Dick RS-75 User manual

Traditionsmarke der Profis
MO
073101
Betriebsanleitung (Original) D
Operating instructions
(Translation)
Mode d’emploi
(Traduction)
F
Manuale d’istruzioni
(Traduzione)
I
Instrucciones de uso
(Traducción)
E
Руководство по эксплуатации (Перевод)
Friedr. Dick GmbH & Co. KG ·Postfach 1173 ·73777 Deizisau ·GERMANY ·Tel.: +49 (0)7153-817-0 ·Fax: +49 (0)7153-817-218/-219
RS-75 mod. 10 Art.-Nr. / Prod. No. / Réf. / Art. n. /
N° ref. / Арт.-№: 9 8060 000
Schärfmaschine für Handmesser
Sharpening machine for hand knives
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Affilatrice per coltelli
Afiladora para cuchillos de mano
Заточная машина для ручных ножей
1~230 V - 50/60 Hz
Nr./No./N°/№:
9 8060 3414 (Vers. 2010-07 wme)
Klimaneutral gedruckt / Printed climateneutral / Climateneutral imprimé / Climateneutral stampato / Climateneutral impresa / Экологически чистая печать
Made in Germany

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
2
D
Seite 3, 4, 5, 16, 17
Page 3, 6, 7, 16, 17
F
Page 3, 8, 9, 16, 17
I
Pagina 3, 10, 11, 16, 17
E
Página 3, 12, 13, 16, 17
CTp. 3, 14, 15, 16, 17

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machineàaiguiserpourcouteauxàmain
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
3
A
C
E
G
B
D
F
H
3483
61
3478 53
249
3482
252
236
3482
252
47
Dipl. Ing. Horst Löhnert
Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant
Direttore gerente
Gerente
ȾɢɩɢɧɠɏɨɪɫɬɅɺɧɟɪɬȽɥɚɜɧɵɣɞɢɪɟɤɬɨɪ
073101
MO

D
Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
4
ACHTUNG! Die Maschine nicht an der roten Haube tragen oder aus der Verpackung heben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig
am Einsatzort der Maschine griffbereit auf.
1. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und mit der Hand-
habung, dem Einsatz und den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen vertraut sind, sowie beim Arbeiten
auftretende Gefahren erkennen können und zuverlässig arbeiten.
2. Greifen Sie niemals in rotierende Schleifscheiben und/oder versuchen Sie nie, diese mittels Gegenstände zu bremsen.
3. Bewahren Sie Ihre Maschine vor dem Zugriff Unbefugter sicher auf.
4. Stellen Sie die Maschine zur Benutzung auf einer waagerechten Arbeitsäche rutsch- und kippsicher auf.
5. Überlasten Sie Ihre Maschine nicht und halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall-
gefahr.
6. Ziehen Sie den Netzstecker bei Nichtgebrauch und vor der Wartung, Pege und Schleifscheibenwechsel.
7. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Maschine und benutzen Sie nicht das Kabel, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten und lassen Sie dieses bei Beschädigung vor einer wei-
teren Benutzung der Maschine von einer anerkannten Elektrofachkraft erneuern.
8. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Ihre Maschine auf Beschädigungen und ersetzen Sie vor einer weiteren Benutzung beschä-
digte Teile. Benutzen Sie keine Maschine, bei der sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
9. Elektrische Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft nach Rücksprache mit der Fa. Friedr. Dick GmbH & Co. KG durch-
geführt werden.
10. Benutzen Sie nur DICK-Original-Ersatz-, Verschleiß- und -Zubehörteile.
11. Beachten Sie allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
12. Die Schärfmaschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst, unter
Beachtung der Betriebsanleitung, benutzen.
13. Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, vor einer weiteren Benutzung der Maschine umgehend
beseitigen (lassen)!
14. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung und benutzen Sie einen Augenschutz.
15. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benutzen Sie die Maschine nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
16. Pegen Sie Ihre Maschine mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Maschine sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungs-
hinweise und die Hinweise für den Schleifmittelwechsel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Die Handmesser-Schärfmaschine RS-75 darf ausschließlich zum Schärfen von Handmessern mit glatter Schneide benutzt werden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die
Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung sowie die Einhaltung der Inspektions- und
Wartungsarbeiten.
Nicht zulässig ist das Schärfen nicht aufgeführter Schnitt-, Stanz-, Spalt-, Zerspan-, Schab-, Markierungs- und Nähwerkzeuge und
-geräte, Maschinenmesser sowie verschmutztes Schleifgut.
Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile und Sonderzubehör von der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG benutzt werden.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANY, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt Schärfmaschine für Handmesser, Typ RS-75, mit der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Seriennum-
mer, den aufgeführten EG-Richtlinien entspricht: EG Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), EG EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Angewendete europäische Normen: EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Die bevollmächtigte Person zum Zusammenstellen der technischen Unterlagen bei der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist Herr Dipl.
Ing. Horst Löhnert (Abb. E).
Produkthaftung/Gewährleistung
Unsere Produkte werden mit großer Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir aber auch
Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu beachten. Für DICK-Maschinen beträgt die Gewährleis-
tung gegenüber dem Eigentümer 12 Monate, gerechnet ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung). Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind sämtliche Schleifmittel (Verschleißteile). Wir haften nicht für Mängel oder Schäden, die durch fehlerhafte Montage
bzw. unsachgemäße Inbetriebnahme, ungeeignete, unsachgemäße oder nicht entsprechend der Betriebsanleitung erfolgende
Verwendung, nicht in der Betriebsanleitung aufgeführte und ohne schriftliche Genehmigung der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG
vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten, Verwendung von Fremdersatz- und Fremdverschleißteilen bzw. Fremd-
zubehör, Überlastung bzw. unsachgemäße Behandlung sowie übliche Abnutzung entstehen. Zur Wahrung der Gewährleistung
bewahren Sie bitte die Rechnung auf und übersenden uns diese im Original zusammen mit Ihrer schriftlichen Reklamation.
Schicken Sie uns bitte keine Maschine zurück, ohne von uns hierzu aufgefordert zu werden. Nach Eingang Ihrer schriftlichen
Reklamation werden wir Ihnen mitteilen, ob sie fristgemäß und berechtigt ist und ob die Reparatur von uns vor Ort durchgeführt
wird oder Sie gebeten werden, die Maschine zurückzusenden. Wir übernehmen keine Transportkosten für von uns nicht veranlasste
Rücksendungen. Verwenden Sie bitte zur Vermeidung von Transportschäden im Rahmen einer Rücksendung ausschließlich die von
uns zur Verfügung gestellte Transportverpackung, die deshalb aufzubewahren ist. Die Gewährleistung bezieht sich ausschließlich auf
Ausbesserung von Material- und Fertigungsmängel. Mangelhafte Teile werden nach unserer Wahl von unserem Service unentgelt-
lich instand gesetzt oder durch fabrikneue Teile ersetzt. Weitergehende Ansprüche entstehen nur bei im Sinne des Gesetzes verwei-
gerter, fehlgeschlagener oder unzumutbarer Nacherfüllung gemäß unseren Allgemeinen Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedingun-
gen. Außerhalb der Gewährleistung können Reparaturen auch durch entsprechende Fachrmen ausgeführt werden. Verwenden Sie
jedoch ausschließlich DICK-Original-Ersatzteile und verwahren Sie die Reparaturrechnung. Weitere Angaben zur Gewährleistung
entnehmen Sie bitte unseren Allgemeinen Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedingungen.
Die bevollmächtigte Person zum Zusammenstellen der technischen Unterlagen bei der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist Herr
Wilhelm Leuze, Geschäftsführer.

D
Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75 5
Technische Daten
Maschinenmaße (L × B × H): 231 mm × 178 mm × 161 mm
Gewicht: 3,1 kg
Elektrische Daten: 1~230 V, 50/60 Hz, 0,33 A, 0,075 kW
Schutzart: IP 20
Drehzahl Motor: n = 1300 1/min.
Schleifscheiben
Art.-Nr.: 9 8210 3482
Schleifscheiben geprüft nach EN 13236: 74 mm × 6 mm × 20 mm
Drehzahl Schleifscheiben: n = 1250 1/min.
Schnittgeschwindigkeit Schleifscheiben: Vc= 4,84 m/s
Emissionsschalldruckpegel der RS-75 am Arbeitsplatz nach EN ISO 11201.
Im Leerlauf: Gemessener A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz:
LpA in Dezibel: 54
Unsicherheit KpA in Dezibel: 3
Beim Schleifen eines Handmessers:
Gemessener A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz:
LpA in Dezibel: 57
Unsicherheit KpA in Dezibel: 3
An der Maschine wurde eine Baumusterprüfung durchgeführt. Die GS-Prüfbescheinigungsnummer lautet MO 073101 (Abb. F).
Inbetriebnahme/Handhabung
ACHTUNG! Die Maschine darf nur an Steckdosen mit einer Schutzerdung angeschlossen werden. Netzspannung beachten! Die
elektrischen Daten der Maschine müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Anschlussleitung und Stecker müssen in
einwandfreiem Zustand sein. Maschine nur ausgeschaltet anschließen. Die Drehrichtung der Schleifscheiben (Abb. A) durch kurzes
Einschalten der Maschine prüfen. ACHTUNG! Bei falscher Drehrichtung Unfallgefahr! Maschine unverzüglich ausschalten und an
den Hersteller oder Lieferant zur Überprüfung einsenden.
Schärfen
Nur gereinigte Messer schärfen. Bedingt durch die konische Form der Messerklinge muss diese beim Durchziehen gerade gehalten
werden (Abb. B). Das Nachschleifen erfolgt mit leichtem Druck bei gleichmäßiger Durchziehbewegung. Durchziehbewegung nicht
unterbrechen, da es sonst Scharten gibt (Abb. C). Nach einigen Arbeitsgängen Druck vermindern. Messer nach dem Schärfen rei-
nigen! Bei stark zurück geschliffenen Messern kommen die Vorteile der RS-75 wieder voll zur Geltung, wenn die Klingenachseiten
zuerst an einer Stein- oder Bandschleifmaschine wieder schlank angeschliffen werden.
Schleifscheibenwechsel
Wenn die Schleieistung merkbar reduziert ist, sind die Schleifscheiben abgenutzt (Farbe der Diamantbeschichtung ändert sich von
mattgrau in silber glänzend) und müssen ausgetauscht werden. Schleifscheiben immer paarweise austauschen. Schalter (3478) aus-
schalten (Schalterstellung = 0). Netzstecker ziehen. Die beiden Kreuzschlitzschrauben (61) mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher
Gr. 3 ausschrauben und rote Haube (3483) nach oben abnehmen (Abb. G). Zuerst die linke Schleifscheibe demontieren. Dazu mit
einem Gabelschlüssel SW13 die Achse (47) gegen Verdrehen festhalten und mit einem zweiten Gabelschlüssel SW13 die Mutter (53)
gegen den Uhrzeigersinn ausschrauben. Flanschscheibe (252) abnehmen und Schleifscheibe (3482) von Flansch (249 bzw. 236)
abziehen (Abb. H). Rechte Schleifscheibe in gleicher Weise demontieren. Schleifscheiben austauschen und in umgekehrter Reihen-
folge wieder alle Einzelteile montieren. Dabei darauf achten, dass die Schleifscheiben plan laufen und nicht streifen und die beiden
Muttern (53) und die beiden Schrauben (61) wieder fest angezogen werden. Netzstecker einstecken. Maschine einschalten und 1
Minute Probe laufen lassen. Bei ungewöhnlichem Verhalten Maschine sofort ausschalten und alle Einzelteile auf ordnungsgemäßen
Zustand und Montage überprüfen. Anstelle der Schleifscheiben können auch Abziehscheiben montiert werden (siehe Ersatzteilliste).
Wartung und Pflege
Die gesamte Maschine stets sauber halten. Maschinengehäuse mit einem weichen Pinsel von Schleifstaub reinigen (Schleifkörner
können auch bei Verwendung eines weichen Tuches Kratzer auf dem Gehäuse verursachen).
Umweltschutz
Altmaschinen sowie Austauschteile und Verpackungen bestehen aus wertvollen, recyclingfähigen Materialien. Der Eigentümer ist ver-
pichtet, diese gemäß den gesetzlichen Vorschriften auf eigene Kosten ordnungsgemäß und umweltgerecht zu entsorgen (Abb. D).
Hinweis
Die Angaben in dieser Betriebsanleitung können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Ohne die vorherige schriftliche Zu-
stimmung der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieser Betriebsanleitung sowie die
Übersetzung in eine andere Sprache nicht zulässig.
Änderungen vorbehalten.
Unsere Adresse:
Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Fax: (+49) (0)7153 817-218 oder -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
ATTENTION! Machine should not be carried or lifted out of packaging using the red hood.
Safety instructions
ATTENTION!
Read the following instructions before using the machine. Always keep the operating instructions handy at place of
use.
1. The machine may only be used by persons who have read and understood the operating instructions, are familiar with its hand-
ling, use and the underlying health and safety requirements and are able to recognise possible danger during operation and work
reliably.
2. Never touch rotating grinding wheels and/or attempt to slow them down using objects.
3. Protect your machine from access by unauthorised persons.
4. Before use, place the machine on an anti-skid and non-tilting horizontal work surface.
5. Do not overload the machine and keep your work area tidy.
6. An untidy work area results in danger of accident.
7. Disconnect power plug before servicing, cleaning or changing the grinding wheels and when the machine is not in use.
8. Do not carry machine when plugged into socket and do not use cable to remove plug from socket. Protect cable from heat, oil and
9. Before each use of the machine, check for damage and replace damaged parts before further use. Do not use a machine which
cannot be switched on and off at the switch.
10. Electrical repairs may only be performed by an electrician after consultation with the company Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
11. Use only original spare parts, parts subject to wear and accessories.
12. Follow the general legal and other obligatory regulations for the prevention of accidents and environmental protection.
13. Use the sharpening machine appropriately and safely and only when in faultless technical condition. Always be aware of any
possible danger. Follow the operating instructions!
14. In particular, malfunctions which could impair safety must be repaired immediately before further use of the machine!
15. Wear suitable work clothing and protective glasses.
16. Consider environmental conditions. Do not expose machine to rain.
6
Intended use
DICK machines are designed exclusively for commercial use.
The RS-75 sharpening machine for hand knives may be used only for sharpening hand knives with plain edge. Any other type of
use going beyond this is not intended. Friedr. Dick GmbH & Co. KG assumes no liability for damage resulting from use other than
intended. The user alone bears the risk.
Use as intended also includes observing the instructions for use as well as the inspection and maintenance work.
Not permissible: Sharpening of cutting, punching, splitting, stock removal, shaving, scraping, marking or sewing tools and equip-
ment not listed, machine knifes or dirty material.
Use only genuine replacement parts and special accessories from Friedr. Dick GmbH & Co. KG
EC Declaration of conformity
We, company Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANY, hereby declares in sole responsibility that
the product sharpening machine for hand knives, type RS-75, with the serial number indicated on the model identication plate
on the machine, corresponds to the following EU directives: EC Machinery Directive (2006/42/EC), EC EMC Directive (2004/108/EC).
Applied european standards: EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
The person authorized for collection of the technical documents at Friedr. Dick GmbH & Co. KG is Mr. Horst Löhnert, Certied Engi-
neer. (Ill. E).
Product liability/Guarantee
Our products are manufactured with great care in order to satisfy our customers. To achieve this goal, we also require your cooperation.
That is why we ask you to take into account the following points in your own interest. DICK machines have been designed exclusively
for commercial purposes. For DICK machines a guarantee of 12 months as from date of delivery is given to owners (proof through
invoice). All abrasive compounds (parts subject to wear) are excluded from the guarantee. We are not liable for defects or damage
caused by improper assembly or operation. Furthermore, we are not liable for defects or damage caused by use other than described
in the operating instructions or caused by alterations or repair carried out without written approval by Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Lastly, we are not liable for defects or damage caused by use of non-original spare parts, parts subject to wear and accessories as
well as overloading, improper treatment and normal wear and tear.
Keep invoice to ensure guarantee. In case of complaint, send original invoice together with description of complaint to manufacturer.
Please do not send machine without having been requested to do so. After receipt of complaint, the manufacturer will inform customer
if in due time and justified, a decision will be taken if repair is to be carried out on the spot by manufacturer or if the machine should be
delivered to manufacturer or supplier. The manufacturer does not bear any transport costs for machines which have been sent
without explicit authorisation. To avoid damage during transport, please keep transport packaging provided by manufacturer and
use when returning machine. The guarantee is related exclusively to repair of faulty material and production. Faulty parts will be
repaired accordingly or exchanged by new ones free of charge. Further claims emerge only in the sense of the law of denied,
failed or unreasonable subsequent fulfilment, in accordance with the manufacturer’s terms of sale, delivery and payment. Beyond guarantee
period, machine may also be repaired by corresponding specialised firms. Use however exclusively DICK original spare parts and keep
repair invoice. Further information concerning the guarantee is to be found in manufacturer’s terms of sale, delivery and payment.
Technical data
Machine measurements (L × W × H): 231 mm × 178 mm × 161 mm
Weight: 3,1 kg
Electrical data: 1~230 V, 50/60 Hz, 0.33 A, 0.075 kW
Protection rating: IP 20
Speed of motor: n = 1300 1/min.
Grinding means
Prod. No.: 9 8210 3482
Grinding wheels checked according to EN 13236: 74 mm × 6 mm × 20 mm
Speed of grinding wheels: n = 1250 1/min.
Cutting speed of grinding wheels: Vc= 4,84 m/s
The authorised representative responsible for compiling the technical documentation (technical file) at Friedr. Dick GmbH & Co. KG is
Mr. Wilhelm Leuze, Managing Director.

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
.
7
Emission sound pressure level for RS-75 at workstation according to EN ISO 11201.
No-load running: Measured A-weighted emission sound pressure level at workstation:
LpA in decibels: 54
KpA loss in decibels: 3
Grinding a hand knife: Measured A-weighted emission sound pressure level at workstation:
LpA in decibels: 57
KpA loss in decibels: 3
A design check has been carried out on the machine. GS examining certificate MO 073101 (Ill. F).
Putting into operation/Handling
ATTENTION! Machine may only be plugged into sockets with earthing. Check voltage! Electrical data of machine should coincide
with that of power supply. Connecting cord and plug must be in perfect condition. Plug machine in only when turned off. Check correct
direction of rotation of grinding wheels (Ill. A) by briefly turning machine on.
ATTENTION! Danger of accident if wrong direction of rotation! Turn machine off immediately and send to manufacturer or supplier
for checking.
Sharpening
Sharpen clean knives only. Due to its conical shape, blade must be kept upright when being passed through (Ill. B). Final grinding
is performed using light pressure with steady passing movements. Repeat passing movements without interruptions, which would
otherwise cause notches (Ill. C). Reduce pressure after several passes. Clean knife after sharpening!
Knives which are extremely blunt or damaged should previously be slimmed down with a stone or belt grinding machine to take full
advantage of the DICK RS-75.
Changing grinding wheels
If grinding performance is noticeably reduced, the grinding wheels are worn out (colour of diamond coating changes from matt grey to
shiny silver) and need to be replaced. Always replace grinding wheels in pairs. Switch off (3478) (switch position = 0). Unplug. Unscrew
the two cross-head screws (61) with a cross-head screwdriver Gr. 3 and remove red hood (3483) from above (Ill. G). Detach the left
grinding wheel rst. With an open-end spanner SW13, hold the axis (47) to stop it twisting and using a second SW13 open-end
spanner unscrew the nut (53) anti-clockwise. Remove ange wheel (252) and detach grinding wheel (3482) from ange (249 and 236)
(Ill. H). Repeat procedure to detach right grinding wheel. Replace grinding wheels and assemble all components as described above
in reverse order. Ensure grinding wheels run at and do not touch and that both nuts (53) and both screws (61) are tightened securely.
Insert plug. Switch on machine and run for 1 minute to test. In the event of abnormal behaviour, switch off machine immediately and
check all components for proper condition and assembly. In place of grinding wheels, hone wheels can also be tted (see spare parts
list).
Maintenance and care
Always keep the entire machine clean. The machine housing should be cleaned with a soft brush only (grinding grain can scratch the
housing even when a soft cloth is used).
Environmental protection
Old machines, replacement parts and packaging consist of valuable, recyclable materials. The owner is obliged to dispose of these
properly in an environmentally friendly way at their own expense in line with legal regulations (Ill. D).
Note
Details given in these operating instructions can be changed without prior notice. These operating instructions may not be copied
either wholly or partially or translated into another language without the written approval of Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Subject to change.
Our address:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 or -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
F
ATTENTION! Ne pas porter ou soulever la machine hors de l’emballage par le capot rouge.
Consignes de securite
ATTENTION! Lisez et observez ces indications avant d’utiliser la machine. Gardez toujours le mode d’emploi à disposition sur le lieu
d’utilisation de la machine.
1. La machine ne doit être utilisée que par des personnes ayant lu et compris le mode d’emploi, qui sont familiarisées avec son
maniement, son utilisation et les exigences fondamentales de santé et de sécurité. Elles doivent être
da
2. Ne mettez jamais les mains dans les meules abrasives en rotation et/ou n’essayez jamais de les freiner à l’aide d’objets.
3. Conservez votre machine de sorte que des tiers ne puissent pas y avoir accès.
4. Pour l’utilisation, placez la machine sur une surface de travail horizontale, antidérapante et ne pouvant pas basculer.
5. Ne surchargez pas la machine et tenez votre zone de travail en ordre.
6. Une zone de travail en désordre peut entraîner des risques d’accident.
ve.
se.
om-
magement avant toute nouvelle utilisation de la machine.
te
nouvelle utilisation. N’utilisez pas la machine si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
CK
GmbH & Co. KG.
11. Employez uniquement des pièces de rechange, des pièces soumises à l’usure et des accessoires DICK d’origine.
12. Conformez-vous aux prescriptions et directives légales et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des ac-
cidents et de protection de l’environnement.
13. N’utilisez la machine à aiguiser que si elle est dans un parfait état technique. Ne l’utilisez que pour un emploi approprié, en tenant
compte de la sécurité et des dangers potentiels et en vous conformant au mode d’emploi.
14. Avant toute nouvelle utilisation, éliminer sans délai tout ce qui pourrait nuire à la sécurité!
15. Portez des vêtements de travail appropriés et utilisez une protection pour les yeux.
8
Utilisation conforme à l’usage prévu
Les machines DICK ont été uniquement conçues pour être utilisées par des professionnels.
La machine à aiguiser pour couteaux à main RS-75 doit être uniquement utilisée pour aiguiser les couteaux à main à lame lisse.
Toute autre utilisation ou une utilisation qui s’étend au-delà de ce qui est mentionné ci-dessus est considérée comme une utilisation
non conforme à l’usage prévu. La société Friedr. Dick GmbH & Co. KG n’est pas responsable des dommages qui découleraient d’une
utilisation non conforme. Seul l’utilisateur en assume les risques.
On entend par utilisation conforme à l’usage prévu également le respect des instructions données dans le mode d’emploi et le respect
des intervalles d’inspection et d’entretien.
L’aiguisage d’outils et de matériel de coupe, de découpage, de fractionnement, de tranchage, de poinçonnage, de racloirs, d’outils et
de matériel de marquage et à coudre, de couteaux mécaniques non mentionnés ainsi que de matériel à affûter souillé est interdit.
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine et d’accessoires spéciaux de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG est autorisée.
Déclaration de conformité CE
Nous, la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, ALLEMAGNE, déclarons sous notre unique respon-
sabilité que le produit machine à aiguiser pour couteaux à main, modèle RS-75, avec le numéro de série indiqué sur la plaque signalé-
tique, est conforme aux directives CE indiquées: Directive CE Machines (2006/42/CE), Directive CEM (2004/108/CE).
Normes européennes appliquées: EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
La personne chargée par la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG d’établir le dossier technique est Monsieur Horst Löhnert, ingénieur
diplômé. (fig. E).
Responsabilité de produit/Garantie
Nos produits sont fabriqués avec grand soin an de satisfaire nos clients. Pour atteindre ce but, nous avons aussi besoin de votre
coopération. C’est pourquoi nous vous demandons d’observer et suivre les points suivants dans votre propre intérêt. Les machines
DICK ont été exclusivement conçues pour des buts commerciaux. Pour les machines DICK, une garantie de 12 mois à partir de la date
de livraison est donnée aux propriétaires (preuve par la facture). Tous les dispositifs d’affûtage (pièces soumises à l’usure) sont exclus
de la garantie. Nous ne sommes pas responsables en cas de défauts ou dommages causés par un assemblage défectueux ou un
usage non approprié. De plus, nous ne sommes pas responsables des défauts ou dommages causés par un emploi ou par des
changements et réparations allant au-delà de ceux décrits dans le mode d’emploi et effectués sans l’approbation écrite de la société
Dick GmbH & Co. KG. Finalement, nous ne sommes pas responsables en cas de défauts ou dommages causés par l’emploi de pièces
de rechange, pièces soumises à l’usure ou accessoires non d’origine, ainsi qu’en cas de surcharge, d’usage non approprié ou d’usure
normale. Gardez la facture pour assurer la garantie. En cas de plainte, envoyez la facture originale accompagnée de la description de
la plainte au fabricant. Nous vous demandons de ne pas renvoyer la machine avant l’accord du fabricant. Après réception de la plainte,
le fabricant indiquera au client si la plainte est dans le terme de garantie et justiée. Il sera alors décidé si la réparation de la machine
se fait sur place par le fabricant ou si celle-ci doit être renvoyée au fabricant ou fournisseur. Le fabricant n’assume pas les frais de
transport de marchandises renvoyées sans une autorisation explicite. Pour éviter tous dommages pendant le transport, nous vous
prions de garder l’emballage de transport fourni par le fabricant. La garantie s’applique uniquement à la réparation de matériel défectu-
eux et défauts de production. Les pièces défectueuses seront, selon le cas, réparées ou échangées par de nouvelles gratuitement.
Conformément à la loi, toute autre réclamation ne pourra se faire valoir qu’en cas de non-exécution, d’exécution tardive ou
non-conforme de notre part de nos conditions générales de vente, de livraison et de paiement. Au-delà de la période de garantie, la
machine peut aussi être réparée par des entreprises spécialisées. Utilisez cependant uniquement des pièces de rechange d’origine
DICK et conservez la facture de réparation. Pour tout renseignement complémentaire concernant la garantie, veuillez consulter nos
conditions générales de vente, de livraison et de paiement.
La personne chargée par la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG d'établir le dossier technique est le gérant Monsieur Wilhelm Leuze,
Directeur Gérant.

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
F
9
Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine (L x l x h): 231 mm x 178 mm x 161 mm
Poids: 3,1 kg
Caractéristiques électriques: 1~230 V, 50/60 Hz, 0,33 A, 0,075 kW
Indice de protection: IP 20
Tours par minute moteur: n = 1300 1/min.
Dispositifs d’affûtage
Réf.: 9 8210 3482
Meules abrasives contrôlées conformément à EN 13236: 74 x 6 x 20 mm
Tours par minute meules abrasives: n = 1250 1/min.
Vitesse de coupe des meules abrasives: Vc = 4,84 m/s
Niveau de pression acoustique de la RS-75 au poste de travail selon EN ISO 11201.
A vide: Niveau de pression acoustique pondéré A sur le poste de travail:
LpA en décibels: 54
Incertitude Kpa en décibels: 3
Affûtage d’un couteau à main: Niveau de pression acoustique pondéré A sur le poste de travail:
LpA en décibels: 57
Incertitude Kpa en décibels: 3
La machine a fait l’objet d’un essai de modèle type. Certicat de contrôle GS n° MO 073101 (fig. F).
Mise en service/Maniement
ATTENTION! La machine doit être branchée à des prises avec protection par mise à la terre uniquement. Respecter la tension de réseau! Les
caractéristiques électriques de la machine doivent correspondre aux caractéristiques du réseau. Le cordon d’alimentation et la prise doivent être
en parfait état. Ne branchez la machine que lorsque l’interrupteur est en position arrêt. Contrôlez le sens de rotation des meules abrasives (fig.
A) en mettant brièvement la machine en marche. ATTENTION! Risque d’accident si le sens de rotation n’est pas correct! Eteignez immédiate-
ment la machine et renvoyezla au fabricant ou au fournisseur pour vérication.
Affûtage
N’affûtez que des couteaux propres. En raison de sa forme conique, la lame doit être maintenue droite lorsqu’elle passe par les meules (fig. B).
Le repassage s’effectue en exerçant une légère pression et en repassant la lame régulièrement. N’interrompez pas le processus de repassage,
sous peine de provoquer des ébréchures (fig. C). Après quelques opérations, réduisez la pression. Nettoyez les couteaux après l’affûtage!
Les ancs de lames des couteaux très émoussés doivent tout d’abord être afnés sur une affûteuse à pierre ou à bande avant que la RS-75 ne
puisse montrer toutes ses qualités.
Changement des meules abrasives
Lorsque la qualité de l’aiguisage se réduit nettement, cela signie que les meules abrasives sont usées (la couleur du revêtement diamant
passe du gris mat à l’argenté brillant) et doivent être remplacées. Toujours remplacer les meules abrasives par paire. Placer l’interrupteur
(3478) en position arrêt (position = 0). Débrancher la che de la prise. Dévisser les deux vis cruciformes (61) à l’aide d’un tournevis cruciforme
de taille 3 et retirer le capot rouge (3483) en le soulevant (fig. G). Démonter d’abord la meule abrasive de gauche. Maintenir ensuite l’axe (47) à
l’aide d’une clé plate SW13 pour l’empêcher de tourner et dévisser l’écrou (53) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une
deuxième clé plate SW13. Enlever le plateau de bridage (252) et retirer la meule abrasive (3482) de la bride (249 ou 236) (fig. H). Démonter la
meule abrasive droite de la même manière. Remplacer les meules abrasives et remonter chaque pièce détachée dans l’ordre inverse. Veiller alors
à ce que les meules abrasives tournent de manière plane, sans frottement et que les deux écrous (53) et les deux vis (61) soient solidement
revissés. Brancher la che à la prise. Mettre la machine en marche et tester son fonctionnement pendant 1 minute. En cas de réaction inhabituel-
le, éteindre immédiatement la machine et contrôler l’état et le montage de toutes les pièces détachées. Au lieu des meules abrasives, il est
possible de monter des meules de repassage (voir liste des pièces détachées).
Maintenance et entretien
Garder la machine propre en permanence. Nettoyer le boîtier de la machine avec un pinceau doux pour en retirer la limaille (les poussières de
meulage peuvent rayer le boîtier même si l’on utilise un chiffon doux).
Protection de l’environnement
Les vieilles machines ainsi que les pièces de rechange et les emballages sont en matériaux recyclables. Le propriétaire est tenu, conformément
aux prescriptions légales, de les éliminer à sa propre charge de manière réglementaire et respectueuse de l’environnement (fig. D).
Avertissements
Les données fournies dans le présent mode d’emploi peuvent être modiées sans préavis. La reproduction partielle ou intégrale du présent
mode d’emploi et sa traduction dans d’autres langues ne sont autorisées qu’avec l’accord écrit préalable de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Sous réserve de modications.
Notre adresse:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
ALLEMAGNE
Tél.: +49 7153-817-0
Fax: +49 7153) 817-218 ou -219
E-mail: [email protected]
Site Internet: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
I
10
ATTENZIONE! Tenere la macchina dal cappuccio rosso o tirarla fuori dall´imballaggio.
Indicazioni relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Leggete ed osservate queste indicazioni prima di adoperare la macchina. Tenete le istruzioni per l´uso sempre a
portata di mano e vicino alla macchina.
1. La macchina potrà essere adoperata solamente da persone che avranno letto o compreso le istruzioni per l´uso e che hanno di -
mestichezza con l´uso della macchina e con le indicazioni relative alla sicurezza ed alla salute, e che sono in grado di riconoscere
i pericoli che possono manifestarsi lavorando alla macchina e che sappiano lavorare in modo sicuro.
2. Non toccate mai le mole rotanti e non cercate mai di fermarle adoperando altri oggetti.
3. Fate attenzione a che persone non autorizzate non abbiano accesso alla macchina.
5. Non sovraccaricate la vostra macchina e tenete in ordine il luogo in cui lavorate. Il disordine sul posto di lavoro può causare inci-
denti.
6. Tirate la spina se non state adoperando la macchina e prima della manutenzione, della cura e della sostituzione delle mole.
7.
Non trasportate una macchina collegata alla corrente di rete e non utilizzate il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Proteggete il cavo dal calore, dall´olio e dagli angoli appuntiti e in caso di danneggiamento prima di adoperare ancora la macchina
fate sostituire il cavo da un elettricista.
zi dan-
neggiati. Non adoperate una macchina a cui non è possibile azionare l´interruttore di accensione.
9. I lavori di riparazione di natura elettrica possono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato dopo aver consultato
la ditta Dick GmbH & Co. KG.
10. Adoperate solamente pezzi di ricambio ed accessori originali DICK.
11. Osservate tutte le regolamentazioni generali, legali e di altra natura per prevenire incidenti ed inquinamento ambientale.
12. Adoperare l´affilatrice solo se è perfettamente integra tecnicamente e solo rispettando le istruzioni d´uso per garantire la sicu-
rezza di coloro che operano alla macchina.
13. Particolarmente i guasti che costituiscono un pericolo per la sicurezza dovranno essere rimossi prima di adoperare ancora la
macchina!
14. Indossate abbigliamento adeguato e una protezione per gli occhi.
o o
16. Curate la vostra macchina. Tenete pulita la vostra macchina in modo da poterci lavorare bene. Osservate le indicazioni re lative
alla manutenzione e quelle relative al cambio dell´abrasivo.
Uso conforme
Le macchine DICK sono state progettate esclusivamente per l’uso commerciale.
L’aflatrice per coltelli RS-75 può essere utilizzata esclusivamente per l’aflatura di coltelli a lo liscio.
Un uso diverso o che ecceda i limiti specicati è da considerarsi non conforme. La ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG non si assume
alcuna responsabilità per i danni derivanti da tale uso. L’utilizzatore se ne assume ogni rischio. L’uso conforme implica anche
l’osservanza delle istruzioni per l’uso e l’esecuzione dei lavori di ispezione e manutenzione.
Non è ammessa l’aflatura di utensili e attrezzi da taglio, stampa, spaccatura, truciolatura, raschiatura, contrassegno e di cucitura non
elencati, di coltelli per macchina, nonché di prodotti imbrattati.
Devono essere utilizzati esclusivamente pezzi di ricambio e accessori speciali originali della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Dichiarazione di conformità CE
Noi, ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANIA, dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto
aflatrice per coltelli, tipo RS-75, con il numero di serie riportato sulla targhetta che ne indica anche il modello, soddisfa le seguenti direttive CE:
Direttiva CE Macchine (2006/42/CE), Direttiva CEM (2004/108/CE).
Normative europee a cui ci siamo riferiti:
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
La persona autorizzata alla compilazione della documentazione tecnica presso la Friedr. Dick GmbH & Co. KG è l’Ing. Horst Löhnert. (fig. E).
Garanzia sul prodotto/Garanzia
I nostri prodotti vengono realizzati con grande cura per soddisfare i nostri clienti. A tale scopo abbiamo bisogno anche della vostra
collaborazione e pertanto vi preghiamo di voler tutelare i vostri interessi osservando quanto segue. Le macchine DICK sono concepite
esclusivamente per uso industriale. Per le macchine DICK la garanzia nei confronti del proprietario è di 12 mesi, calcolati dal giorno di
consegna (registrato sulla ricevuta scale). Sono esclusi dalla garanzia tutti i pezzi per aflare (pezzi soggetti ad usura). Non garan-
tiamo per difetti o danni causati da montaggio difettoso o da una messa in funzione che non rispetta le istruzioni per l´uso, o da un
utilizzo inadeguato, errato o non conforme alle istruzioni per l´uso, da modiche non previste nelle istruzioni per l´uso ed effettuate
senza aver avuto l´autorizzazione scritta della ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, o danni causati da lavori di manutenzione, da utilizzo
di pezzi di ricambio non originali e da accessori non originali, da sovraccarico o da trattamento inadeguato e da normale usura. Per far
valere i diritti di garanzia conservate la fattura ed inviatecela in originale con il vostro reclamo scritto. Non inviateci la macchina per
piacere prima che vi avremo chiesto di farlo. Dopo aver ricevuto il reclamo in forma scritta vi faremo sapere se siete ancora coperti dal
periodo di garanzia e se ne avete diritto e se i lavori di riparazione verranno eseguiti da noi presso la vostra sede o se vi chiederemo
di inviarci la macchina. Non ci assumiamo spese di trasporto per restituzioni non richieste da noi. Se vi chideremo di restituirci la
macchina adoperate per piacere esclusivamente il materiale per imballaggio che vi mettiamo a disposizione e che dovrete naturalmen-
te conservare per questo scopo, in modo da evitare eventuali danni di trasporto. La garanzia copre esclusivamente difetti di materiale
e di produzione. I pezzi difettosi vengono a nostra discrezione riparati gratuitamente dal nostro service o sostituiti da pezzi nuovi di
fabbrica. Ulteriori pretese di garanzia potrebbero essere valide solamente in caso di mancato o errato adempimento delle regolament-
azioni indicate nelle nostre Condizioni Generali di Vendita, Consegna e Pagamento e se il loro futuro adempimento dovesse essere
improponibile al cliente. A conclusione del periodo di garanzia i lavori di riparazione potranno essere eseguiti anche dalle ditte che
operano nel settore. Adoperate esclusivamente pezzi di ricambio originali DICK e conservate le ricevute relative alle spese di riparazio-
ne sostenute. Ulteriori indicazioni relative alla garanzia sono contenute nelle nostre Condizioni Generali di Vendita, Consegna e
Pagamento.
La persona delegata alla compilazione della documentazione tecnica presso la ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG è Wilhelm Leuze,
amministratore delegato.

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
I
11
Dati tecnici
Dimensioni macchina (Lungh. x Largh.x Alt.): 231 mm x 178 mm x 161 mm
Peso: 3,1 kg
Dati elettrici: 1~230V, 50/60 Hz, 0,33 A, 0,075 kW
Protezione: IP 20
Giri motore: n = 1300 1/min.
Abrasivo
Cod. art.: 9 8210 3482
Mola collaudate in base a EN 13236: 74 x 6 x 20 mm.
Numero giri mola: n = 1250 1/min.
Velocità di taglio mola: Vc = 4,84 m/s
Livello di emissioni pressione acustica della RS-75 sul posto di lavoro in base a EN ISO 11201.
In esercizio a vuoto: A misurato-Livello di emissioni pressione acustica sul posto di lavoro:
LpA in decibel: 54
Fattore di scarto KpA in decibel: 3
Durante l´aflamento di un coltello: A misurato-Livello di emissioni pressione acustica sul posto di lavoro:
LpA in decibel: 57
Fattore di scarto KpA in decibel: 3
Alla macchina è stata effettuata una verica su modello. Il no. del collaudo è MO 073101 (fig. F).
Sostituzione mola
Se la potenza dell´aflatura si riduce in modo evidente signica che le mole sono consumate (il colore dello strato diamantato cambia
da grigio opaco ad argentato brillante) e quindi bisognerà sostituirle. Sostituire le mole sempre in coppia. Spegnere l´interruttore (3478)
(posizione interruttore = 0). Estrarre la spina di corrente. Svitare entrambe le viti con intaglio a croce (61) con apposito giravite no. 3 ed
estrarre il cappuccio rosso tirando verso l´alto (3483) (fig. G). Smontare prima di tutto la mola sinistra. Per fare ciò tenere fermo l´asse
(47) con una chiave ssa SW13 in modo che non si rovini e con un´altra chiave ssa SW13 svitare il dado (53) ruotando in senso antiora-
rio. Estrarre la mola angiata (252) e staccare la mola (3482) dalla angia (249 / 236) (fig. H). Smontare allo stesso modo la mola destra.
Sostituire le mole e rimontare tutti i singoli pezzi procedendo al contrario. Durante questa procedura fare attenzione che le mole lavorino
in modo liscio e non stronano e che i due dadi (53) e le due viti (61) vengano di nuovo serrate bene. Inserire la spina di corrente. Mette-
re la macchina in esercizio di prova per 1 minuto. Se la macchina non dovesse funzionare nel modo corretto spegnerla immediatamente
e controllare che tutti i singoli pezzi siano in buono stato e che il montaggio sia stato effettuato nel modo giusto.
Manutenzione e cura
La macchina deve essere sempre pulita. Pulire con un pennello morbido la parte esterna della macchina (la grana provocata
dall´aflamento può provocare graf anche se si adopera un panno morbido).
Impatto ambientale
Le macchine vecchie, i pezzi sostituiti ed il materiale per imballaggio sono composti da prezioso materiale riciclabile. Il proprietario ha
il dovere di smaltirli a proprie spese rispettando le normative vigenti (fig. D).
Indicazioni
I dati forniti in questo libretto d´istruzioni potranno essere modicati senza preavviso. Senza previo consenso scritto della ditta Friedr.
Dick GmbH & Co. KG la riproduzione totale o parziale, o la traduzione in un´altra lingua di queste istruzioni d´uso è vietata.
Si riserba il diritto di apportare modiche.
Il nostro indirizzo:
Ditta
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANIA
Tel.: +49 7153-817-0
Fax: +49 7153 817-218 o 219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
E
12
¡ATENCIÓN! No transporte o saque la máquina del embalaje cogiéndola por la cubierta roja.
Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea y tenga en cuenta estas indicaciones antes de utilizar la máquina. Tenga siempre las instrucciones de uso a mano
en el lugar de trabajo de la máquina.
1. La máquina sólo podrá ser utilizada por personas que hayan leído y entendido las instrucciones de uso, que estén familiarizadas
con su manejo, con su uso y con los requisitos sanitarios y de seguridad y que puedan reconocer los peligros que puedan surgir
durante su uso y trabajen de forma segura.
2. No toque nunca las muelas de recticado en rotación y/o nunca intente frenarlas con algún objeto.
3. Guarde la máquina fuera del alcance de personas no autorizadas.
4. Coloque la máquina para su uso en una supercie horizontal, de modo que no pueda resbalar o volcar.
5. No sobrecargue la máquina y mantenga ordenada la zona de trabajo.
6. El desorden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
7. Desenchufe la máquina si no se va a usar y antes de efectuar el mantenimiento, la conservación y el cambio de la muela de recticado.
8. No transporte la máquina si ésta se encuentra enchufada a la corriente y no tire del cable para desenchufarla. Proteja el cable del
calor, del aceite y de los bordes alados y, en caso de desperfectos, haga que un técnico electricista acreditado lo sustituya antes
de volver a utilizar la máquina.
9. Controle la máquina antes de cada uso y sustituya las piezas defectuosas antes de volver a utilizarla. No utilice ninguna máquina
cuyo interruptor no se pueda conectar y desconectar.
10. Las reparaciones eléctricas sólo podrán ser realizadas por un técnico electricista tras consulta previa con la empresa Dick GmbH
& Co. KG.
11. Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales de la empresa DICK.
12. Respete las regulaciones legales generales vigentes y las demás regulaciones obligatorias referentes a la prevención de acciden
tes y la protección del medio ambiente.
13. Utilice la aladora sólo en perfectas condiciones técnicas, conforme a las normas, siendo consciente de la seguridad y de los
peligros y teniendo en cuenta las instrucciones de uso.
14. Tenga especialmente en cuenta que deberá hacer que se reparen de inmediato las averías que puedan menoscabar la seguridad,
antes de volver a utilizar la máquina.
15. Lleve ropa de trabajo adecuada y utilice unas gafas de protección.
16. Tenga en cuenta las inuencias del medio. No exponga la máquina a la lluvia.
Uso apropiado
Las máquinas DICK son diseñadas exclusivamente para uso comercial. La aladora para cuchillos de mano RS-75 debe ser utilizada
exclusivamente para alar cuchillos de mano con lo liso. Otro uso más allá de su propósito original se considera como no apropiado.
La empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG no es responsable por daños causados de esta manera. Únicamente el usuario asume el
riesgo.
El uso apropiado implica asimismo el observar las instrucciones de uso, así como el respetar los intervalos de inspección y manteni-
miento.
Está prohibido el alado de herramientas y aparatos de corte, estampado, fraccionamiento, arranque de virutas, rascado, contraseña-
do y cosido no mencionados, de cuchillas de máquina, así como de material por alar que esté sucio.
Deben emplearse exclusivamente los repuestos originales y los accesorios especiales de la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Declaración de conformidad CE
Nosotros, la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, ALEMANIA, declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto aladora para cuchillos de mano, modelo RS-75, con el número de serie que aparece en la placa
indicadora, satisface las exigencias de las siguientes directivas CE: Directiva CE Máquinas (2006/42/CE), Directiva CEM (2004/108/CE).
Normas europeas aplicadas: EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
La persona encargada por la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG de compilar la documentación técnica es el Sr. Horst Löhnert, ingeniero
diplomado (fig. E).
Responsabilidad de producto/garantía
Nuestros productos han sido fabricados cuidadosamente para satisfacer a nuestros clientes. No obstante, su colaboración también es
esencial, por lo que le rogamos por su propio interés que tenga en cuenta lo que a continuación le indicamos. La maquinaria DICK ha
sido concebida exclusivamente para un uso industrial. La garantía de las máquinas DICK tiene doce meses de duración contados a
partir del día de la entrega, que se conrma mediante la factura. La garantía no cubre ningún tipo de material para alar (piezas de
desgaste). No nos hacemos responsables de defectos o desperfectos causados por un montaje o una puesta en marcha inapropiados,
un uso inapropiado, incorrecto o que no corresponda con lo establecido en las instrucciones de uso. Tampoco nos hacemos responsa-
bles de modicaciones o reparaciones que no se indiquen en el manual de instrucciones y que no tengan autorización por escrito de
Friedr. Dick GmbH & Co. KG, ni de la utilización de otras piezas de repuesto, desgaste u otros accesorios no originales, sobrecarga,
manejo inadecuado o desgaste habitual.
Para hacer uso de la garantía guarde la factura y envíenos el original junto con su reclamación por escrito. No nos envíe ninguna máqui-
na si no se lo hemos pedido previamente. Tras la recepción de la reclamación por escrito, le comunicaremos si tiene derecho a ella y
si ha sido enviada en el plazo correcto y si efectuaremos la reparación en el lugar de instalación de la máquina o si por el contrario debe
enviárnosla. No nos hacemos cargo de gastos de transporte de envíos que no hayamos solicitado. A n de evitar daños durante el
transporte, en el caso de que tuviera que enviar la máquina, utilice exclusivamente el embalaje de transporte que le proporcionamos,
que deberá ser guardado por este motivo. La garantía contempla exclusivamente la reparación de deciencias en los materiales y en
la fabricación. Las piezas defectuosas serán reparadas por nuestro servicio técnico de forma gratuita o sustituidas por otras de nueva
fabricación, según nuestro criterio. Sólo tendrá derecho a más reclamaciones, si, según la ley, hubiera un incumplimiento por nuestra
parte de nuestras condiciones de venta, entrega o pago. Otras empresas técnicas acreditadas pueden también realizar reparaciones
fuera de la garantía. No obstante, debe utilizar piezas de repuesto DICK originales y guardar la factura de la reparación. Para más
información acerca de nuestra garantía, le rogamos consulte nuestras condiciones de venta, entrega y pago.
La persona facultada para elaborar la documentación técnica por la empresa Friedr. Dick GmbH & Co. KG es el señor Wilhelm Leuze,
gerente.

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
E
13
Datos técnicos
Medidas de la máquina (L x An x Al): 231 mm x 178 mm x 161 mm
Peso: 3,1 kg
Datos eléctricos: 1~230 V, 50/60 Hz, 0,33 A, 0,075 kW
Clase de protección: IP 20
N° de revoluciones del motor: n = 1300 1/min.
Material para afilar
Artículo número: 9 8210 3482
Muelas de recticado comprobadas según EN 13236: 74 x 6 x 20 mm
Vueltas por minuto de las muelas de recticado: n = 1250 1/min.
Velocidad de corte de las muelas de recticado: Vc = 4,84 m/s
Nivel de presión acústica emitida por la RS-75 en el lugar de trabajo según EN ISO 11201.
En marcha en vacío: Nivel de presión acústica ponderado A medido en el lugar de trabajo:
LpA en decibelios: 54
Inseguridad KpA en decibelios: 3
Al recticar un cuchillo de mano:
Nivel de presión acústica ponderado A medido en el lugar de trabajo:
LpA en decibelios: 57
Inseguridad KpA en decibelios: 3
En la máquina se ha efectuado un examen de tipo. El número del certicado del ensayo realizado por el organismo “Geprüfte Sicher-
heit“ reza MO 073101 (fig. F).
Puesta en funcionamiento/manejo
¡ATENCIÓN! La máquina sólo deberá ser conectada en cajas de enchufe con puesta a tierra. ¡Tenga en cuenta la tensión de alimenta-
ción! Los datos eléctricos de la máquina deberán coincidir con los datos de la red eléctrica. El cable y la clavija de contacto deben
encontrarse en perfecto estado. La máquina siempre debe estar apagada al enchufarla. Compruebe la dirección de rotación de las
muelas (fig. A) conectando la máquina brevemente. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de accidente si giran en la dirección errónea! Desconecte
inmediatamente la máquina y envíela al fabricante o distribuidor para su inspección.
Afilado
Ale sólo cuchillos limpios. Debido a la forma cónica de la hoja, ésta debe mantenerse recta al pasarla por las muelas (fig. B). El reala-
do se efectuará ejerciendo una ligera presión al pasar uniformemente la hoja por las muelas. No interrumpa este movimiento, ya que
se pueden producir muescas (fig. C). Reduzca la presión tras haber efectuado algunas pasadas para el alado. Limpie el cuchillo tras
el alado.
Los cuchillos con un lo muy desgastado deberán primero recticarse namente con una aladora de piedra o de cinta para poder
volver a aprovechar todas las ventajas que ofrece la DICK RS-75.
Cambio de las muelas de rectificado
Si se observa una reducción en la potencia de recticado, las muelas de recticado están desgastadas (el color del recubrimiento de
diamante cambia de gris mate a plateado brillante) y deben ser sustituidas. Cambie las muelas de recticado siempre de par en par.
Desconecte el interruptor (3478) (posición del interruptor = 0). Saque la clavija de la red. Desatornille los dos tornillos de cabeza en cruz
(61) con un destornillador para tornillos de cabeza en cruz del tamaño 3 y extraiga la cubierta roja (3483) hacia arriba (fig. G). Desmonte
primero la muela de recticado izquierda. Para ello, sujete el eje (47) con una llave de boca SW13 para que no gire y desatornille la
tuerca (53) en sentido contrario a las agujas del reloj con una segunda llave de boca SW13. Retire la polea con brida (252) y extraiga
la muela de recticado (3482) de la brida (249 o 236) (fig. H). Desmonte la muela de recticado derecha de la misma forma. Sustituya
las muelas de recticado y vuelva a montar cada uno de los componentes en orden inverso. Para ello, tenga en cuenta que las muelas
de recticado giren en paralelo y no se toquen y vuelva a apretar las dos tuercas (53) y los dos tornillos (61). Enchufe la máquina.
Conecte la máquina y efectúe una prueba de 1 minuto. Si se observa un comportamiento inusual, desconecte de inmediato la máquina
y controle el estado de cada uno de sus componentes y si el montaje ha sido realizado de forma correcta. En vez de las muelas de
recticado, también se pueden montar muelas de alado; véase la lista de piezas de recambio.
Mantenimiento y conservación
Mantenga siempre limpia toda la máquina. Limpie el polvo de amoladura de la carcasa de la máquina con un pincel suave (aunque se
utilice un paño suave, los granos abrasivos pueden causar arañazos en la carcasa).
Protección del medio ambiente
Las máquinas usadas, así como las piezas de recambio y los embalajes están compuestos por valiosos materiales reciclables. El
propietario está obligado a eliminarlos por cuenta propia, de forma adecuada y sin contaminar el medio ambiente, según las disposi-
ciones legales (fig. D).
Nota
Las especicaciones contenidas en este manual de instrucciones pueden modicarse sin noticación previa. La reproducción total o
parcial de este manual de instrucciones, así como su traducción a otros idiomas sin una autorización previa por escrito por parte de la
empresa Fiedr. Dick GmbH & Co. KG están prohibidas.
Reservado el derecho a realizar modicaciones.
Nuestra dirección:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
ALEMANIA
Tél.: +49 7153-817-0
Fax: +49 7153 817-218 o -219
Email: [email protected]
Página web: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
14
ȼɇɂɆȺɇɂȿɆɚɲɢɧɭɧɟɥɶɡɹɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶɢɥɢɜɵɧɢɦɚɬɶɢɡɭɩɚɤɨɜɤɢɞɟɪɠɚɡɚɤɪɚɫɧɵɣɤɨɠɭɯ
ɍɄȺɁȺɇɂəɉɈɌȿɏɇɂɄȿȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ȼɇɂɆȺɇɂȿɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɧɚɦɚɲɢɧɟɧɭɠɧɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɢɩɨɬɨɦɜɵɩɨɥɧɹɬɶɜɫɟɭɤɚɡɚɧɢɹɊɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɯɪɚɧɢɬɶɪɹɞɨɦɫɦɟɫɬɨɦɭɫɬɚɧɨɜɤɢɦɚɲɢɧɵ
ɇɚɦɚɲɢɧɟɢɦɟɸɬɩɪɚɜɨɪɚɛɨɬɚɬɶɥɢɰɚɩɪɨɱɢɬɚɜɲɢɟɢɩɨɧɹɜɲɢɟɜɫɟɩɨɥɨɠɟɧɢɹɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɭɦɟɸɳɢɟ
ɪɚɛɨɬɚɬɶɧɚɦɚɲɢɧɟɡɧɚɸɳɢɟɨɛɥɚɫɬɶɟɺɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɢɟɜɪɚɛɨɬɟɩɪɚɜɢɥɚɬɟɯɧɢɤɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɇɟɩɪɢɛɥɢɠɚɣɬɟɪɭɤɢɛɥɢɡɤɨɤɜɪɚɳɚɸɳɢɦɫɹɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɦ ɤɪɭɝɚɦɢɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶɡɚɬɨɪɦɨɡɢɬɶɢɯɜɪɚɳɟɧɢɟɪɚɡɧɵɦɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ
ɇɟɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟɤɦɚɲɢɧɟɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯɥɸɞɟɣ
Ɋɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶ ɦɚɲɢɧɭ ɧɭɠɧɨ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɫɤɥɸɱɚɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɟɺ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɫɞɜɢɝɚ ɢɥɢ
ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɧɢɹ
ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɧɚɦɚɲɢɧɟɫ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣ ɢ ɫɨɞɟɪɠɢɬɟɫɜɨɟɪɚɛɨɱɟɟɟ ɦɟɫɬɨ ɜɱɢɫɬɨɬɟɢ ɩɨɪɹɞɤɟ Ȼɟɫɩɨɪɹɞɨɤ ɧɚɪɚɛɨɱɟɦ
ɦɟɫɬɟɱɚɫɬɨɩɪɢɜɨɞɢɬɤɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦɫɥɭɱɚɹɦ
ɉɟɪɟɞɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦɪɚɛɨɬɩɨɬɟɯɭɯɨɞɭɨɱɢɫɬɤɟɢɫɦɟɧɟɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯɤɪɭɝɨɜɧɭɠɧɨɜɫɟɝɞɚɜɵɧɢɦɚɬɶɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸɜɢɥɤɭ
ɢɡɪɨɡɟɬɤɢ
ɇɟ ɩɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɭɸ ɤ ɫɟɬɢ ɧɟ ɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɤɚɛɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɜɵɧɭɬɶ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ
Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟɤɚɛɟɥɶɨɬɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɜɵɫɨɤɢɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɦɚɲɢɧɧɨɝɨɦɚɫɥɚɢɨɫɬɪɵɯɤɪɚɟɜȼɫɥɭɱɚɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɤɚɛɟɥɹ
ɦɚɲɢɧɨɣɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɧɟɥɶɡɹɷɥɟɤɬɪɢɤɡɚɜɨɞɚɞɨɥɠɟɧojuntqzɤɚɛɟɥɶ
ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɪɚɛɨɬɵɜɢɡɭɚɥɶɧɨɩɪɨɜɟɪɶɬɟɦɚɲɢɧɭɧɚɧɚɥɢɱɢɟɜɧɟɲɧɢɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɡɚɦɟɧɢɬɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟɞɟɬɚɥɢ
ɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɧɚɷɥɟɤɬɪɨɦɚɲɢɧɚɯɭɤɨɬɨɪɵɯɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶɧɟɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹɢɥɢɧɟɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ȼɫɟɷɥɟɤɬɪɨɪɟɦɨɧɬɧɵɟɪɚɛɨɬɵɞɨɥɠɧɵɜɵɩɨɥɧɹɬɶɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɟɷɥɟɤɬɪɢɤɢɩɨɫɥɟɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢɫɮɢɪɦɨɣ)ULHGU'LFN*PE+&R.*
ɋɥɟɞɭɟɬɩɪɢɦɟɧɹɬɶɬɨɥɶɤɨɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟɡɚɩɚɫɧɵɟɢɡɧɚɲɢɜɚɸɳɢɟɫɹɢɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟɱɚɫɬɢɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɮɢɪɦ',&.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɜɫɟ ɨɛɳɟɢɡɜɟɫɬɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ
ɫɥɭɱɚɟɜɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟ
Ɂɚɬɨɱɧɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɬɨɝɞɚ ɤɨɝɞɚ ɨɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢ
ɬɨɥɶɤɨɩɨɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸɫɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦɜɫɟɯɩɨɥɨɠɟɧɢɣɬɟɯɧɢɤɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɭɱɢɬɵɜɚɹɢɦɟɸɳɢɟɫɹɢɫɬɨɱɧɢɤɢɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɢɜɩɨɥɧɨɦɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ȼɫɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɧɢɠɚɸɳɢɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɣ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚ ɧɟɣ
ȼɨɜɪɟɦɹɪɚɛɨɬɵɧɭɠɧɨɧɨɫɢɬɶɪɚɛɨɱɭɸɨɞɟɠɞɭɢɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɡɚɳɢɬɧɵɦɢɨɱɤɚɦɢ
ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟɦɟɫɬɧɵɟɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɦɚɲɢɧɭɩɨɞɞɨɠɞɟɦɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɧɚɦɚɲɢɧɟɜɨɜɥɚɠɧɨɦɢɥɢɦɨɤɪɨɦ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɋɨɡɞɚɣɬɟ ɯɨɪɨɲɟɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɦɟɫɬɚ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ ɜɛɥɢɡɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢ ɝɚɡɨɜ
ɋɨɞɟɪɠɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɋɨɞɟɪɠɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɯɨɪɨɲɢɣ ɢ ɧɚɞɟɠɧɵɣ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟɭɤɚɡɚɧɢɹɩɨɬɟɯɭɯɨɞɭɢɡɚɦɟɧɟɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯɫɪɟɞɫɬɜ
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟɩɨɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ
Ɇɚɲɢɧɵɮɢɪɦɵ',&.ɫɨɡɞɚɧɵɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨɞɥɹɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
Ɇɚɲɢɧɵɞɥɹɡɚɬɨɱɤɢɪɭɱɧɵɯɧɨɠɟɣ56ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨɞɥɹɡɚɬɨɱɤɢɪɭɱɧɵɯɧɨɠɟɣɫɝɥɚɞɤɢɦɥɟɡɜɢɟɦȼɫɟ
ɩɪɨɱɢɟɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫɷɬɢɦɪɚɛɨɬɵɫɱɢɬɚɸɬɫɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɧɟɩɨɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸɁɚɜɨɡɧɢɤɲɢɣɜɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟɬɚɤɨɝɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɭɳɟɪɛɮɢɪɦɚ )ULHGU ',&.*PE+ &R .* ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢɧɟɧɟɫɟɬɁɚɪɢɫɤ ɬɚɤɨɝɨɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹɨɬɜɟɱɚɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɫɚɦ
ɷɤɫɩɥɭɬɚɰɢɨɧɧɢɤɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɩɨɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸɜɤɥɸɱɚɟɬɜɫɟɛɹɬɚɤɠɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɩɨɥɨɠɟɧɢɣɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɬɟɯɢɧɫɩɟɤɰɢɣɢɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɬɟɯɭɯɨɞɚɇɟɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹɡɚɬɨɱɤɚɧɟɧɚɡɜɚɧɧɵɯɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜɢɩɪɢɛɨɪɨɜɞɥɹɪɟɡɚɧɢɹ
ɩɟɪɮɨɪɚɰɢɢ ɨɬɞɟɥɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ɲɟɜɢɧɝɨɜɚɥɶɧɵɯ ɢ ɲɜɟɣɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɦɚɲɢɧɧɵɯ ɧɨɠɟɣ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɲɥɢɮɨɜɚɧɢɹ Ⱦɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɢ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɮɢɪɦɵ)ULHGU'LFN*PE+&R.*
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ&(
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɮɢɪɦɚ)ULHGU'LFN*PE+&R.*(VVOLQJHU6WU'HL]LVDX*(50$1<Ƚɟɪɦɚɧɢɹɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
ɡɚɹɜɥɹɟɬɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬɡɚɬɨɱɧɵɟɦɚɲɢɧɵɞɥɹɪɭɱɧɵɯɧɨɠɟɣɬɢɩ56ɫɫɟɪɢɣɧɵɦɧɨɦɟɪɨɦɭɤɚɡɚɧɧɵɦɧɚɮɢɪɦɟɧɧɨɣ
ɬɚɛɥɢɱɤɟɦɚɲɢɧɵɩɨɥɧɨɫɬɶɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɭɤɚɡɚɧɧɵɦɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɫɬɪɚɧȿɜɪɨɫɨɸɡɚɇɚɡɜɚɧɧɵɟɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɟɧɨɪɦɵɛɵɥɢ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɚɤɬɭɚɥɶɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ ɇɨɪɦɚɬɢɜɵ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ ɩɨ ɦɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɢɸ
&(ɇɨɪɦɵɩɨɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɟɬɢɱɟɫɤɨɣɩɟɪɟɧɨɫɢɦɨɫɬɢ&(
ɉɪɢɦɟɧɹɥɢɫɶɫɥɟɞɭɸɳɢɟɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɟɧɨɪɦɵEN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2:2003+A1:2009, EN 60204-1:2006, EN 61029-1:2009,
EN 61029-2-4:2003+A1:2003+AB:2010, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɥɢɰɨɦ ɩɨ ɜɨɩɪɨɫɚɦ ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ ɮɢɪɦɵ )ULHGU 'LFN *PE+ &R .* ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɞɢɩɥɨɦɢɪɨɜɚɧɧɵɣɢɧɠɟɧɟɪɏɨɪɫɬɅɟɧɟɪɬ'LSO,QJ+RUVW/|KQHUWɊɢɫ(
ɈɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɡɚɢɡɞɟɥɢɟȽɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɇɚɲɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨ ɜɫɟɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɱɬɨɛɵ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ ɨɫɬɚɥɫɹ ɞɨɜɨɥɟɧ ɉɨɷɬɨɦɭ ɧɚɦ ɧɭɠɧɨ ɬɚɤɠɟ ɢ
ȼɚɲɟ ɭɱɚɫɬɢɟ Ɇɵ ɩɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɭɱɟɫɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ ɋɬɚɧɤɢ ɮɢɪɦɵ ',&. ɫɨɡɞɚɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɇɚ ɜɫɟɫɬɚɧɤɢ ɮɢɪɦɵ',&. ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɩɨɨɬɧɨɲɟɧɢɸɤɜɥɚɞɟɥɶɰɭɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɜɬɟɱɟɧɢɟ
ɦɟɫɹɰɟɜ ɧɚɱɢɧɚɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɞɚɬɚ ɜ ɫɱɟɬɟ ɂɡ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɢɫɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɜɫɟ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɢɡɧɚɲɢɜɚɸɳɢɟɫɹ ɱɚɫɬɢ Ɇɵ ɧɟ ɧɟɫɟɦ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɜɨɡɦɟɳɚɟɦ ɭɳɟɪɛ ɜɨɡɧɢɤɲɢɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɦɨɧɬɚɠɚɢɥɢɜɜɨɞɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸɡɚɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɚɲɢɧɵɢɥɢɡɚɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɟɺ
ɧɟɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɡɚɫɞɟɥɚɧɧɵɟɛɟɡɩɢɫɶɦɟɧɧɨɝɨɫɨɝɥɚɫɢɹɮɢɪɦɵ)ULHGU'LFN*PE+&R.*
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɪɟɦɨɧɬɟ ɡɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɢɡɧɚɲɢɜɚɸɳɢɯɫɹ ɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɞɪɭɝɢɯ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ ɡɚ ɱɪɟɡɦɟɪɧɭɸ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɭ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɨɛɪɚɳɟɧɢɟ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɢ ɡɚ ɟɺ ɨɛɵɱɧɵɣ
ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɵɣɢɡɧɨɫȾɥɹɩɨɥɭɱɟɧɢɹɧɚɲɟɝɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹɫɨɯɪɚɧɢɜɲɢɣɫɹɫɱɟɬɡɚɩɨɤɭɩɤɭɧɭɠɧɨɩɟɪɟɫɥɚɬɶɧɚɦ
ɧɚɡɚɜɨɞɜɨɪɢɝɢɧɚɥɟɜɦɟɫɬɟɫɩɢɫɶɦɟɧɧɨɣɪɟɤɥɚɦɚɰɢɟɣɇɟɩɨɫɵɥɚɣɬɟɦɚɲɢɧɭɧɚɧɚɲɡɚɜɨɞɛɟɡɧɚɲɟɝɨɧɚɬɨɫɨɝɥɚɫɢɹɉɨɫɥɟ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɜɚɲɟɣ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɦɵ ɫɨɨɛɳɢɦ ɜɚɦ ɢɦɟɟɬɟ ɥɢ ɜɵ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜɨɨɛɳɟ ɩɨɞɚɥɢ ɥɢ ɜɵ ɫɜɨɸ
ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɸɜɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣɫɪɨɤɚɬɚɤɠɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɦɟɫɬɟɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨɪɟɦɨɧɬɚ±ɢɥɢɧɚɦɟɫɬɟɭɡɚɤɚɡɱɢɤɚ
ɢɥɢ ɭ ɧɚɫ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟ ɋɬɨɢɦɨɫɬɶ ɩɟɪɟɫɵɥɤɢ ɦɚɲɢɧɵ ɦɵ ɧɟ ɨɩɥɚɱɢɜɚɟɦ ɟɫɥɢ ɬɨɥɶɤɨ ɷɬɚ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ ɧɟ ɛɵɥɚ ɧɚɦɢ
ɡɚɬɪɟɛɨɜɚɧɚ ȼɟɫɶ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɱɬɨɛɵ ɩɨɬɨɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɩɪɚɜɤɢ ɟɺ ɜ ɪɟɦɨɧɬ ɢ ɞɥɹ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɬɭɠɟɭɩɚɤɨɜɤɭɟɳɟɪɚɡȽɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ Ⱦɟɮɟɤɬɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɛɭɞɭɬ ɩɨ ɧɚɲɟɦɭ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸ
ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵɢɥɢɡɚɦɟɧɵɧɚɧɨɜɵɟɉɪɨɱɢɟɩɪɟɬɟɧɡɢɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɩɪɟɞɴɹɜɥɟɧɵɬɨɥɶɤɨɬɨɝɞɚɤɨɝɞɚɨɧɢɜɵɡɜɚɧɵ
ɨɬɤɚɡɨɦɜɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɢɥɢɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɨɦɢɯɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɧɚɲɢɦɢɩɪɚɜɢɥɚɦɢɩɪɨɞɚɠ
ɩɨɫɬɚɜɨɤ ɢ ɩɥɚɬɟɠɟɣ ȼɧɟ ɪɚɦɨɤ ɧɚɲɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɪɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɠɧɨ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɮɢɪɦɚɯɢɦɚɫɬɟɪɫɤɢɯɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɩɪɢɷɬɨɦɬɨɥɶɤɨɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟɡɚɩɚɫɧɵɟɱɚɫɬɢɮɢɪɦɵ',&.ɫɨɯɪɚɧɢɬɟɫɱɟɬɡɚɪɟɦɨɧɬɉɪɨɱɢɟ
ɫɜɟɞɟɧɢɹɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚɯɩɪɢɜɟɞɟɧɵɜɧɚɲɢɯɨɛɳɢɯɭɫɥɨɜɢɹɯɩɪɨɞɚɠɩɨɫɬɚɜɨɤɢɩɥɚɬɟɠɟɣ
Уполномоченным лицом по составлению технической документации компании Friedr. Dick GmbH & Co. KG является
г-н дипл. инж. Хорст Ленерт, директор.

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75 15
Технические данные
Габариты машины: (Д x Ш x В): 231 мм x 178 мм x 161 мм
Вес: 3,1 кг
Параметры электроподключения: переменный ток 1~230 В-50/60 Гц, 0,33 A, 0,075 кВт
Класс защиты: IP 20
Число оборотов двигателя: n = 1300 об/мин.
Шлифовальные средства
Арт.-№: 9 8210 3482
Шлифовальные круги (EN 13236): 74 x 6 x 20 мм
Число оборотов шлифовальных кругов: n = 1250 об/мин.
Скорость реза шлифовального круга: Vc = 4,84 м/сек
Уровень шумовой эмиссии RS-75 на рабочем месте по норме EN ISO 11201.
При холостом ходе: Значение А уровня шумовой эмиссии, измеренного на рабочем месте:
LpA в децибелах: 54
Негарантированное значение KpA в децибелах: 3
При заточке ручного ножа: значение А уровня шумовой эмиссии, измеренного на рабочем месте:
LpA в децибелах: 57
Негарантированное значение KpA в децибелах: 3
Применялись следующие национальные технические спецификации: BGG 902, GS-свидетельство о проверке MO 073101. (Рис. F).
Ввод в эксплуатацию / Обращение
ВНИМАНИЕ! Машину разрешается подключать к розетке с защитным заземлением. Учитывайте напряжение в сети! Электрические
параметры машины должны соответствовать параметрам электросети. Электрокабель и штепсельная вилка должны быть в
исправном состоянии. При подключении к сети машина должна быть выключена. Коротким включением проверить направление вращения
шлифовальных дисков (Рис. A). ВНИМАНИЕ! При неправильном направлении вращения возможен несчастный случай! Машину
немедленно выключить и обратиться к изготовителю или к поставщику за проверкой.
Заточка
Затачивать разрешается только чистые ножи. По причине конической формы лезвия нож при протяжке следует держать прямо
(Рис. В). Заточку нужно выполнять с легким нажимом при равномерной протяжке. Движение протяжки нельзя прерывать, иначе
появятся зазубрины (Рис. C). После нескольких рабочих ходов давление нужно уменьшить, нож после заточки почистить! В
случае сильно обточенных ножей станок DICK RS-75 раскрывает все свои преимущества, если до этого плоские стороны лезвия
сначала сделать тоньше на шлифовальной машине с камнем или ремнем.
Замена шлифовального круга
Если производительность заточки заметно снизилась, это говорит об износе шлифовального круга. (цвет алмазного слоя
меняется с матово-серого на блестящий серебристый) и его нужно заменить. Шлифовальные круги нужно заменять всегда
парами. Выключить выключатель (3478) (положение выключателя = 0). Вынуть штепсельную вилку. Открутить отверткой разм. 3
оба винта с крестовым шлицем (61) и снять красный кожух (3483) вверх (Рис. G). Сначала снять левый шлифовальный круг. Для
этого одним вильчатым гаечным ключом SW13 удерживать вал (47) против проворачивания, а вторым вильчатым гаечным
ключом SW13 открутить гайку (53) против часовой стрелки. Снять фланцевую шайбу (252) и затем шлифовальный круг (3482)
снять с фланца (249 + 236) (Рис. H). Правый шлифовальный круг снять аналогично. Взять новые шлифовальные круги и
установить их в обратной последовательности. При этом шлифовальные круги должны вращаться строго в одной плоскости без
торцового биения и не должны ни за что цепляться, обе гайки (53) и оба винта (61) снова прочно затянуть. Вставить штепсельную
вилку. Включить машину и дать ей поработать 1 минуту. При необычной работе машины её нужно немедленно выключить и
проверить все отдельные части на техническое состояние и на правильность монтажа.
Техуход и очистка
Машина должна всегда находиться в чистом состоянии. Для очистки корпуса от пыли использовать мягкую кисточку (при
использовании мягкой ветоши все равно могут образоваться царапины от абразивных частиц).
Защита окружающей среды
Машины, окончательно выведенные из эксплуатации, части и упаковка содержат ценные компоненты, их нужно правильно
утилизировать. Владелец машины обязан сдавать в отходы вышеуказанные материалы в соответствии с действующим
законодательством и за свой счет (Рис. D).
Указание
Данные, приведенные в настоящем руководстве, мы можем изменить без предварительного оповещения. Без письменного
согласия фирмы Friedr. Dick GmbH & Co. KG запрещается тиражировать полностью или частично текст настоящего руководства
по эксплуатации, а также переводить содержание руководства на другие языки.
Мы оставляем за собой право вносить в текст изменения.
Наш адрес:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
Германия / GERMANY
Тел.: +49 7153 817-0
Факс: +49 7153 817-218 или -219
Адрес электронной почты: [email protected]
Сайт в интернете: www.dick.de

Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
16
DErsatzteilliste – Sonderzubehör Spare parts list –
Special accessories
FListe des pièces de rechange –
Accessoires spéciaux
ILista dei pezzi di ricambio – ELista de piezas de recambio – Перечень запасных частей –
accessori particolari Accesorios especiales комплектующие
2502
3481
3482
2502
3478
3477
3479
3481
3482
DErsatzteilbestellung FCommande de pièces de rechangeOrdering spare parts
3480
3478
3483
3414
Traditionsmarke der Profis
MO
073101
Betriebsanleitung
(Original)
D
Operating instructions
(Translation)
Mode d’emploi
(Traduction)
F
Manuale d’istruzioni
(Traduzione)
I
Instrucciones de uso
(Traducción)
E
Friedr.Dick GmbH & Co. KG ·Postfach 1173 ·73777 Deizisau·GERMANY ·Tel.: +49 (0)7153-817-0 ·Fax: +49(0)7153-817-218/-219
RS-75
mod. 10
Art.-Nr. / Prod. No. / Réf. / Art. n. /
N° ref. / .
Schärfmaschine für Handmesser
Sharpening machine for hand knives
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Affilatrice per coltelli
Afiladora para cuchillos de mano
1
~
230 V - 50/60 Hz
Nr./No./N°/№:
9 8 060 3201 (Vers. 20 09-12 wme)
Klimaneutral gedruckt / Pr inted climateneut ral / Climateneu tral imprimé / C limateneutral s tampato / Climat eneutral impres a
Made in Germany
Stück Teilenr. Bestellnr. Bezeichnung
Quant. Part No. Order No. Description
Qté N° pièce Référence Désignation
Q.tà. No. pezzo No. ordine Descrizione
Unidad Nº pieza N° pedido Designación
Кол-во Часть № Арт.-№ Наименование
1 2502 9 8210 170 Anschlusskabel inkl. Zugentlastung / Connector cable and cable clamp / Câble de branche-
ment et serre-câble / Cavo di collegamento incl. eliminazione della trazione / Cable de conexión
incl. descarga de tracción / Кабель подключения с зажимом для крепления
1 3414 9 8060 3414 Betriebsanleitung, D/GB/F/I/E/RUS / Operating instructions, D/GB/F/I/E/RUS / Mode d’emploi,
D/GB/F/I/E/RUS / Manuale d‘istruzioni, D/GB/F/I/E/RUS / Instrucciones de uso, D/GB/F/I/E/RUS /
Руководство по эксплуатации D/GB/F/I/E/RUS
1 3477 9 8210 3477 Kondensator, 2µF-400V / Capacitor, 2µF-400V / Condensateur, 2 µF-400V / Condensatore,
2µF-400V / Condensador, 2µF-400V / Конденсатор, 2µF-400В
1 3478 9 8210 3478 Wippenschalter / Rocker switch / Interrupteur à bascule / Interruttore a bilico / Conmutador de
tecla basculante / Двухпозиционный выключатель без фиксированных положений включения
1 3479 9 8210 3479 Rundriemen, 377mm / Round belt, 377mm / Courroie ronde, 377mm / Cinghia circolare, 377mm /
Correa redonda, 377mm / Круглый ремень, 377мм
1 3480 9 8210 3480 Motor, 1~230V-50/60Hz / Motor, 1~230V-50/60Hz / Moteur, 1~230V-50/60Hz / Motore
1~230V-50/60Hz / Motor, 1~230V-50/60Hz / Электродвигатель, перем. тока 1~230В-50/60Гц
1 3481 9 8200 3481 Sonderzubehör Keramik-Abziehscheibe inkl. Flansch (Paar) / Special accessory ceramic hone
wheel incl. ange (pair) / Accessoire spécial disque à repasser céramique avec bride (paire) /
Accessorio particolare disco di nitura in ceramica incl. angia (paio) / Accesorio especial muela
de alado de cerámica, incl. brida (par) / Комплектующий керамический доводочный круг вкл.
фланец (пара)
1 3482 9 8210 3482 Diamant-Schleifscheibe Korn D64 (Paar) / Diamond grinding wheel grain D64 (pair) / Meule
abrasive diamant grains D64 (paire) / Mola diamantina grana D64 (paio) / Muela diamantada
grano D64 (par) / Шлифовальный круг с алмазной крошкой типа Korn D64 (пара)
1 3483 9 8210 3483 Haube / Hood / Capot / Copertura / Cubierta / Кожух
Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie
bitte an Ihren Fachhändler oder die
Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Ihre Bestellung muss folgende An-
gaben enthalten:
1. Gewünschte Stückzahl.
2. Bestellnummer (siehe Ersatzteilliste).
3. Bezeichnung (siehe Ersatzteilliste).
4. Maschinentyp, Baujahr, Seriennum-
mer (siehe Typenschild Unterseite
Maschine).
Please send your spare parts order to
your dealer or to Friedr. Dick GmbH &
Co. KG.
Your order must include the following
information:
1. Quantity of parts required.
2. Order number (see spare parts list).
3. Description (see spare parts list).
4. Machine model, year of manufacture,
serial number (see model identica-
tion plate on bottom of machine).
Pour commander des pièces de rechange,
veuillez vous adresser à votre reven-
deur ou à la société Friedr. Dick GmbH
& Co. KG.
Votre commande doit comporter les
informations suivantes:
1. Quantité désirée.
2. Référence (voir liste des pièces de
rechange).
3. Désignation (voir liste des pièces de
rechange).
4. Type de la machine, année de fabri-
cation, numéro de série (voir la plaque
signalétique placée sous la machine).

2μF
L1
N
PE
AC 230V - 50/60Hz
Schärfmaschine für Handmesser
Affilatrice per coltelli
RS-75
Sharpening machine for hand knives
ladora para cuchillos de mano
RS-75
Machine à aiguiser pour couteaux à main
Заточная машина для ручных ножей
RS-75
DSchaltplan
ISchema elettrico
Wiring diagram
EDiagrama de circuito
F
Schéma de câblage électrique
Электросхема
17
IOrdine pezzi di ricambio EPedido de piezas de repuesto Заказ запасных частей
1
2
4
3
1
3
2
4
Inviate il vostro ordine per i pezzi di
ricambio al vostro rivenditore specializ-
zato oppure alla ditta Friedr. Dick GmbH
& Co. KG.
Il vostro ordine deve contenere i seguen-
tidati:
1. Quantità pezzi desiderati.
2. Numero ordine (vedasi lista pezzi di
ricambio).
3. Descrizione (vedasi lista pezzi di ri-
cambio).
4. Modello macchina, anno di costruzio-
ne, numero di serie (vedasi targhetta
sulla macchina in basso).
Para obtener piezas de repuesto diríjase
a un comercio especializado o a la em-
presa Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
El pedido debe cumplir los siguientes
requisitos:
1. Número de piezas deseado.
2. Número de pedido (consulte la lista de
piezas de repuesto).
3. Designación (consulte la lista de pie-
zas de repuesto).
4. Tipo de máquina, año de construcci-
ón, número de serie (véase la placa
de características en el lado inferior
de la máquina).
Заявки на приобретение запасных
частей просим направлять по месту
приобретения машины или на адрес
фирмы Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Заявка на запасные части должна
содержать следующие данные:
1. Заказываемое количество.
2. Номер артикула (см. перечень
запасных частей).
3. Наименование (см. перечень
запасных частей).
4. Тип машины, год выпуска,
серийный номер (см. типовой
щиток на нижней части машины
или на обложке настоящего
руководства по эксплуатации).
ATTENTION! Electrical repairs may only
be carried out by a qualied electrician.
¡ATENCIÓN! Todas las reparaciones
eléctricas sólo deben ser realizadas por
un electricista debidamente calicado.
ATTENTION! Les réparations élec-
triques ne peuvent être réalisées que
par un électricien conrmé!
ВНИМАНИЕ! Все работы в электри-
ческой части нашего оборудования
должен выполнять квалифицирован-
ный персонал!
ACHTUNG! Elektrische Reparaturen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
durchgeführt werden!
ATTENZIONE! Le riparazioni elettri-
che devono essere eseguite solo da
un elettricista!
AA
1
2
3
4
braun
blau
schwarz
grün/gelb
brown
blue
black
green/yellow
brun
bleu
noir
vert/jaune
marrone
blu
nero
verde/giallo
marrón
azul
negro
verde/amarillo
коричневый
синий
чёрный
зелёный/желтый
(2502)
(3477)
(3478)
(3480)
Other manuals for RS-75
1
Table of contents
Languages:
Other Dick Accessories manuals