Uitgaande as
6. Beschermkap voor schuren
7. Opnameflens
8. Slijp-/doorslijpschijf
9. Spanmoer
2.3. Geluid en trillingen
Technische wijzigingen voorbehouden.
D = max. schijfdiameter
max
n = onbelast toerental
M = schroefdraad uitgaande as
P = nominaal opgenomen vermogen
1
a = trillingsemissiewaarde (trilbelasting van hand en
hw arm)
Standaard A- gewogen geluidsniveau :
L = Geluidsdrukniveau
PA
L = Geluidsvermogenniveau
WA
Bij gebruik van de boormachine kan het geluidsniveau 88
dB(A) overschrijden
Draag een gehoorbescherming!
m = massa
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
De aangeduide eigenschappen zijn onderhevig aan
onzekerheid (volgens de geldende overeenkomstige
normen).
NETHERLAND

2.4. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
normen EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in overeenstemming met de
bepali n g en van d e r i chtlij n e n 2 006/42 / C E,
2014/30/EU,2011/65/EU.
3. Montage
3.1. Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap uitvoert.
Beschermkap voor schuren
Zet de beschermkap 6 op de ashals en richt de
codeernokken van de beschermkap zodat deze
overeenstemmen met de ashals. Duw daarbij op de
vastzetschroef 1 en houd deze vast.
Pas de positie van de beschermkap 6 aan de eisen van de
bewerking aan. Draai daartoe de vastzetschroef 1 naar
boven los en richt de beschermkap 6 in de gewenste stand.
Stel de beschermkap 6 zo in dat er geen vonken in de
richting van de bediener vliegen.
Let op: de beschermkap 6 mag niet draaien zonder op de
vastzetschroef 1 te duwen! Indien dit toch het geval is, mag
u het elektrische gereedschap in geen geval verder
gebruiken, maar dient u het in te leveren bij de
klantenservice.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 4.
Schroef de extra handgreep 4 rechts of links (al naargelang
de werkwijze) op het voorste gedeelte van de machine vast.
3.2. Slijpgereedschappen monteren
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap uitvoert.
Slijp- en schuurschijven worden tijdens de
werkzaamheden zeer heet. Raak de schijven niet aan
voordat deze zijn afgekoeld.
Reinig de uitgaande as 5 en alle te monteren delen. Druk
v o o r h e t s p a n n e n e n l o s d r a a i e n v a n d e
slijpgereedschappen op de blokkeerknop 2 om de
uitgaande as vast te zetten.
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders bestaat de kans dat u het elektrische
gereedschap beschadigt.
Slijp-/doorslijpschijf
Let op de afmetingen van de slijpgereedschappen. De
gatdiameter moet bij de opnameflens passen. Gebruik
geen adapters of reduceerstukken.
September 2017
13
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat
de draairichtingpijl op de diamantschijf en de draairichting
van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op de
voorzijde van de machine) overeenkomen.
De montagevolgorde kunt u op de pagina met afbeeldingen
zien (7→8→9).
Voor het bevestigen van de slijp-/doorslijpschijf schroeft u
de spanmoer 9 op de flens en spant u de moer aan met de
pensleutel.
Controleer na de montage van het slijpgereedschap en
vóór het inschakelen van het toestel of het
slijpgereedschap correct is gemonteerd en vrij kan
draaien. Vergewis u ervan dat het schuurgereedschap
de beschermkap of andere delen niet raakt.
3.3. Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die in deze
gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Het toegestane toerental [min-1] of de omtreksnelheid [m/s]
van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens even
hoog zijn als de in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de
toegestane omtreksnelheid op het etiket van het
slijpgereedschap.
3.4. Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk zijn voor
de gezondheid. Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen bij
de bediener of personen die zich in de buurt bevinden.
Sommige soorten houtstof, zoals stof van eiken- en
beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het
bijzonder in verbinding met toevoegingsstoffen voor
houtbehandeling (chromaat, lazuur). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door gekwalificeerde vaklui worden
bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Het is raadzaam om een ademmasker met filterklasse P2
te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te
bewerken materialen in acht.
máx
[mm] [mm]
D b d [min -1][m/s]
115 6 22,2 11000 80
b
d
D125 6 22,2 10500 80
NETHERLAND

4. Gebruik
4.1. Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen
kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Bij gebruik van het elektrische gereedschap met mobiele
stroomaggregaten (generatoren) die niet over voldoende
vermogensreserve of niet over een geschikte
spanningsregeling (met aanloopstroomversterking)
beschikken, kan vermogensverlies of atypisch gedrag bij
het inschakelen optreden.
Let erop dat het door u gebruikte stroomaggregaat geschikt
is, vooral met betrekking tot netspanning en netfrequentie.
In- en uitschakelen
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap
duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren.
Voor het vastzetten van de aan/uit-schakelaar 3 drukt u op
de aan/uit-schakelaar 3 tot deze vastklikt.
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap
laat u de aan/uit-schakelaar 3 los. Als deze vergrendeld is,
drukt u kort achteraan op de aan/uit-schakelaar 3 en laat u
deze vervolgens los.
Controleer de slijpgereedschappen alvorens deze te
gebruiken. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze
zijn gemonteerd en moet vrij kunnen draaien. Laat het
slijpgereedschap minstens 1 minuut onbelast
p r o e f d r a a i e n . G e b r u i k g e e n b e s c h a d i g d e ,
ongebalanceerde of trillende slijpgereedschappen.
Beschadigde slijpgereedschappen kunnen barsten tijdens
de werkzaamheden en ernstige verwondingen
veroorzaken.
4.2. Tips voor werkzaamheden
- Let op bij het frezen van sleuven in dragende wanden. Zie
het gedeelte „Bouwkundige aspecten.
- Span het werkstuk in als het niet door het eigen gewicht
stabiel ligt.
- Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat het tot
stilstand komt.
- Slijp- /doorsl ijp schijve n worden tijdens de
werkzaamheden zeer heet. Raak de schijven niet aan
voordat deze zijn afgekoeld.
Afbramen
G e b r u i k n o o i t d o o r s l i j p s c h i j v e n v o o r
afbraamwerkzaamheden.
Met een werkhoek van 30° tot 40° krijgt u bij het afbramen
het beste werkresultaat. Beweeg het elektrische
gereedschap met matige druk heen en weer. Dit voorkomt
dat het werkstuk te heet wordt, verkleurt of groeven gaat
vertonen.
Metaal doorslijpen
Werk bij het doorslijpen met een matige voorwaartse
beweging, aangepast aan het te bewerken materiaal.
14
Oefen geen druk uit op de doorslijpschijf, houdt deze niet
schuin en laat de schijf niet oscilleren.
R e m u i t l o p e n d e
doorslijpschijven niet af
door er aan de zijkant
tegen te drukken.
Met het elektrische
gereedschap moet altijd
tegenlopend worden
geslepen.
Anders bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de zaaglijn wordt geduwd
Profielen en vierkantbuizen kunt u het best bij de kleinste
diameter doorslijpen.
Steen doorslijpen
Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruik
voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een
diamantschijf.
Zet het elektrische gereedschap in werking en plaats het
voorste einde van de slede op het werkstuk. Werk bij het
doorslijpen met een matige voorwaartse beweging,
aangepast aan het te bewerken materiaal.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen,
bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantschijf
oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een
kransvormige vonkenregen rond de diamantschijf wijst
duidelijk hierop.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de
diamantschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast
lopen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
kransvormige vonkenregen rond de doorslijpschijf duiden
op een stomp geworden diamantschijf.
U kunt deze weer scherp maken door kort te slijpen in
abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzandsteen.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel
1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten onvoorwaardelijk in acht
worden genomen. Raadpleeg vóór het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige,
architect of met de leiding belaste bouwopzichter.
NETHERLAND

5. Onderhoud en service
5.1. Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens
werkzaamheden aan het elektrische gereedschap uit te
voeren.
Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te
werken.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan tijdens het
bewerken van metalen werkstukken geleidend stof in het
elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de
dubbele veiligheidsisolatie van het elektrische
gereedschap worden beschadigd. Gebruik indien mogelijk
altijd een afzuiginstallatie, blaas de ventilatieopeningen
regelmatig schoon en sluit het gereedschap via een
aardlekschakelaar aan.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Indien, ondanks alle zorg die wij besteden aan de fabricage
en het testen van onze producten, het apparaat een defect
vertoont, moet de reparatie ervan uitsluitend worden
toevertrouwd aan een erkende servicedienst voor Stayer
gereedschap.
Ve r m e l d b i j v r a g e n e n b e s t e l l i n g e n v a n
vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande
productnummer dat op het typeplaatje is aangeduid.
5.2. Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud en de gepaste vervangingsonderdelen voor
uw product. Explosietekeningen en informatie over
vervangingsonderdelen vindt u op:
www.grupostayer.com
De technische medewerkers van Stayer helpen u graag bij
vragen over de aankoop, het gebruik en de afstelling van de
producten en het toebehoren.
5.3. Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over
afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
15
NETHERLAND

area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control of the power tool, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
1.2. Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. The
accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where the power
ENGLISH
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will find information on the technical data
of the machine acquired manual check for updates of our
machines on the website: www.diamindustries.com
1. Machine-specific SafetyWarnings
1.1. Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off
Operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
This power tool is not recommended for polishing.
Operations for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or any
other accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbor holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use,
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pads for cracks, tears or excess wear,
wire brushes for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position your self and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from the work
16

ENGLISH
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in the direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power tool.
1.3. Additional safety instructions for grinding
and cutting off operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheels intended for larger power tools are not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
1.4. Additional safety warnings specific for
abrasive cutting off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion, otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
1.5. Safety warnings specific for sanding
operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
1.6. Safety warnings specific for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with
the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
1.7. Additional safety warnings
Wear safety goggles.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden
in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position
when the power supply is interrupted, e. g., in case of a
power failure or when the mains plug is pulled. This
prevents uncontrolled restarting. When working stone, use
dust extraction. The vacuum cleaner must be approved for
the extraction of stone dust. Using this equipment reduces
dust-related hazards.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. Aworkpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
17

Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
2. Functional Description
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2.1. Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing, and brushing
metal and stone materials without using water.
With approved sanding tools, the machine can be used for
sanding with sanding discs.
2.2. Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Release screw for protection guard
2 Spindle lock button
3 On/Off switch
4 Auxiliary handle
5 Grinder spindle
6 Protection guard for sanding
7 Mounting flange
8 Grinding/cutting disc
9 Clamping nut
2.3. Noise/Vibration Information
We reserve the right to undertake modifications to reflect
technical advances.
D = maximum grinding disc diameter
max
n = no-load speed
M = spindle thread
P = rated input
1
a = typically rated acceleration in the hand-arm area
hw
Typical A-rated acoustic level:
L =acoustic pressure level
PA
L = acoustic power level
WA
During peration, the acoustic level may exceed 88 dB(A).
Wear ear protectors!
m = Mass
Measures values established according to EN 60745.
The stated technical specfications are subject to tolerances
(as specified in the respective current standarsd.)
2.4. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” is in conformity with the
following standards or standardization documents:
ENGLISH
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 according to the provisions of the
directives 2006/42/CE, 2014/30/EU,2011/65/EU.
3. Assembly
3.1. Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Protection Guard for Sanding
Place the protection guard 6 onto the spindle collar of the
machine until the encoding keys of the protection guard
agree with the spindle collar. Press and hold the release
screw 1 while doing this.
Adjust the position of the protection guard 6 to the
requirements of the work process. For this, release screw 1
upward and turn the protection guard 6 to the required
position.
Adjust the protection guard 6 in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the operator.
The protection guard 6 may be turned only upon actuation
of the release screw 1! Otherwise the power tool may not
continue to be used under any circumstances and must be
taken to an after-sales service agent.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 4.
Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of the
machine head depending on the working method.
3.2. Mounting the Grinding Tools
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Grinding and cutting discs become very hot while
working; do not touch until they have cooled.
Clean the grinder spindle 5 and all parts to be mounted.
For clamping and loosening the grinding tools, lock the
grinder spindle with the spindle lock button 2.
Actuate the spindle lock button only when the grinder
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may
become damaged.
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding tools. The
mounting hole diameter must fit the mounting flange
without play. Do not use reducers or adapters.
When using diamond cutting discs, pay attention that the
direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and
September 2017
18

ENGLISH
the direction of rotation of the machine (see direction-of-
rotation arrow on the machine head) agree.(7→8→9)
See graphics page for the mounting sequence. To fasten
the grinding/cutting disc, screw on the clamping nut 9 and
tighten with the twohole spanner.
After mounting the grinding tool and before switching
on, check that the grinding tool is correctly mounted
and that it can turn freely. Make sure that the grinding
tool does not graze against the protection guard or
other parts.
3.3. Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating instructions
can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed
[m/s] of the grinding tools used must at least match the
values given in the table.
T h e r e f o r e , o b s e r v e t h e p e r m i s s i b l e
rotational/circumferential speed on the label of the grinding
tool.
3.4. Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcino genic, especially in connection with wood-
treatment additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
4.- Operation
4.1.- Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on
the nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
When operating the machine with power from mobile
generators that do not have sufficient reserve capacity or
are not equipped with suitable voltage control with starting
current amplification, loss of performance or untypical
behavior can occur upon switching on.
Please observe the suitability of the power generator being
used, particularly with regard to the mains voltage and
frequency.
Switching On and Off
To start the power tool, push the On/Off switch 3 forwards.
To lock the On/Off switch 3, press the On/Off switch 3 down
at the front until it latches.
To switch off the power tool, release the On/Off switch 3 or,
if it is locked, briefly push down the back of the On/Off
switch 3 and then release it.
Check grinding tools before using. The grinding tool
must be mounted properly and be able to move freely. Carry
out a test run for at least one minute with no load. Do not use
damaged, out-of-centre or vibrating grinding tools.
Damaged grinding tools can burst and cause injuries.
4.2. Working Advice
- Exercise caution when cutting slots in structural walls; see
Section “Information on Structures ”.
- Clamp the workpiece if it does not remain stationary due to
its own weight.
- Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
- Grinding and cutting discs become very hot while working;
do not touch until they have cooled.
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back
and forth with moderate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot, does not discolour and
no grooves are formed.
Cutting Metal
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting
disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed
of running down cutting
discs by apply i ng
sideward pressure.
The machine must
always work in an up-
grinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed
uncontrolled out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
máx
[mm] [mm]
D b d [min -1][m/s]
115 6 22,2 11000 80
b
d
D125 6 22,2 10500 80
19

ENGLISH
Cutting Stone
The machine may be used only for dry cutting/grinding.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
Switch on the machine and place the front part of the cutting
guide on the workpiece. Slide the machine with moderate
feed, adapted to the material to be worked.
For cutting expecially hard material, e. g., concrete with
high pebble content, the diamond cutting disc can overheat
and become damaged as a result. This is clearly indicated
by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the
diamond cutting disc to cool by running the machine for a
short time at maximum speed with no load.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking
are indications of a diamond cutting disc that has become
dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN
1053 Part 1, or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult the
responsible structural engineer, architect or the
construction supervisor.
5. Maintenance and Service
5.1. Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive dust can
accumulate in the interior of the machine when working with
metal. The protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extraction system is
recommended in such cases as well as frequently blowing
out the ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Stayer power
tools.
In all correspondence and spare parts order, please always
include article number given on the type plate of the
machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-
pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable ar e coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal
of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
5.2. After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions
concerningmaintenance and repair of your product as well
as spare parts. Exploded views and information on spare
parts can also be found under:
www.grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
5.3. Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/UE
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
s e p a r at e l y a n d dis p o s e d o f i n an
environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
20
Table of contents
Languages: