Dick UB-3F User manual

Traditionsmarke der Profis
Betriebsanleitung (Original) D
Operating instructions
(Translation)
Mode d’emploi
(Traduction)
F
Friedr. Dick GmbH & Co. KG ·Postfach 1173 ·73777 Deizisau ·GERMANY ·Tel.: +49 (0)7153-817-0 ·Fax: +49 (0)7153-817-218/-219
Nr./No./N°/№:
9 8302 3545 (Vers. 2010-06 wme)
Klimaneutral gedruckt / Printed climateneutral / Climateneutral imprimé
UB-3F mod. 10 Art.-Nr. / Prod. No. / Réf.: 9 8302 001
Universal-Bandschleifeinrichtung für SM-160T, SM-200T/TE/SE und SM-220
Allround belt grinding device for SM-160T, SM-200T/TE/SE and SM-220
Dispositif universel pour bande d
’affûtage pour SM-160T, SM-200T/TE/SE et SM-220
Made in Germany

2
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
____________________________
Seite
____________________________
1 Hinweis 3
____________________________
2 Konformitätserklärung 4
____________________________
3 Umweltschutz 4
____________________________
4 Sicherheitshinweise 5
____________________________
5 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung 7
____________________________
6 Produkthaftung / Gewährleis-
tung 8
____________________________
7 Technische Beschreibung
7.1 Merkmale / Zubehör 9
7.2 Technische Daten 10
7.3 Bauteile - Bedienungselemente 11
____________________________
8 Handhabung
8.1 Inbetriebnahme 12
8.2 Schleifen sichelförmiger Ma-
schinen- und Kuttermesser 13
8.3 Schleifen linearer Maschinen-
und Kuttermesser 16
____________________________
9 Wartung und Pflege 19
____________________________
10 Ersatzteile 20
____________________________
____________________________
Page
____________________________
1 Important note 3
____________________________
2 Declaration of conformity 4
____________________________
3 Environmental protection 4
____________________________
4 Safety instructions 5
____________________________
5 Appropriate use 7
____________________________
6 Product liability / Guarantee 8
____________________________
7 Technical description
7.1 Features / Accessories 9
7.2 Technical data 10
7.3 Components and operating
elements 11
____________________________
8 Handling
8.1 Putting into operation 12
8.2 Grinding sickle-shaped machine
and cutter knives 13
8.3 Grinding linear-shaped machine
and cutter knives 16
____________________________
9 Servicing and maintenance 19
____________________________
10 Spare parts 20
____________________________
Inhaltsverzeichnis List of contents Table des matières
____________________________
Page
____________________________
1 Remarques 3
____________________________
2 Déclaration de conformité 4
____________________________
3 Protection de l’environnement 4
____________________________
4 Indications de sécurité 5
____________________________
5 Emploi approprié 7
____________________________
6 Responsabilité du fait du
produit / Garantie 8
____________________________
7 Description technique
7.1 Caractéristiques / Accessoires 9
7.2 Données techniques 10
7.3 Eléments de construction et
maniement 11
____________________________
8 Maniement
8.1 Mise en service 12
8.2 Affûtage des couteaux en forme
de croissant pour machines et
cutters 13
8.3 Affûtage des couteaux linéaires
pour machines et cutters 16
____________________________
9 Entretien et soin 19
____________________________
10 Pièces de rechange 20
____________________________
1

3
1
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Diese Betriebsanleitung vor dem Auspa-
cken und vor der Inbetriebnahme der
Universal-Bandschleifeinrichtung UB-3F
lesen und genau beachten. Bewahren Sie
die Betriebsanleitung gut und immer
griffbereit bei der UB-3F auf. Um
Transportschäden zu vermeiden, be-
wahren Sie bitte die Verpackung auf und
benutzen Sie diese für eventuelle
Rücksendungen der UB-3F an den Her-
steller bzw. Lieferant für Service- und
Reparaturarbeiten. Bei Rücksendungen für
Reparaturarbeiten bitte genaue Details
über die Mängel angeben.
Diese Betriebsanleitung gehört zu der
Universal-Bsandschleifeinrichtung UB-3F
mit der auf dem Typenschild angegebenen
Seriennummer. (Das Typenschild bendet
sich auf dem Getriebe).
Die Angaben in dieser Betriebsanleitung
können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Ohne die vorherige
schriftliche Zustimmung der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG ist die vollständige
oder teilweise Vervielfältigung dieser
Betriebsanleitung sowie die Übersetzung
in eine andere Sprache nicht zulässig.
HINWEIS: Wird in der Betriebsanleitung
auf ein bestimmtes Einzelteil verwiesen, so
ist die dazugehörende Teilenummer in
Klammern angegeben. Diese Teilenum-
mern nden Sie in den Darstellungen,
zwischen dem laufenden Text bzw. in der
Ersatzteilzeichnung und Ersatzteilliste
(Kapitel 10).
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanlei-
tung verbleibt bei der Firma Friedr. Dick
GmbH & Co. KG. Sie ist ausschließlich
dem Besitzer der UB-3F zum persönlichen
Gebrauch überlassen.
Konstruktive Änderungen vorbehalten.
Hersteller- und Kundendienstadresse:
Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Fax: (+49) (0)7153 817-218 oder -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de
Read these instructions carefully before
unpacking and using the allround belt
grinding device UB-3F. Always keep the
operating instructions handy at place of
use. To prevent transport damages, please
keep the packaging material for eventual
return of the UB-3F to the manufacturer or
supplier for service or repair work. When
sending the UB-3F for repair, please
enclose accurate details describing the
defect.
These operating instructions belong to the
allround belt grinding device UB-3F with
the serial number indicated on the type
plate. (The type plate will be found on
gearing).
Details given in these operating instruc-
tions can be changed without prior notice.
These operating instructions may not be
copied, as a whole or in parts, or translated
into any other language, without the prior
written approval of Friedr. Dick GmbH &
Co. KG.
NOTE: The numbers in brackets menti-
oned in these operating instructions
indicate the item numbers of the referred
components. These item numbers are to
be found in illustrations, text, the spare
parts drawing and spare parts list (chapter
10).
The copyright for these operating instruc-
tions remains with the company Friedr.
Dick GmbH & Co. KG. They are intended
exclusively for personal use by the owner
of the UB-3F.
Technical changes reserved.
Address of manufacturer and customer
service:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
GERMANY
Tel.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 or -219
Mail: [email protected]
Web: www.dick.de
Avant de défaire et d’utiliser le dispositif
universel pour bande d’affûttage UB-3F,
lire attentivement ce mode d’emploi.
Garder-le bien. Pour éviter tout dommage
pendant le transport, veuillez conserver
l’emballage et l’utiliser pour d’éventuels
renvois de la UB-3F au fabricant ou au
fournisseur pour tous les travaux de
maintenance ou une éventuelle réparation.
En cas de renvoi pour réparation, ajouter
détails précises concemant le défaut.
Ce mode d’emploi appartient au dispositif
universel pour bande d’affûttage UB-3F
avec le numéro mentionné sur la plaque
signalétique. (Plaque signalétique voir
engrenage).
Nous nous réservons le droit de modier
sans avis préalable les informations
données dans ce mode d’emploi. La
reproduction totale ou partielle de ce
mode d’emploi ainsi que sa traduction
dans une autre langue est interdite sans
avoir obtenu préalablement l’accord écrit
de la société Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
REMARQUE: Lorsqu’il est question d’une
pièce détachée particulière dans ce mode
d’emploi, la référence correspondante est
indiquée entre parenthèses. Vous trouver-
ez les références dans les illustrations,
dans le texte, dans le dessin des pièces de
rechange et dans la nomenclature des
pièces de rechange (chapitre 10).
Les droits d’auteur pour ce mode d’emploi
appartiennent àla société Friedr. Dick
GmbH &Co. KG. Elles ne sont conées au
propriétaire de la UB-3Fpour une utilisati-
on privée.
Sous réserve de modications construc-
tives.
Adresse du fabricant et du service après-
vente:
Société
Friedr. Dick GmbH & Co. KG
Postfach 1173
73777 Deizisau
ALLEMAGNE
Tél.: +49 7153 817-0
Fax: +49 7153 817-218 ou -219
E-mail: [email protected]
Site Internet: www.dick.de.
Hinweis Important note Remarques

3
Umweltschutz Environmental protection Protection de
l’environnement
4
2
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG,
Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMA-
NY, erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt:
Universal-Bandschleifeinrichtung UB-3F, mit
der auf dem Typenschild angegebenen
Seriennummer, den aufgeführten EG-Richt-
linien entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Angewendete europäische Normen:
DIN EN ISO 12100-1+A1:2009, DIN EN ISO
12100-2:2003+A1:2009.
Die bevollmächtigte Person zum Zusammen-
stellen der technischen Unterlagen bei der
Friedr. Dick GmbH & Co KG ist Herr Dipl. Ing.
Horst Löhnert.
Diese Erklärung hat nur Gültigkeit, sofern die
Universal-Bandschleifeinrichtung UB-3F an
der DICK-Schleifmaschine SM-160T, SM-200T,
SM-200TE, SM-200SE oder SM-220 be-
trieben wird. Bei einer nicht mit der Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG abgestimmten
Änderung an der Schleifmaschine und/oder
an der Universal-Bandschleifeinrichtung ist
die Konformitätserklärung ebenso ungültig.
We, company Friedr. Dick GmbH & Co. KG,
Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GER-
MANY, herewith declare in sole responsibility
that the product:
Universal belt grinding device - Type UB-3F,
with the serial number indicated on the
identication plate, corresponds to the
following EU directives:
EC Machine Directive (2006/42/EC.
Applied European Standards:
DIN EN ISO 12100-1+A1:2009, DIN EN ISO
12100-2:2003+A1:2009.
The person authorized for collection of the
technical documents at Friedr. Dick GmbH &
Co KG is Mr. Horst Löhnert, Certied
Engineer.
This declaration is only valid if the allround
belt grinding device UB-3F is used exclusi-
vely with the DICK grinding machines
SM-160T, SM-200T, SM-200TE, SM-200SE
or SM-220. This declaration is invalid if
alterations on grinding machine and/or belt
grinding device are carried out without
agreement with its producer, Friedr. Dick
GmbH & Co. KG.
Nous, la société Friedr. Dick GmbH & Co.
KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau,
ALLEMAGNE, déclarons sous notre unique
responsabilité que le produit:
Dispositif universel pour bande d’affûttage
UB-3F, avec le numéro de série indiqué sur
la plaque signalétique est conforme aux
directives CE indiquées:
Directive CE Machines (2006/42/CE).
Normes européennes appliquées:
DIN EN ISO 12100-1+A1:2009, DIN EN ISO
12100-2:2003+A1:2009.
La personne chargée par la société Friedr.
Dick GmbH & Co KG d’établir le dossier
technique est Monsieur Horst Löhnert, in-
génieur diplômé.
Cette déclaration est seulement valable si le
dispositif universel pour bande d'affûtage
UB-3F est utilisé avec les machines DICK
modèles SM-160T, SM-200T, SM-200TE
SM-200SE ou SM-220. Cette déclaration
perd aussi sa validité si modications sont
effectuées sur l'affûteuse et/ou le dispositif
pour bande d'affûtage sans accord avec leur
producteur Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité
B
Altmaschinen und -geräte sowie Austausch-
teile und Verpackungen bestehen aus
wertvollen, recyclingfähigen Materialien. Der
Eigentümer ist verpichtet, diese gemäß den
gesetzlichen Vorschriften auf eigene Kosten
ordnungsgemäß und umweltgerecht zu entsor-
gen. Sämtliche Kunststoff-Spritzgussteile
sind mit einem Recycling-Zeichen versehen.
Old machines and appliances as well as replaced
parts and packaging consist of valuable, recycla-
ble material. The owner is obliged to dispose of
them correspondingly and environmentally
acceptable in accordance with the legal
regulations at his expense.
All injection moulded plastic parts are
marked with a recycling symbol.
Les machines usées, les pièces de rechange et
les emballages sont composés de matériaux
recyclables de qualité. Le propriétaire est tenu de
les éliminer correctement à ses propres frais dans
le respect de l’environnement et des dispositions
légales.
Toutes les pièces en plastique injecté sont
pourvues du label de recyclage.
Dipl. Ing. Horst Löhnert
Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant

5
4
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
ACHTUNG!: Beim Gebrauch der
Universal-Bandschleifeinrichtung UB-3F
sind zum Schutz vor Verletzungsgefahr
und Beeinträchtigungen von Sachwerten
folgende, grundlegende Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen und beachten
Sie diese Hinweise, bevor Sie die
Universal-Bandschleifeinrichtung benutzen.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig
am Einsatzort der Universal-Bandschleif-
einrichtung griffbereit auf. Ergänzend
zu der Betriebsanleitung allgemein-
gültige, gesetzliche und sonstige Rege-
lungen zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz beachten und anweisen!
1. In dieser Betriebsanleitung werden
folgende Zeichen für besonders wich-
tige Angaben benutzt:
ACHTUNG!: Angaben bzw. Ge-
und Verbote zur Verhütung von
Personen- und Sachschäden.
HINWEIS: Besondere Angaben
hinsichtlich der wirtschaftlichen
Verwendung und Handhabung
der Maschine.
GEBOTSSCHILD: Schutzbrille be-
benutzen.
2. Lesen und beachten Sie zusätzlich die
Betriebsanleitung für die Schleifmaschi-
ne.
3. Die Universal-Bandschleifeinrichtung
darf nur von autorisierten Personen
benutzt werden, die mit der Handha-
bung, dem Einsatz und den Unfallverhü-
tungsvorschriften vertraut sind, sowie
beim Arbeiten auftretende Gefahren
erkennen können und zuverlässig
arbeiten.
4. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich
erhöht die Unfallgefahr.
5. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Setzten Sie die Universal-Band-
schleifeinrichtung nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie sie nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
6. Halten Sie Unbefugte fern. Lassen Sie
keine anderen Personen die Universal-
Bandschleifeinrichtung berühren. Halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
7. Bewahren Sie Ihre Universal-Band-
schleifeinrichtung sicher auf. Die unbe-
nutzte Universal-Bandschleifeinrichtung sollte
in einem trockenen Raum und für un-
befugte Personen nicht erreichbar aufbe-
wahrt werden.
8. Überlasten Sie Ihre Universal-Band-
schleifeinrichtung nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
ATTENTION! When using the allround belt
grinding device UB-3F, basic safety
precautions should always be followed to
reduce the risk of personal injury and
damage to material. Read the following
instructions before using the belt grinding
device. Keep the operating instructions
always handy at place of work.
Additionally to the operating instructions
observe legal and other obligatory regulati-
ons for the prevention of accidents and
environmental protection.
1. Following symbols in these operating
instructions indicate important informa-
tion:
ATTENTION!: Information regarding
requirements and prohibitions for
the prevention of harm to persons
or property.
NOTE: Special information concer-
ning the operating economical use
of the machine.
COMMANDMENT SIGN: Use safety
goggles.
2. Additionally read and follow the
operating instructions of grinding ma-
chine.
3. The allround belt grinding device may
only be used by reliable, authorized
persons familiar with the handling and
use of the machine as well as being
acquainted with the rules for accident
prevention.
4. Keep working area in order. Disorder
increases the risk of accident.
5. Environment of working area. Allround
belt grinding device not to be exposed to
rain or used in damp or wet locations.
Working area to be well lit.
6. Keep unauthorized persons away. Do
not let other persons touch either machine
or cable and keep them away from the
working area.
7. Storage of allround belt grinding
device. When not in use, the allround belt
grinding device is to be stored in a dry
place inaccessible to unauthorized perso-
ns and children.
8. Do not overcharge the allround belt
grinding device. Better and safer work will
be achieved in the stipulated range of
capacity.
ATTENTION! Pendant l’emploi du disposi-
tif universel pour bande d'affûtage UB-3F
et pour éviter blessures et atteinte à
valeurs réelles, observer les mesures
suivantes fondamentales de sécurité. Lire
et observer ces indications avant d’utiliser
le dispositif universel pour bande
d'affûtage. Garder le mode d’emploi
toujours disponible au lieu de travail.
Suivre et instruire, comme supplément au
régles légales générales et autres
règlements obligatoires concernant la
prévention d’accidents et protection de
l’environement.
1. Symboles suivants, se trouvent dans
le mode d’emploi pour informations
particulièrement importantes:
ATTENTION!: Informations, règles
et prohibitions pour la prévention
de dommages à personnes ou ma-
tériels.
NOTICE: Informations spéciales
concernant l’emploi économique
de la machine.
ÉTIQUETTE D’OBLIGATION:
Porter des lunettes de protection.
2. Lire et suivre aussi le mode d'emploi
de l'affûteuse.
3. Le dispositif universel pour bande
d'affûtage ne peut être utilisé, que par
personnes autorisées et familières avec
le maniement, l’emploi et les règlements
pour la prévention d’accidents comme
aussi l’identification des possibles
dangers pendant le travail et un travail
fiable.
4. Maintenir de l’ordre dans votre
domaine de travail. Le désordre
augmente le risque d’accident.
5. Prendre en considération les influences
des alentours. Ne placer pas le dispositif
universel pour bande d'affûtage dans la
pluie. N’utiliser pas la machine dans des
environements humides ou mouillés.
Garantir un bon éclairage.
6. Tenir les personnes non autorisées à
l’écart de la machine. Ne laisser aucune
autre personne toucher la machine ou le
cordon d’alimentation secteur. Les tenir à
l’écart de votre poste de travail.
7. Garder la machine dans un endroit
sûr. Le dispositif universel pour bande
d'affûtage non utilisée doit être gardé dans
un endroit sec, fermé et hors de la portée
des personnes non autorisées et enfants.
8. Ne surcharger pas le dispositif uni-
versel pour bande d'affûtage. Vous
travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
Sicherheitshinweise Safety instructions Indications de sécurité

6
4
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
und benutzen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
10. Greifen Sie niemals mit den Händen
in die Messerklinge. Tragen Sie beim
Hantieren und Schleifen von Messern
geeignete Schutzhandschuhe.
11. Ziehen Sie den Netzstecker der
Schleifmaschine. Bei Nichtgebrauch, vor
der Reinigung, Wartung oder Reparatur.
12. Pflegen Sie Ihre Universal-Band-
schleifeinrichtung mit Sorgfalt. Halten
Sie Ihre Universal-Bandschleifeinrichtung
sauber, um damit gut und sicher zu
arbeiten. Befolgen Sie die Wartungs- und
Pegehinweise.
13. Überprüfen Sie Ihre Universal-Band-
schleifeinrichtung auf Beschädigungen.
Vor jedem Gebrauch alle Teile sorgfälltig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsge-
mäße Funktion überprüfen. Überprüfen
Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile sollen vor einer weiteren Benut-
zung durch den Hersteller repariert oder
ausgetauscht werden, sofern nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
14. Sind Sie stets aufmerksam. Beachten
Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Arbeiten Sie nicht weiter, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
15. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbe-
reich. Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken. Überprüfen Sie vor dem Ein-
schalten der Maschine, dass alle Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, um-
gehend beseitigen (lassen)!
18. ACHTUNG! Benutzen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit ausschließlich DICK-
Original-Zubehör und –Ersatzteile, die in
der Betriebsanleitung angegeben bzw.
vom Hersteller empfohlen werden. Benut-
zen Sie die Universal-Bandschleifeinrich-
tung nur entsprechend der bestimmungs-
gemäßen Verwendung (siehe Kapitel 5)!
9. Dress suitably and use safety
goggles. Do not wear loose clothing or
jewellery. Danger of being caught by
moving parts of machine. In case of long
hair, wear hair net.
10. Never touch knife blade with hands.
Always wear protective gloves when
handling and grinding knives.
11. Disconnect power plug. When not in
use, before cleaning, maintenance or
repair.
12. Maintain allround belt grinding device
with care. Keep clean for good and safe
performance. Follow servicing and mainte-
nance instructions.
13. Check the allround belt grinding
device for damaged parts. Before use,
check all parts carefully to guarantee
perfect and proper function. Control the
function of all movable parts for damage
and jamming. All parts must be correctly
tted to ensure accurate function. Dama-
ged parts must be properly repaired or
replaced by the manufacturer unless
otherwise indicated elsewhere in these
operating instructions.
14. Always be alert. Pay attention to work
and do not use machine when unconcen-
trated.
15. Take a comfortable position when
working. Keep proper footing and balance
at all times.
16. Remove adjusting keys. Before switching
machine on, check that all keys and tools
have been removed.
17. For safety reasons, any abnormal
functioning of device to be remedied
immediately!
18. Attention! For your own safety use
exclusively DICK spare parts and special
accessories mentioned in the operating
instructions or recommended by the
manufacturer and use the machine appro-
priately (see chapter 5)!
9. Porter vêtements appropriés et
lunettes protectrices. Ne pas porter des
vêtements amples ou bijoux, ils peuvent
s’accrocher aux pièces mouvantes. En cas
de cheveux longs, porter un let.
10. Ne jamais serrer la lame du couteau
avec les mains. Porter gants protecteurs
en maniant ou pendant l'affûtage des
couteaux.
11. Débrancher la fiche de la prise. En
cas de non utilisation, avant l’entretien ou
réparation.
12. Soigner le dispositif universel pour
bande d'affûtage minutieusement. Pour
un bon et sûr rendement maintenir le
dispositif universel pour bande d'affûtage
propre. Suivre les instructions de mainte-
nance et d’entretien.
13. Contrôler si le dispositif universel
pour bande d'affûtage est endommagé.
Avant de réutiliser, vérier soigneusement
toutes les pièces pour garantir un fonction-
nement parfait. Vérier le fonctionnement
des pièces mobiles, si elles ne coincent
pas ou sont endommagées. Toutes les
pièces doivent être montées correctement
et complir avec les exigences pour garantir
le fonctionnement impeccable. Toute
pièce endommagée, doit être réparée ou
échangée par le fabricant, à moins que
d’autres instructions soient contenues
dans ce mode d’emploi.
14. Soyez toujours attentif. Faire toujours
attention pendant le travail. Agir raisonn-
ablement. Ne pas utiliser la machine
quand vous n’est pas concentré.
15. Prendre une position de travail con-
fortable. Eviter d’adopter une position
fatigante pour le corps. Veiller à ce que
votre appui au sol soit ferme et conserver
l’équilibre à tout moment.
16. Ne laisser pas des clés dans la
machine. Vérier avant de mettre la
machine en marche, que les clés et outils
d’ajustage sont enlevés.
17. Supprimer immédiatement toute
panne qui peut atteindre la sécurité!
18. Attention! Pour votre propre sécurité
utiliser exclusivement pièces de rechange
et accessoires DICK mentionés dans le
mode d’emploi ou recommendé par le
fabricant et utiliser la machine uniquement
d’une façon appropriée (voir chapitre 5)!
Sicherheitshinweise Safety instructions Indications de sécurité

7
5
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
DICK-Maschinenzubehör ist ausschließlich
für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Die Universal-Bandschleifeinrichtung UB-3F
darf ausschließlich an die DICK-
Schleifmaschine SM-160T, SM-200T/TE/
SE oder SM-220 montiert werden. Mit der
UB-3F dürfen ausschließlich ache, sichel-
förmige und lineare Maschinen- bzw.
Kuttermesser (Schleifradius von min. 65
mm bis max. 240 mm - Mitte Auf-
nahmebohrung/Aussenkante Schneide)
am Schleifband geschliffen werden. Sämt-
liche Maschinenmesser müssen aus-
schließlich durch optional von der Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG erhältlichen,
messerspezischen Aufspannplatten bzw.
Aufspannadaptern auf die UB-3F aufge-
spannt werden.
Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für hieraus resultierende Schäden
haftet die Firma Friedr. Dick GmbH & Co.
KG nicht. Das Risiko trägt allein der
Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch das Beachten der Betriebsan-
leitung sowie die Einhaltung der Inspek-
tions- und Wartungsarbeiten.
Nicht zulässig ist das Aufspannen von
jeglichem Schleifgut ohne DICK-Original-
Aufspannmittel, das Schleifen von Maschi-
nenmessern außerhalb der angegebenen
Schleifgrößen und verschmutztem Schleif-
gut, das freihändige Schleifen am Schleif-
band bei montierter UB-3F, der Transport
der Schleifmaschine mit montierter UB-3F
und das Anbringen der Bandschleifeinrich-
tung an jegliche andere Maschinen.
Es dürfen ausschließlich Original-
Ersatzteile und Sonderzubehör von der
Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG benutzt
werden.
DICK machine accessories are designed
exclusively for commercial use. The UB-3F
universal belt grinding device is intended
exclusively for installation on the DICK
SM-160T, SM-200T/TE/SE or SM-220
grinding machine. It is only permissible to
grind at, sickle shaped and linear machi-
ne and cutter blades (grinding radius min.
65 mm- to max. 240 mm – from center of
mounting hole to outer edge of blade) with
the UB-3F. All machine knives must be
clamped to the UB-3F with clamping
plates or clamping adapters for the
specic type of knife available as optional
equipment from Friedr. Dick GmbH & Co.
KG.
Any other type of use going beyond this is
not intended. Friedr. Dick GmbH & Co. KG
assumes no liability for damage resulting
from use other than intended. The user
carries the sole risk.
Use as intended also includes observing
the instructions for use as well as the
inspection and maintenance work.
It is not permissible to clamp any type of
material to be ground without genuine
DICK clamps, to grind machine knifes
outside the specied grinding size, to grind
dirty material, to perform free-hand
grinding on the grinding belt when the
UB-3F is attached, to transport the
grinding machine with the UB-3F attached
or to attach the belt grinding attachment to
any other machine.
Use only genuine replacement parts and
special accessories from Friedr. Dick
GmbH & Co. KG.
Les machines DICK ont été uniquement
conçues pour être utilisées par des profes-
sionnels.
Le Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F doit être uniquement
monté sur l’affûteuse DICK SM-160T,
SM-200T/TE/SE ou SM-220. Avec le UB-
3F, seuls des couteaux mécaniques et des
cutters avec lame plate, faucille et linéaire
(rayon d’affûtage de 65 mm minimum à
240 mm maximum – milieu perçage de
positionnement/bord extérieur de la lame)
doivent être affûtés sur la bande
d’affûtage. Tous les couteaux mécaniques
doivent être montés sur le UB-3F unique-
ment au moyen de plaques de xation ou
de raccords de xation spéciques pour
couteaux fournis optionnellement par la
société Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Toute autre utilisation ou une utilisation qui
s’étend au-delà de ce qui est mentionné
ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme à l’usage prévu.
La société Friedr. Dick GmbH & Co. KG
n’est pas responsable des dommages qui
découleraient d’une utilisation non
conforme. Seul l’utilisateur en assume les
risques.
On entend par utilisation conforme à
l’usage prévu également le respect des
instructions données dans le mode
d’emploi et le respect des intervalles
d’inspection et d’entretien.
La xation de tout autre matériel à affûter
sans dispositif de xation DICK d’origine,
l’affûtage de couteaux mécaniques ne
correspondant pas aux dimensions
d’affûtage indiquées et de matériel à
affûter souillé, l’affûtage à main levée sur la
bande d’affûtage avec le UB-3F monté, le
transport de l’affûteuse avec le UB-3F
monté et le montage du support pour
affûteuse à bande sur toutes autres
machines sont interdits.
Seule l’utilisation de pièces de rechange
d’origine et d’accessoires spéciaux de la
société Friedr. Dick GmbH & Co. KG est
autorisée.
Bestimmungsgemäße Appropriate use Emploi approprié
Verwendung

8
6
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Unsere Produkte werden mit großer
Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden
zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir
aber auch Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie
bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu
beachten.
DICK-Maschinen und -Zubehör sind aus-
schließlich für den gewerblichen Einsatz
konzipiert. Für DICK-Maschinen und
-Zubehör beträgt die Gewährleistung
gegenüber dem Eigentümer 12 Monate,
gerechnet ab Liefertag (Nachweis durch
Rechnung). Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind sämtliche Schleifmittel
(Verschleißteile). Wir haften nicht für
Mängel oder Schäden, die durch
fehlerhafte Montage bzw. unsachgemäße
Inbetriebnahme, ungeeignete, unsachge-
mäße oder nicht entsprechend der Betriebs-
anleitung erfolgende Verwendung, nicht in
der Betriebsanleitung aufgeführte und ohne
schriftliche Genehmigung der Firma Friedr.
Dick GmbH & Co. KG vorgenommene
Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten,
Verwendung von Fremdersatz- und Fremd-
verschleißteilen bzw. Fremdzubehör,
Überlastung bzw. unsachgemäße Behand-
lung sowie übliche Abnutzung entstehen.
Zur Wahrung der Gewährleistung bewah-
ren Sie bitte die Rechnung auf und
übersenden uns diese im Original zusam-
men mit Ihrer schriftlichen Reklamation.
Schicken Sie uns bitte keine Maschine
zurück, ohne von uns hierzu aufgefordert
zu werden. Nach Eingang Ihrer schriftlichen
Reklamation werden wir Ihnen mitteilen, ob
sie fristgemäß und berechtigt ist und ob die
Reparatur von uns vor Ort durchgeführt
wird oder Sie gebeten werden, die Maschi-
ne zurückzusenden. Wir übernehmen keine
Transportkosten für von uns nicht
veranlasste Rücksendungen. Verwenden
Sie bitte zur Vermeidung von Transport-
schäden im Rahmen einer Rücksendung
ausschließlich die von uns zur Verfügung
gestellte Transportverpackung, die deshalb
aufzubewahren ist. Die Gewährleistung
bezieht sich ausschließlich auf Ausbesse-
rung von Material- und Fertigungsmängel.
Mangelhafte Teile werden nach unserer
Wahl von unserem Service unentgeltlich
instand gesetzt oder durch fabrikneue Teile
ersetzt. Weitergehende Ansprüche entste-
hen nur bei im Sinne des Gesetzes verwei-
gerter, fehlgeschlagener oder unzumutba-
rer Nacherfüllung gemäß unseren Allgemei-
nen Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedin-
gungen. Außerhalb der Gewährleistung
können Reparaturen auch durch entspre-
chende Fachrmen ausgeführt werden.
Verwenden Sie jedoch ausschließlich
DICK-Original-Ersatzteile und verwahren Sie
die Reparaturrechnung.
Weitere Angaben zur Gewährleistung
entnehmen Sie bitte unseren Allgemeinen
Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedin-
gungen.
Our products are manufactured with great
care to satisfy our clients. For this purpose
we also require your participation. That is
why we kindly request to observe the
following in your own interest.
DICK machines and devices are exclusi-
vely designed for commercial purposes.
For DICK machines and devices a guaran-
tee of 12 months is given to owners as
from date of delivery (proof through
invoice). Grinding means (abrasives) are
subject to wear and excluded from the
guarantee. DICK is not liable for defects or
damages caused by wrong installation,
improper putting into operation, unt,
improper use of the machine not in accor-
dance with the operating instructions.
Furthermore DICK shall not be held liable
for defects or damages caused by
changes or repair carried out without the
prior written approval by Friedr. Dick
GmbH & Co. KG, use of non-original spare
parts, accessories and parts subject to
wear, overcharge and improper handling as
well as normal wear. The guarantee is only
valid with invoice. In case of complaint,
please send original invoice together with
written description of complaint. Please do
not send the machine unless explicitly
asked to do so. After receipt of your written
complaint, we shall inform you if it is within
period of guarantee and justied and if
repair should be carried out by us on the
spot or if the machine is to be sent to
manufacturer. We do not take over
transport costs for machines which are
sent without explicit request. To prevent
damages during transport, please keep
original packaging and use for delivery.
The guarantee is related exclusively to
repairs concerning faulty material and
manufacturing. Faulty parts will be either
repaired or changed by our service free of
charge. Further claims arise exclusively
pursuant to law in case of refused, failed or
unacceptable fullment according to our
general terms of sale, delivery and
payment. After expiration of period of
guarantee, the machine may be repaired
by specialists. However, please use
exclusively original DICK spare parts and
keep the repair bill.
Further information concerning the
guarantee can be found in our general
terms of sale, delivery and payment.
Nous fabriquons avec le plus grand soin
nos produits, an de satisfaire au mieux
nos clients. Pour cela, nous avons besoin
de votre coopération et nous vous prions
ainsi de considérer ce qui suit également
dans votre propre intérêt.
Les machines DICK ont été uniquement
conçues pour être utilisées par des profes-
sionnels. Nous accordons une garantie de
douze mois à partir du jour de livraison
(preuve sur présentation de la facture) au
propriétaire d’une machine DICK. Tous les
produits abrasifs (pièces d’usure) sont
exclus de cette garantie. Nous déclinons
toute responsabilité pour les vices ou
dommages dus à une pose ou à une mise
en service incorrecte, à une utilisation
inappropriée, incorrecte ou non conforme
au mode d’emploi, et à des modications,
des remises en état non mentionnées dans
le mode d’emploi et effectuées sans
l’accord écrit de la société Friedr. Dick
GmbH & Co. KG ou à l’utilisation de pièces
d’usure et de rechange ou d’accessoires
d’autres fabricants, à la surcharge ou à la
manipulation incorrecte et à l’usure habitu-
elle. An de pouvoir proter de la garantie,
veuillez conserver la facture et envoyez-
nous l’original accompagné de votre
réclamation formulée par écrit. Ne nous
renvoyez pas la machine avant que nous
en ayons fait la demande. Nous vous
informerons dès réception de votre
réclamation écrite si elle nous est parvenue
dans les délais de la garantie, si vous êtes
en droit de proter de la garantie accordée,
si nous pouvons réparer la machine dans
vos locaux ou si vous devez nous la
renvoyer pour réparation. Nous ne prenons
pas à notre charge les frais de transport
pour les renvois effectués sans nous avoir
préalablement consultés. Pour éviter tout
dommage dû au transport, veuillez unique-
ment utiliser l’emballage d’origine pour le
renvoi de la machine. C’est pourquoi, nous
vous prions de le conserver. La garantie ne
concerne que l’amélioration des vices de
matériau et de fabrication. Notre service
après-vente décidera, de son propre chef,
soit de remettre les pièces défectueuses en
état, soit de les remplacer par des pièces
neuves. D’autres réclamations ne sont
acceptées qu’en cas d’exécution refusée,
sans succès ou excessive au sens légal
selon nos conditions générales de ventes,
de livraison et de paiement. Des entrepri-
ses spécialisées compétentes peuvent
également effectuer les réparations une
fois le délai de garantie écoulé. Utilisez
cependant uniquement des pièces de
rechange DICK d’origine et conservez la
facture de la réparation.
Veuillez vous reporter à nos conditions
générales de vente, de livraison et de
paiement pour plus de détails sur la garan-
tie accordée par notre société.
Produkthaftung / Product liability / Responsabilité du fait
Gewährleistung Guarantee du produit / Garantie

9
7
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Merkmale
Die griffgünstige Anordnung aller Bedie-
nungselemente macht es einfach, die
DICK-Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F zu handhaben. Die kompakte
Bauform und das kleine Eigengewicht
erlaubt eine schnelle und einfache Monta-
ge und Demontage an der Schleifmaschi-
ne.
Da die Befestigungsteile für die Universal-
Bandschleifeinrichtung bereits serienmäs-
sig an den DICK-Schleifmaschinen ange-
bracht sind, müssen von dem Anwender
an der Schleifmaschine keine zusätzlichen
Umbauarbeiten durchgeführt werden.
Mit der DICK-Universal-Bandschleifeinrich-
tung können sowohl lineare als auch
sichelförmige Maschinen- und Kuttermes-
ser geschliffen werden.
Der Schiebeschlitten kann zum Schleifen
von Linearmessern auf einer Welle hin- und
hergeschoben werden und die Aufnahme-
spindel mittels einer Klemmvorrichtung
gegen Verdrehen gesichert werden. Zum
Schleifen von sichelförmigen Messern
kann der Schiebeschlitten mittels einer
Klemmschraube gegen Verschieben gesi-
chert werden.
Um die geschliffene Schneide zu kontrol-
lieren, läßt sich der Schiebeschlitten mit
dem aufgespannten Messer um 90° nach
oben schwenken.
Mit denen der Schleifeinrichtung beige-
fügten Distanzscheiben läßt sich problem-
los ein Schleifwinkel von 25°, 27° oder 30°
voreinstellen.
Die DICK-Universal-Bandschleifeinrichtung
ist stabil gebaut und demzufolge sehr
strapazierfähig.
Alle Einzelteile sind aus nichtrostenden
Materialien hergestellt.
Die Wartung und Pege ist denkbar ein-
fach.
Zubehör
Zum Schleifen von sichelförmigen oder
linearen Maschinen- bzw. Kuttermesser
benötigen Sie messerspezische Schleif-
platten. Die je nach Art, Größe und Form
des Messers erforderlichen Schleifplatten,
Messeraufnahmen bzw. Aufspannvorrich-
tungen erhalten Sie bei dem Lieferant der
Universal-Bandschleifeinrichtung oder bei
der Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Bitte beachten Sie, dass ausschließlich
DICK-Original-Schleifplatten benutzt wer-
den dürfen.
Sollten Sie noch Fragen haben, stehen
Ihnen unsere Fachberater oder der Lie-
ferant der Maschine gerne zur Verfügung.
Unser Zubehörprogramm wird ständig
erweitert bzw. aktualisiert. Über das zusätz-
lich zur Verfügung stehende Zubehörpro-
gramm fordern Sie bei Bedarf bitte die
aktuellen Informationsunterlagen bei uns
an.
Features
The convenient layout of all operating
elements makes it easy to handle the DICK
allround belt grinding device UB-3F.
Compact form and low weight allows quick
and simple attachment and taking off
grinding machine.
As attachment parts for the allround belt
grinding device are standard on all DICK
grinding machines, no additional modi-
cations by user are necessary.
With the DICK allround belt grinding device
it is possible to grind linear and sickle-
shaped machine and cutter knives.
The slide can be moved bidirectionally on
shaft for grinding linear knives. To prevent
twisting reception spindle is locked by
means of a clamping device.
When grinding sickle-shaped knives, slide
can be locked with clamping screw to
prevent displacement.
Slide with attached knife can be swivelled
upwards 90° to control ground cutting
edge.
Grinding angles of 25°, 27° or 30° can be
preset easily with spacers delivered with
grinding device.
The DICK allround belt grinding device has
been solidly constructed and is therefore
very hard-wearing.
All components are made of rustproof
materials.
Servicing and maintenance are uncompli-
cated.
Accessories
Corresponding grinding plates are required
for grinding sickle-shaped and linear
machine and cutter knives. Depending on
kind, size and shape of knife, required
grinding plates, knife receptions or clamp-
ing devices may be obtained at supplier of
allround belt grinding device or at manu-
facturer Friedr. Dick GmbH & Co. KG.
Please observe that exclusively original
DICK grinding plates may be used.
Should you have any further questions do
not hesitate to contact our technical
consultants or the supplier of the machine.
Our range of accessories is extended and
updated all the time. Feel free to request
the current information material from us
with regard to the additionally available
accessory programm
Caractéristiques
La disposition favorable de tous les
éléments de maniement façilite l’opération
du dispositif universel pour bande d'affû-
tage DICK UB-3F. Sa forme compacte et
légèreté permetent une xation et démon-
tage rapide et simple du dispositif d'affû-
tage.
Etant donné que les pièces de xation
pour le dispositif universel pour bande
d'affûtage sont standards sur toutes les
affûteuses DICK, aucunes modications
part l'utilisateur n'est pas nécessaire.
Avec le dispositif universel pour bande
d'affûtage DICK il est possible d'affûter
couteaux linéaires et en forme de croissant.
Le chariot peut-être glissé sur l'arbre pour
l'affûtage des couteaux linéaires et la tige
de logement xée contre torsion par le
dispositif de serrage. Pour l'affûtage des
couteaux en forme de croissant, le chariot
est xé avec la vis de blocage pour éviter
un déplacement.
Le chariot avec couteau xé peut-être
pivoté 90° vers le haut pour contrôler le
tranchant affûté.
Angles d'affûtage de 25°, 27° ou 30°
peuvent être préajustés avec les disques
d'écartement livrés avec le dispositif
d'affûtage.
Le dispositif universel pour bande d'affû-
tage DICK est robustement construit et par
conséquence résistant à l’usure.
Tous les éléments sont fabriqués en
matériels inoxydables.
L’entretien et soin sont très simple.
Accessoires
Plaques d'affûtage sont nécessaires pour
l'affûtage des couteaux de machine et
cutter en forme de croissant et linéaire. Les
plaques d'affûtage, logements ou disposi-
tifs de serrage nécessaires pour les
différentes sortes, tailles et formes des
couteaux peuvent être obtenu chez le
fournisseur du dispositif universel pour
bande d'affûtage ou Friedr. Dick GmbH &
Co. KG.
Prière d'observer qu'il est uniquement
permit d’employer plaques d'affûtage
originalles DICK.
Nos conseillers spécialisés ou le fournis-
seur de la machine sont à votre entière
disposition pour répondre à toutes vos
questions. Nous élargissons et actualisons
en permanence notre gamme d’acces-
soires. Le cas échéant, veuillez demander
l’envoi des dossiers d’information actuels
relatifs à la gamme d’accessoires dispo-
nible.
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Merkmale / Zubehör Features / Accessories Caractéristiques /
Accessoires 7.1

10
7
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Abmessungen/Gewicht:
Höhe: 396 mm
Breite: 328 mm
Tiefe: 295 mm
Gewicht: 5,3 kg
Schleifbare Messergrössen:
Sichelförmige Maschinen- bzw. Kutter-
messer:
Minimaler Schleifradius: ca. 65 mm
Maximaler Schleifradius: ca. 240 mm
Lineare Maschinen- bzw. Kuttermesser:
Minimaler Abstand Mitte Aufnahmeboh-
rung/Aussenkante Schneide: ca. 65 mm
Maximaler Abstand Mitte Aufnahmeboh-
rung/Aussenkante Schneide: ca. 240 mm
Anbau an DICK-Schleifmaschinen Typ:
SM-160T
SM-200T
SM-200TE
SM-200SE
SM-220
Emissionsschalldruckpegel der UB-3F
(zusammen mit DICK-Schleifmaschine
SM-160T, SM-200T/TE/SE oder SM-220)
am Arbeitsplatz nach EN ISO 11201.
Im Leerlauf: Gemessener A-bewerteter
Emissionsschalldruckpegel am Arbeits-
platz:
LpA in Dezibel: 73
Unsicherheit KpA in Dezibel: 3
Beim Schleifen eines Maschinenmessers:
Gemessener A-bewerteter Emissions-
schalldruckpegel am Arbeitsplatz:
LpA in Dezibel: 77
Unsicherheit KpA in Dezibel: 3
Änderungen vorbehalten.
Measurement/Weight:
Height: 396 mm
Width: 328 mm
Depth: 295 mm
Weight: 5,3 kg
Grindable sizes of knives:
Sickle-shaped machine and cutter knives:
Minimum grinding radius: approx. 65 mm
Maximum grinding radius: approx. 240 mm
Linear machine and cutter knives:
Minimum distance middle reception bore/
outer cutting edge: approx. 65 mm
Maximum distance middle reception bore/
outer cutting edge: approx. 240 mm
Attachment to DICK grinding machines
model:
SM-160T
SM-200T
SM-200TE
SM-200SE
SM-220
Emission sound pressure level of the
UB-3F (including DICK grinding machine
SM-160T, SM-200T/TE/SE or SM-220) at
the workplace acc. to EN ISO 11201.
Free run: Measured A-assessment of
emission sound pressure level at work-
place:
LpA in decibel: 73
Uncertainty KpA in decibel: 3
During grinding of machine knife:
Measured A-assessment of emission
sound pressure level at workplace:
LpA in decibel: 77
Uncertainty KpA in decibel: 3
Changes reserved.
Dimensions/poids:
Hauteur: 396 mm
Largeur: 328 mm
Profondeur: 295 mm
Poids: 5,3 kg
Tailles affûtables des couteaux:
Couteaux pour machines et cutter en
forme de croissant:
Rayon minimum d'affûtage: environ 65 mm
Rayon maximum d'affûtage: environ 240 mm
Couteaux linéaires pour machines et cutter:
Distance minimum centre alésage pour le
logement/bord extérieur tranchant: environ
65 mm
Distance maximum centre alésage pour le
logement/bord extérieur tranchant:
environ 240 mm
Fixation à machines d'affûtage DICK,
modèles:
SM-160T
SM-200T
SM-200TE
SM-200SE
SM-220
Niveau de pression acoustique de la
UB-3F (avec machine DICK SM-160T,
SM-200T/TE/SE ou SM-220) au poste
de travail selon la norme EN ISO 11201.
En marche à vide: Niveau de pression
acoustique évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: 73
Incertitude KpA en décibels: 3
Dans le cas de l’affûtage d’un couteau
pour machine: Niveau de pression
acoustique évalué A au poste de travail:
LpA en décibels: 77
Incertitude KpA en décibels: 3
Modications réservées.
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Technische Daten Technical data Données techniques
7.2

11
7
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
7 Rasthebel zum Einstellen des
Balligschliffs.
28 Handrad zum Verschieben der
Schleifvorrichtung auf der Längs-
führung.
29 Sterngriff Rastscheibe
59 Rastscheibe
1726 Längsführung
1727 Aufnahmeplatte zur Befestigung
der Universal-Bandschleifeinrich-
tung an der Schleifmaschine.
1744 Aufnahmewelle zur Aufnahme der
Schleifplatten, Messeraufnahmen
oder Aufspannvorrichtungen.
1766-1 Universal-Spannhebel zur Befes-
tigung der Spannplatten bzw.
Messeraufnahmen sowie als
Messerandrückvorrichtung für den
Schleifvorgang.
1768-1 Distanzscheiben (25° + 27° + 30°)
für Schleifwinkeleinstellung.
1769-1 Schiebeschlitten
1770-1 Getriebe
1772 Griffstange mit Rändelmutter zum
Sichern der Aufnahmewelle gegen
Verdrehen.
1775-1 Schiebeschlitten inkl. Linearfüh
rung
7 Stop lever for adjustment of
crowned grinding.
28 Hand wheel for displacing grinding
on longitudinal guide rail.
29 Star handle of notch disc.
59 Notch disc.
1726 Longitudinal guide rail.
1727 Reception plate for attachment of
allround belt guiding on to grinding
machine.
1744 Reception shaft for attachment of
grinding plates, knife reception
parts or clamping devices.
1766-1 Allround clamping lever for attaching
of clamping plates, knife reception
parts as well as pressing device
for knife grinding.
1768-1 Spacers (25°, 27° and 30°) for
setting of grinding angles.
1769-1 Sliding sledge.
1770-1 Gearing.
1772 Handgrip rod with knurled nut for
preventing torsion of reception shaft.
1775-1 Sliding sledge with linear guide
rail.
7 Levier d'arrêt pour l'ajustage de
l'affûtage bombé.
28 Volant à main pour le déplace
ment du dispositif d'affûtage sur
le guidage longitudinal.
29 Poignée en étoile du disque d'arrêt.
59 Disque d'arrêt.
1726 Guidage longitudinal.
1727 Plaque de logement pour la xation
du dispositif universel sur la
machine d'affûtage.
1744 Arbre de logement pour la xation
des plaques d'affûtage, pièces de
logement pour couteaux ou
dispositif de serrage.
1766-1 Levier de serrage universel pour la
xation des plaques de serrage,
pièces de logement pour couteaux
comme aussi dispositif de pression
pour l'affûtage des couteaux.
1768-1 Disques d'écartement (25°, 27° et
30°) pour l'ajustage de l'angle
d'affûtage.
1769-1 Chariot à coulisse.
1770-1 Engrenaje
1772 Tige manette avec écrou moleté
pour xer l' arbre de logement
contre torsion.
1775-1 Chariot à coulisse avec guidage
linéaire.
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Bauteile und Bedienungs- Components and Eléments de construction
elemente operating elements et maniement 7.3
1770-1
1727
1772
1744
1766-1
1769-1
59
28
29
7
1775-1
1726
1768-1

12
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Anbau der UB-3F an die DICK Schleifma-
schine SM-160T und SM-220:
Netzstecker der Schleifmaschine ziehen!
Mit Schraubenschlüssel Gr. 10 die beiden
Schrauben (246) am Schleifeinrichtungshal-
ter (287-1) und an der Aufnahmeplatte
(1727) lösen. Getriebe (1770-1) mit
Handrad (28) auf ca. Mitte Längsführung
(1726) stellen. Aufnahmeplatte (Nut oben)
von unten in Griffstange (101) einschieben
und in Schleifeinrichtungshalter (287-1) ein-
rasten. Schrauben (2x 246) wieder fest
anziehen. Dabei darauf achten, dass die
untere Nut der Aufnahmeplatte ganz in den
Schleifeinrichtungshalter eingerastet ist.
Bei Nichtgebrauch der UB-3F Demontage
in umgekehrter Reihenfolge. Vor der De-
montage Netzstecker der Schleifmaschi-
ne ziehen!
Anbau der UB-3F an die DICK-Schleif-
maschine SM-200T/TE/SE:
Netzstecker der Schleifmaschine ziehen!
Mit Schraubenschlüssel Gr. 10 die 3
Schrauben (246) an den beiden Schleifein-
richtungshaltern (287-1 + 287-2) und an
der Aufnahmeplatte (1727) lösen. Getriebe
(1770-1) mit Handrad (28) auf ca. Mitte
Längsführung (1726) stellen. Aufnahme-
platte (Nut oben) von unten in oberen
Schleifeinrichtungshalter (287-2) einschie-
ben und in unteren Schleifeinrichtungshal-
ter (287-1) einrasten. Schrauben (3x 246)
wieder fest anziehen. Dabei darauf achten,
dass die untere Nut der Aufnahmeplatte
ganz in den unteren Schleifeinrichtungs-
halter eingerastet ist.
Bei Nichtgebrauch der UB-3F Demontage
in umgekehrter Reihenfolge. Vor der
Demontage Netzstecker der Schleifma-
schine ziehen!
Attachment of UB-3F on to DICK grind-
ing machine SM-160T and SM-220:
Unplug machine from power supply!
Loosen two screws (246) on holder (287-1)
and reception plate (1727) with wrench
size 10.
Place gearing (1770-1) with hand wheel
(28) approximately at middle of logitudinal
guide rail (1726). Insert reception plate
(groove up) rst from below into handgrip
rod (101) then into holder (287-1). Tighten
screws (2x 246). Observe that holder is
completely in lower groove of reception
plate.
When not in use detach UB-3F in inverted
order. Unplug machine from power
supply before detaching device!
Attachment of UB-3F on to DICK grind-
ing machine SM-200T/TE/SE:
Unplug machine from power supply!
Loosen three screws (246) on holders
(287-1 and 287-2) and reception plate
(1727) with wrench size 10.
Place gearing (1770-1) with hand wheel
(28) approximately at middle of logitudinal
guide rail (1726). Insert reception plate
(groove up) rst from below into upper
holder (287-2) then into lower holder
(287-1). Tighten screws (3x 246). Observe
that lower holder is completely in lower
groove of reception plate.
When not in use detach UB-3F in inverted
order. Unplug machine from power
supply before detaching device!
Fixation du UB-3F sur l'affûteuse DICK
SM-160T et SM-220:
Débrancher la machine de la prise de
courant!
Desserrer les deux vis (246) sur la xation
(287-1) et plaque de logement (1727) avec
clé No. 10.
Déplacer l'engrenaje (1770-1) avec volant
à main (28) à peu près au milieu du
guidage longitudinal (1726). Insérer la
plaque de logement (rainure en haut)
d'abord en dessous de la tige manette
(101) ensuite dans la xation (287-1).
Resserrer fermement les vis (2x 246).
Faire attention à ce que la xation est
entiérement dans la rainure inférieure de la
plaque de logement.
Si pas utilisé, détacher le UB-3F en ordre
inverse. Débrancher la machine de la
prise de courant avant de détacher le
dispositif!
Fixation du UB-3F sur l'affûteuse DICK
SM-200T/TE/SE:
Débrancher la machine de la prise de
courant!
Desserrer les trois vis (246) sur les xations
(287-1 et 287-2) et plaque de logement
(1727) avec clé No. 10. Déplacer l'engre-
naje (1770-1) avec volant à main (28) à peu
près au milieu du guidage longitudinal
(1726). Insérer la plaque de logement
(rainure en haut) d'abord en dessous de la
xation supérieure (287-2) ensuite dans la
xation inférieure (287-1). Resserrer
fermement les vis (3x 246). Faire attention
à que la xation inférieure est entiérement
dans la rainure inférieure de la plaque de
logement.
Si pas utilisé, détacher le UB-3F en ordre
inverse. Débrancher la machine de la
prise de courant avant de détacher le
dispositif!
Handhabung Handling Maniement
Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service
8.1

13
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
HINWEIS: Zum Schleifen von sichelför-
migen Maschinen- bzw. Kuttermessern
sind messerspezifische Schleifplatten
erforderlich (optionales Zubehör – siehe
Seite 9).
Grundstellung - Schleifmaschine ausge-
schaltet!
Vorrichtung bei gelöstem Sterngriff (29)
durch Drehen des Handrades (28) im
Uhrzeigersinn ganz nach hinten (von der
Schleifmaschine weg) stellen. Rasthebel
(7) drücken und durch Verdrehen der Rast-
scheibe (59) in erste Raststellung ein-
rasten.
Bei gelöster Schraube (637) Schiebeschlit-
ten (1769-1) so weit verschieben, bis sich
Mitte Schiebeschlitten bzw. Aufnahmewel-
le (1744) in der Mitte des Schleifbandes
bendet. Schraube (637) anziehen (Sechs-
kantschlüssel Gr. 6).
Rändelmutter (1772) von Hand im Uhrzei-
gersinn festziehen – dabei darauf achten,
dass die Markierungskerbe an der Aufnah-
mewelle (1744) in Richtung Rändelmutter
zeigt.
Distanzscheibe (1768-1) mit dem ge-
wünschten Schleifwinkel (25° oder 27°
oder 30°) auswählen und mit Stift nach
oben auf die Aufnahmewelle (1744) aufste-
cken.
HINWEIS: In der Regel wird mit einem
Winkel von 27° geschliffen.
NOTE: Specific grinding plates are re-
quired for grinding sickle-shaped ma-
chine and cutter knives (optional acces-
sory – see page 9).
Initial position - Machine turned off!
Loosen star handle (29) and place device
completely at end of guide rail (away from
grinding machine) by turning hand wheel
(28) clockwise. Press lever (7) and set at
rst notch of disc (59).
Loosen screw (637) and slide sledge
(1769-1) until the middle of the sledge or
reception shaft (1744) is placed at middle
of grinding belt. Tighten screw (637) with
hexagonal spanner size 6.
Tighten knurled nut (1772) turning
clockwise by hand. Make sure that
marking notch on reception shaft (1744) is
facing knurled nut.
Choose required spacer (25°, 27° or 30°)
(1768-1) and place into reception shaft
(1744) with pin facing upwards.
NOTE: Usual grinding angle is 27°.
INDICATION: Plaques d'affûtage spéci-
fiques sont nécessaires pour l'affûtage
des couteaux en forme de croissant
pour machines et cutter (accessoire
facultatif – voir page 9).
Position initiale - Machine éteinte!
Desserrer la poignée en étoile (29) et
placer le dispositif tout au bout du guidage
(éloigné de la machine) en tournant le
volant à main (28) dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pousser levier (7) et xer
dans la première entaille du disque (59).
Desserrer vis (637) et glisser le chariot
(1769-1) jusqu'à ce que le milieu du
chariot ou arbre de logement se trouve au
milieu de la bande abrasive. Resserrer la
vis (637) avec la clé à six pans No. 6.
Serrer à la main l'écrou moleté (1772) en
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre. Asurez-vous que l'entaille indica-
trice sur l'arbre de logement (1744) montre
vers l' écrou moleté.
Choisir le disque d'écartement approprié
(25°, 27° ou 30°) (1768-1) et placer dans
l'arbre de logement avec goupille vers le
haut.
INDICATION: Normalement on utilise un
angle d'affûtage de 27°.
Handhabung Handling Maniement
Schleifen sichelförmiger Ma- Grinding of sickle-shaped Affûtage des couteaux en forme
schinen- und Kuttermesser machine and cutter knives de croissant pour machines et
cutter
8.2

14
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Schleifplatte (optionales Zubehör) mit
aufgespanntem Messer auf die Aufnahme-
welle aufstecken. Dabei darauf achten,
dass der Mitnahmestift von der Distanz-
scheibe in die Bohrung von der Schleifplat-
te einrastet. Universal-Spannhebel (1766-1)
durch Drehen am Handrad (27) im Uhrzei-
gersinn auf Aufnahmewelle fest aufdrehen.
ACHTUNG!: Gefahr von schweren
Schnittverletzungen! Beim Hantieren
mit Schleifplatten/Messern grundsätz-
lich geeignete Schneidschutzhandschuhe
(erhältlich über den Fachhandel) benut-
zen und niemals in die Messerschneide
greifen! Vor dem Aufspannen von Schleif-
platten stets überprüfen, ob die richtige,
messerspezifische Schleifplatte verwen-
det wird und das Messer unverschieb-
bar mit der Schleifplatte verbunden ist.
Maximale und minimale Schleifradien
entsprechend den technischen Daten
(Seite 10) beachten.
Rändelmutter (1772) lösen, bis sich die
Schleifplatte auf der Aufnahmewelle dre-
hen läßt. Das Handrad (28) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Messer-
schneide das Schleifband berührt. Stern-
griff (29) festdrehen. Das Handrad auf die
zweite Raststellung der Rastscheibe (59)
drehen, indem mit dem Daumen der
Rasthebel (7) gedrückt wird und mit den
restlichen Fingern das Handrad (28) im
Uhrzeigersinn gedreht wird. Schleifplatte
mit Messer mittels Universal-Spannhebel
vom Schleifband weg um 90° nach oben
schwenken.
Schleifmaschine einschalten. Bei Schleif-
maschine Typ SM-200T/TE/SE und SM-
220 zusätzlich Kühlmittelpumpe einschal-
ten.
ACHTUNG! Beim Schleifen Schutzbrille
tragen!
Fit grinding plate (optional accessory) with
attached knife on to reception shaft. Make
sure that pin of spacer is in boring of
grinding plate. Screw clamping lever
(1766-1) rmly on to reception shaft by
turning hand wheel (27) clockwise.
ATTENTION!: Danger of severe cuts!
Always use cut-proof safety gloves
(available at specialist dealer) when
working with grinding plates and knives.
Never grasp knife edge! Before attach-
ing knife, always control that corre-
sponding grinding plate is being used
and knife fits on tightly. Observe
maximum and minimum grinding radii
described in technical data (page 10).
Loosen knurled nut (1772) until grinding
plate turns freely on reception shaft. Turn
hand wheel anticlockwise until knife edge
touches grinding belt. Tighten star handle
(29). Turn hand wheel into second notch of
disc (59) by pressing lever (7) with thumb
and turning hand wheel (28) clockwise with
other ngers.
Using clamping lever, swivel grinding plate
with knife 90° upwards away from grinding
belt.
Switch on machine, also refrigerant pump
if using grinding machines models SM-
200T/TE/SE and SM-220.
ATTENTION!: Use safety goggles during
grinding!
Fixer plaque d'affûtage (accessoire faculta-
tif) avec couteau attaché sur l' arbre de
logement. Assurez-vous que la goupille du
disque d'écartement est dans l'alésage de
la plaque d'affûtage. Visser le levier de
serrage (1766-1) fermement sur l' arbre de
logement en tournant le volant à main (27)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATTENTION!: Danger des coupures
sévères! Employer toujours gants
protecteurs résistants aux déchirures
(en vente chez marchands spécialisés)
en travaillant avec plaques d'affûtage et
couteaux. Ne jamais serrer le tranchant!
Avant d'attacher le couteau, assurez-
vous que la plaque d'affûtage corres-
pondante est employée et le couteau est
fermement fixé. Faire attention aux
rayons maximum et minimum d'affûtage
décrit dans les données techniques
(page 10).
Desserrer l' écrou moleté (1772) jusqu'à ce
que la plaque d'affûtage tourne librement
sur
l'arbre de logement. Tourner le volant à
main (28) contre le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le tranchant du
couteau touche la bande abrasive. Resser-
rer la poignée en étoile (29). Tourner le
volant à main à la deuxième entaille du
disque (59) en poussant le levier (7) avec le
pouce et tournant le volant à main (28)
dans le sens des aiguilles d'une montre
avec les autres doigts.
Pour soulever la plaque d'affûtage avec
couteau de la bande abrasive pivoter le
levier de serrage vers le haut par 90°.
Mettre machine en marche. Aussi la pompe
du réfrigérant si on emploi affûteuses
modèles SM-200T/TE/SE et SM-220.
ATTENTION!: Employer lunettes protec-
trices pendant l'affûtage!
Handhabung Handling Maniement
Schleifen sichelförmiger Ma- Grinding of sickle-shaped Affûtage des couteaux en forme
schinen- und Kuttermesser machine and cutter knives de croissant pour machines et
cutter
8.2

15
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Schleifplatte mit Messer mittels Universal-
Spannhebel (1776-1) um 90° nach unten
auf Schleifband schwenken. Mit der
rechten Hand Universal-Spannhebel an
dem Kugelknopf nach vorne in Richtung
Schleifband drücken und mit der linken
Hand die Schleifplatte entlang der Messer-
schneide drehen, bis auf der gesamten
Schneidenlänge ein Schleifgrat entsteht.
Danach wird die Vorrichtung mit dem
Handrad (28) in die nächste Raststellung
gebracht (das Messer bewegt sich
dadurch in Richtung Schleifband), wie vor
beschrieben, und Schleifvorgang wieder-
holen. Die Rastverstellung und Schleifvor-
gang so lange wiederholen, bis der
gesamte Ballen des Messers geschliffen
ist.
In jeder Raststellung ca. 5 Schleifbewe-
gungen durchführen.
Um während dem Schleifvorgang die
geschliffene Schneide zu kontrollieren,
Messer mittels dem Universal-Spannhebel
um 90° nach oben schwenken.
Nach dem Schleifen Messer vom Schleif-
band weg um 90° nach oben schwenken
und Schleifmaschine/Kühlmittelpumpe aus-
ausschalten. Schleifplatte in umgekehrter
Reihenfolge demontieren und Messer in
gewohnter Weise entgraten.
HINWEIS: Um Sie und andere Personen
vor Schnittverletzungen zu schützen,
empfehlen wir, die Messerschneide
sofort nach dem Schleifen mit Klebe-
band abzukleben.
Using clamping lever (1776-1), swivel
grinding plate with knife 90° downwards on
to grinding belt. Press forward towards
grinding belt with right hand on ball-knob
of lever. Turn grinding plate with left hand
following knife edge until a burr has formed
on entire length of cutting edge.
Thereafter turn device into next notch with
hand wheel (28) (knife moves thereby
towards grinding belt) as described before
and repeat grinding procedure. Continue
notch adjustment and grinding until entire
cutting edge has been ground.
Pass knife across grinding belt approx. ve
times at every notch position.
To control cutting edge during grinding,
swivel knife upwards by 90° with lever.
After grinding, swivel knife 90° away from
grinding belt and turn off machine and
refrigerant pump. Detach grinding plate in
reverse order and deburr knife as usual.
NOTE: We recommend to cover cutting
edge with adhesive tape immediately
after grinding to prevent cutting yourself
or other persons.
Avec le levier de serrage (1776-1), pivoter
la plaque d'affûtage avec couteau vers le
bas par 90° sur la bande abrasive. Pousser
en avant vers la bande abrasive avec la
main droite sur la poignée à bille. Tourner la
plaque d'affûtage avec la main gauche
suivant le tranchant du couteau jusqu'à ce
qu'une bavure soit formée sur toute la
longueur du tranchant.
Ensuite tourner le dispositif avec volant à
main (28) jusqu'à la prochaine entaille (le
couteau se déplace de cette façon vers la
bande abrasive) comme décrit avant et
répéter le procédé d'affûtage. Continuer l'
ajustage des entailles et procédé l'affûtage
jusqu'à ce que le tranchant soit affûté sur
toute sa longeur.
Passer le couteau à travers la bande
abrasive à peu près cinq fois à chaque
enclanchage d'entaille.
Pour contrôler le tranchant pendant
l'affûtage pivoter le couteau vers le haut par
90° avec le levier de serrage.
Après l'affûtage lever le couteau de la
bande abrasive en pivotant par 90° vers le
haut. Eteindre la machine et pompe du
réfrigérant. Détacher plaque d'affûtage en
ordre inverse et ébarber le couteau comme
d'habitude.
INDICATION: Pour vous protéger (et
autres personnes) des coupures, nous
recommandons de couvrir le tranchant
avec bande adhesive immédiatement
après l'affûtage.
Handhabung Handling Maniement
Schleifen sichelförmiger Ma- Grinding of sickle-shaped Affûtage des couteaux en forme
schinen- und Kuttermesser machine and cutter knives de croissant pour machines et
cutter
8.2

16
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
HINWEIS: Zum Schleifen von linearen
Maschinen- bzw. Kuttermessern sind
messerspezifische Schleifplatten erfor-
derlich (optionales Zubehör – siehe
Seite 9).
Grundstellung - Schleifmaschine ausge-
schaltet!
Vorrichtung bei gelöstem Sterngriff (29)
durch Drehen des Handrades (28) im
Uhrzeigersinn ganz nach hinten (von der
Schleifmaschine weg) stellen. Rasthebel
(7) drücken und durch Verdrehen der
Rastscheibe (59) in erste Raststellung
einrasten.
Der Schiebeschlitten (1769-1) muss sich
auf der Linearführung (1773-1) hin und her
schieben lassen. Gegebenenfalls hierzu
Schraube (637) lösen (Sechskantschlüssel
Gr. 6).
Rändelmutter (1772) von Hand im Uhrzei-
gersinn festziehen – dabei darauf achten,
dass die Markierungskerbe an der Aufnah-
mewelle (1744) in Richtung Rändelmutter
zeigt.
Distanzscheibe (1768-1) mit dem gewün-
schten Schleifwinkel (25° oder 27° oder
30°) auswählen und mit Stift nach oben auf
die Aufnahmewelle (1744) aufstecken.
HINWEIS: In der Regel wird mit einem
Winkel von 27° geschliffen.
NOTE: Specific grinding plates are
required for grinding linear-shaped
machine and cutter knives (optional
accessory – see page 9).
Initial position - Machine turned off!
Loosen star handle (29) and place device
completely at end of guide rail (away from
grinding machine) by turning hand wheel
(28) clockwise. Press lever (7) and set at
rst notch of disc (59).
Sledge (1769-1) must slide freely on guide
rail (1773-1). If necessary loosen screw
(637) with hexagonal spanner size 6.
Tighten knurled nut (1772) turning clock-
wise by hand. Make sure that marking
notch on reception shaft (1744) is facing
knurled nut.
Choose required spacer (25°, 27° or 30°)
(1768-1) and place into reception shaft
(1744) with pin facing upwards.
NOTE: Usual grinding angle is 27°.
INDICATION: Plaques d'affûtage spéci-
fiques sont nécessaires pour l'affûtage
des couteaux en forme de croissant
pour machines et cutter (accessoire
facultatif – voir page 9).
Position initiale - Machine éteinte!
Desserrer la poignée en étoile (29) et placer
le dispositif tout au bout du guidage
(éloigné de la machine) en tournant le
volant à main (28) dans le sens des
aiguilles d'une montre. Pousser levier (7) et
xer la dans la première entaille du disque
(59).
Le chariot (1769-1) doit se déplacer
librement sur le guidage (1773-1). Si néces-
saire, desserrer la vis (637) avec la clé à six
pans No. 6.
Serrer à la main l'écrou moleté (1772) en
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Assurez-vous que l' entaille indicatrice sur l'
arbre de logement (1744) montre vers l'
écrou moleté.
Choisir le disque d'écartement approprié
(25°, 27° ou 30°) (1768-1) et placer le dans
l'arbre de logement avec goupille vers le
haut.
INDICATION: Normalement on utilise un
angle d'affûtage de 27°.
Handhabung Handling Maniement
Schleifen linearer Maschi- Grinding of linear-shaped Affûtage des couteaux linéai-
nen- und Kuttermesser machine and cutter knives res pour machines et cutter 8.3

17
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Schleifplatte (optionales Zubehör) mit auf-
gespanntem Messer auf die Aufnahmewel-
le (1744) aufstecken. Dabei darauf achten,
dass der Mitnahmestift von der Di-
stanzscheibe in die Bohrung von der
Schleifplatte einrastet. Universal-Spann-
hebel (1766-1) durch Drehen am Handrad
(27) im Uhrzeigersinn auf Aufnahmewelle
so festdrehen, dass sich die Schleifplatte
gerade noch drehen läßt. Messerschneide
parallel zum Schleifband ausrichten und
Universal-Spannhebel fest anziehen.
ACHTUNG!: Gefahr von schweren
Schnittverletzungen! Beim Hantieren
mit Schleifplatten/Messern grundsätz-
lich geeignete Schneidschutzhand-
schuhe (erhältlich über den Fachhandel)
benutzen und niemals in die Messer-
schneide greifen! Vor dem Aufspannen
von Schleifplatten stets überprüfen, ob
die richtige, messerspezifische Schleif-
platte verwendet wird und das Messer
unverschiebbar mit der Schleifplatte
verbunden ist . Maximale bzw. minimale
Messerabmessungen entsprechend den
technischen Daten (Seite 10) beachten.
Das Handrad (28) gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, bis die Messerschneide das
Schleifband berührt. Sterngriff (29) festdre-
hen. Das Handrad auf die zweite Raststel-
lung der Rastscheibe (59) drehen, indem
mit dem Daumen der Rasthebel (7)
gedrückt wird und mit den restlichen
Fingern das Handrad (28) im Uhrzeigersinn
gedreht wird. Schleifplatte mit Messer
mittels Universal-Spannhebel vom Schleif-
band weg um 90° nach oben schwenken.
Schleifmaschine einschalten. Bei Schleif-
maschinen Typ SM-200T/TE/SE und SM-220
zusätzlich Kühlmittelpumpe einschalten.
ACHTUNG! Beim Schleifen Schutzbrille
tragen!
Fit grinding plate (optional accessory) with
attached knife on to reception shaft (1744).
Make sure that pin of spacer is in boring of
grinding plate. Screw clamping lever
(1766-1) (just so as to barely allow grinding
plate to rotate) on reception shaft by
turning hand wheel (27) clockwise. Align
cutting edge parallel to grinding belt and
tighten clamping lever rmly.
ATTENTION!: Danger of severe cuts!
Always use cut-proof safety gloves
(available at specialist dealer) when
working with grinding plates and knives.
Never grasp knife edge! Before attach-
ing knife, always control that corre-
sponding grinding plate is used and
knife fits on tightly. Observe maximum
and minimum knife measurements
described in technical data (page 10).
Turn hand wheel anticlockwise until cutting
edge touches grinding belt. Tighten star
handle (29). Turn hand wheel into second
notch of disc (59) by pressing lever (7) with
thumb and turning hand wheel (28)
clockwise with other ngers.
Using clamping lever, swivel grinding plate
with knife upwards by 90° off grinding belt.
Switch on machine, also refrigerant pump
if using grinding machines models SM-
200T/TE/SE and SM-220.
ATTENTION!: Use safety goggles during
grinding!
Fixer plaque d'affûtage (accessoire faculta-
tif) avec couteau attaché sur l' arbre de
logement (1744). Assurez-vous que la
goupille du disque d'écartement est dans
l'alésage de la plaque d'affûtage. Visser le
levier de serrage (1766-1) (juste pour
permettre que la plaque d'affûtage puisse à
peine tourner) sur l' arbre de logement en
tournant le volant à main (27) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Aligner le tranchant paralèlle à la bande
abrasive et serrer le fermement levier.
ATTENTION!: Danger des coupures
sévères! Toujours employer gants
protecteurs résistants aux déchirures.
(en vente chez marchands spécialisés)
en travaillant avec plaques d'affûtage et
couteaux. Ne jamais serrer le tranchant!
Avant d'attacher le couteau, assurez-
vous que la plaque d'affûtage corres-
pondante soit employée et le couteau
est fermement fixé. Observer les dimen-
sions maximum et minimum des couteaux
décrit dans les données techniques
(page 10).
Tourner le volant à main (28) contre le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
tranchant du couteau touche la bande
abrasive. Resserrer la poignée en étoile
(29). Tourner le volant à main à la deuxième
entaille du disque (59) en poussant le levier
(7) avec le pouce et tournant le volant à
main (28) dans le sens des aiguilles d'une
montre avec les autres doigts. Pour
soulever la plaque d'affûtage avec couteau
de la bande abrasive pivoter le levier de
serrage vers le haut par 90°. Mettre machine
en marche. Aussi la pompe du réfrigérant si
on emploi affûteuses modèles SM-200T/
TE/SE et SM-220.
ATTENTION!: Employer lunettes protec-
trices pendant l'affûtage!
Handhabung Handling Maniement
Schleifen linearer Maschi- Grinding of linear-shaped Affûtage des couteaux linéai-
nen- und Kuttermesser machine and cutter knives res pour machines et cutter 8.3

18
8
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Schleifplatte mit Messer mittels Universal-
Spannhebel (1776-1) um 90° nach unten
auf Schleifband schwenken. Mit der
rechten Hand Universal-Spannhebel an
dem Kugelknopf nach vorne in Richtung
Schleifband drücken und mit der linken
Hand die Schleifplatte entlang der gesamt-
en Messerschneide auf der Linearführung
hin und her bewegen, bis auf der ganzen
Schneidenlänge ein Schleifgrat entsteht.
Dabei darauf achten, dass die Ecken des
Maschinen- bzw. Kuttermessers nur bis
Mitte Schleifband geführt werden. Danach
wird die Vorrichtung mit dem Handrad (28)
in die nächste Raststellung gebracht (das
Messer bewegt sich dadurch in Richtung
Schleifband), wie vor beschrieben, und
Schleifvorgang wiederholen. Die Rastver-
stellung und Schleifvorgang so lange
wiederholen, bis der gesamte Ballen des
Messers geschliffen ist.
In jeder Raststellung ca. 5 Hübe schleifen
(1 Hub ist einmal vor und wieder zurück).
Um während dem Schleifvorgang die
geschliffene Schneide zu kontrollieren,
Messer mittels dem Universal-Spannhebel
um 90° nach oben schwenken.
Hat das Linearmesser mehr als eine
Schneide (z. B. 3-Cut-Messer), Schleifvor-
gang für jede weitere Schneide, wie vor
beschrieben, wiederholen.
Nach dem Schleifen Messer vom Schleif-
band weg um 90° nach oben schwenken
und Schleifmaschine/Kühlmittelpumpe aus-
schalten.
Nach dem Schleifen Schleifplatte in umge-
kehrter Reihenfolge demontieren und Mes-
ser in gewohnter Weise entgraten.
HINWEIS: Um Sie und andere Personen
vor Schnittverletzungen zu schützen,
empfehlen wir, die Messerschneiden
sofort nach dem Schleifen mit Klebe-
band abzukleben.
Using clamping lever (1776-1), swivel
grinding plate with knife 90° downwards on
to grinding belt. Press forward towards
grinding belt with right hand on ball-knob
of lever. With left hand slide grinding plate
on guide rail bidirectionally along entire
length of cutting edge until a burr has
formed. Pay attention that corners of
machine and cutter knives do not pass
middle of grinding belt.
Thereafter turn device into next notch with
hand wheel (28) (knife moves thereby
towards grinding belt) as described before
and repeat grinding procedure. Continue
notch adjustment and grinding until entire
cutting edge has been ground.
Pass knife bidirectionally on grinding belt
approx. ve times at every notch position.
To control cutting edge during grinding,
swivel knife 90° upwards with lever.
Should the linear knife have more than one
cutting edge (eg. 3-Cut knife), repeat
grinding for every further cutting edge as
described before.
After grinding, swivel knife 90° off grinding
belt and turn off machine and refrigerant
pump.
Detach grinding plate in reverse order and
deburr knife as usual.
NOTE: We recommend to cover cutting
edge with adhesive tape immediately
after grinding to prevent cutting yourself
or other persons.
Avec le levier de serrage (1776-1), pivoter
la plaque d'affûtage avec couteau vers le
bas par 90° sur la bande abrasive. Pousser
en avant vers la bande abrasive avec la
main droite sur la poignée à bille. Avec la
main gauche sur la plaque d'affûtage
passer le tranchant par la bande abrasive
sur toute sa longeur en glissant sur le
guidage de long en large jusqu'à ce que
une bavure soit formée. Faire attention que
les coins des couteaux pour machine et
cutter ne passent pas le milieu de la bande
abrasive. Ensuite tourner le dispositif avec
volant à main (28) jusqu'à la prochaine
entaille (le couteau se déplace de cette
façon vers la bande abrasive) comme décrit
avant et répéter le procédé d'affûtage.
Continuer l' ajustage des entailles et
procédé d'affûtage jusqu'à ce que le
tranchant à été affûté sur toute sa longeur.
Passer le couteau à travers la bande
abrasive à peu près cinq fois de long en
large à chaque enclanchage d'entaille.
Pour contrôler le tranchant pendant l'affûtage
pivoter le couteau vers le haut par 90° avec le
levier de serrage.
Si le couteau linéaire a plus qu'un tranchant
(eg. couteau 3-cut), répéter l'affûtage pour
chaque tranchant de plus comme décrit
avant.
Après l'affûtage lever le couteau de la
bande abrasive en pivotant par 90° vers le
haut. Eteindre la machine et pompe du
réfrigérant.
Détacher plaque d'affûtage en ordre
inverse et ébarber le couteau comme
d'habitude.
INDICATION: Pour vous protéger (et
autres personnes) des coupures, nous
recommandons de couvrir le tranchant
avec bande adhesive immédiatement
après l'affûtage.
Handhabung Handling Maniement
Schleifen linearer Maschi- Grinding of linear-shaped Affûtage des couteaux linéai-
nen- und Kuttermesser machine and cutter knives res pour machines et cutter 8.3

19
9
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Wartung und Pflege Servicing and maintenance Entretien et soin
Vor der Reinigung Netzstecker der Schleifmaschine ziehen und Universal-Bandschleifeinrichtung von Schleifmaschine
abmontieren.
Die Universal-Bandschleifeinrichtung muss nach jedem Schleifen komplett gereinigt werden, da sonst der Schleifschlamm an-
trocknet und nur schwer wieder zu entfernen ist. Insbesondere die Welle der Linearführung, die Längsführung sowie die Gewinde
der Aufnahmewelle und des Universal-Spannhebels sind stets schmutzfrei zu halten.
Nach der Reinigung empfehlen wir, die komplette Universal-Bandschleifeinrichtung mit säurefreiem Öl leicht einzuölen (siehe
auch Schmierplan).
Schmierplan
Schmierarbeit Turnus Schmierstoff
Schmieren der Gewinde von 4 Wochen OEST GOC 180,
Aufnahmewelle, Universal- SHELL Alvania A2,
Spannhebel, Rändelschraube ESSO Beacon EP2,
und -mutter sowie Zahnstange. DEA Dolon E2
Einölen der gesamten Einzelteile Nach jedem Schleifvorgang. OEST Parafnum Perliqium,
nach dem Reinigen. SHELL Ondina 1727,
ESSO Marcol 80,
DEA Merkur Weißöl Pharma 40
Unplug machine and dismount allround belt grinding device before cleaning.
The allround belt grinding device must be cleaned completely after grinding, otherwise grinding sludge will dry and is then
difcult to remove. Especially shaft of longitudinal guide rail, shaft as well as threads of reception shaft and lever are to be kept
clean.
After cleaning we recommend lubricating entire grinding device lightly with acid-free oil (see lubricating plan).
Lubricating plan
Lubrication Intervals Lubricant
Lubrication of threads of reception 4 weeks OEST GOC 180,
shaft, clamping lever, knurled screw SHELL Alvania A2,
screw and nut as well as gear rack. ESSO Beacon EP2,
DEA Dolon E2
Lubrication of all parts after cleaning. After grinding OEST Parafnum Perliqium,
SHELL Ondina 1727,
ESSO Marcol 80,
DEA Merkur Weißöl Pharma 40
Débrancher la machine et démonter le dispositif universel pour bande d’affûttage avant de nettoyer.
Le dispositif universel pour bande d’affûttage doit être entiérement nettoyé après l'affûtage, si non la boue
séchera et dicil d'enlever. Surtout l'arbre de transmission du guidage longitudinal et le guidage longitudinal ainsi que les lets
de l'arbre de logement et levier de serrage doivent être proprement conservés.
Après le nettoyage, nous recommandons de lubrier légèrement tout le dispositif avec du huile sans acide (voir aussi plan de
lubrication).
Plan de lubrification
Lubrification Intervalles Lubrifiant
Lubrication des lets de l'arbre de 4 semaines. OEST GOC 180,
logement, levier de serrage, vis à SHELL Alvania A2,
tête moletée, écrou moleté comme ESSO Beacon EP2,
aussi la crémaillère. DEA Dolon E2
Lubrication de tous les pièces après Après l'affûtage. OEST Parafnum Perliqium,
le nettoyage. SHELL Ondina 1727,
ESSO Marcol 80,
DEA Merkur Weißöl Pharma 40
Reinigung Cleaning Nettoyage

20
10
Universal-Bandschleifeinrichtung
UB-3F
Allround belt grinding device
UB-3F
Dispositif universel pour bande
d’affûttage UB-3F
A
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Pos. Stück Bestellnr. Benennung
1766-1 1 9 8307 660 Universal-Spannhebel, kompl.
1770-1 1 9 8307 700 Getriebe, kompl.
1773-1 1 9 8307 730 Linearführung inkl. Aufnahmeplatte, kompl.
1775-1 1 9 8307 750 Schiebeschlitten inkl. Linearführung, kompl.
1776-1 1 9 8307 760 Distanzscheiben, Satz, 25°/27°/30°
3545 1 9 8302 3545 Betriebsanleitung, D/GB/F Änderungen vorbehalten.
Ihre Ersatzteilbestellung muss folgende Angaben enthalten:
1. Gewünschte Stückzahl
2. Bestellnummer
3. Benennung
4. Seriennummer und Baujahr der UB-3F (siehe Typenschild auf Getriebe).
Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihren Fachhändler oder:
Firma
Friedr. Dick GmbH & Co. KG Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Postfach 1173 Fax: (+49) (0)7153 817-218 oder -219
GERMANY Web: www.dick.de
Item Quant. Part-no. Description
1766-1 1 9 8307 660 Allround clamping lever, compl.
1770-1 1 9 8307 700 Gearing, kompl.
1773-1 1 9 8307 730 Linear guide rail with reception plate, compl.
1775-1 1 9 8307 750 Sliding sledge with linear guide rail, compl.
1776-1 1 9 8307 760 Set of spacers, 25°/27°/30°
3545 1 9 8302 3545 Operating instructions, D/GB/F Changes reserved.
Your parts order must have following information:
1. Amount of parts required
2. Part-no.
3. Description
4. Serial number and
year of construction UB-3F
(see
typeplate
on gearing)
Address your order to your supplier or:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Postfach 1173 Fax: (+49) (0)7153 817-218 or -219
GERMANY Web: www.dick.de
Item Quant. Réf. Nomenclature
1766-1 1 9 8307 660 Levier de serrage universel, compl.
1770-1 1 9 8307 700 Engrenage, compl.
1773-1 1 9 8307 730 Guidage linéaire avec plaque de logement, compl.
1775-1 1 9 8307 750 Chariot à coulisse avec guidage linéaire, compl
1776-1 1 9 8307 760 Jeu disques d'écartement, 25°/27°/30°
3545 1 9 8302 3545 Mode d'emploi, D/GB/F Modications réservées.
Votre commande de pièces de rechange doit contenir les informations suivantes:
1. Quantité désirée
2. Numéro de référence
3. Nomenclature
4. Numéro de série et année de construction du UB-3F (voir la plaque signalétique sur engrenage)
Adresser votre commande à votre fournisseur ou:
Friedr. Dick GmbH & Co. KG Tel.: (+49) (0)7153 817-0
Postfach 1173 Fax: (+49) (0)7153 817-218 ou -219
GERMANY Web: www.dick.de
39
SM-220SM-220Шлифовально-доводочная
машинаSM-220
13
Fallos, su origen
y reparación
Difetto – Causa –
Rimedio
Ошибка – причина
– устранение
3545
Traditionsmarkeder Profis
Betriebsanleitung
(Original)
D
Operating instructions
(Translation)
Mode d’emploi
(Traduction)
F
Friedr.DickGmbH& Co. KG ·Postfach 1173 ·73777Deizisau ·GERMANY ·Tel.: +49 (0)7153-817-0 ·Fax: +49 (0)7153-817-218/-219
Mail:mail@dick.de·Web:www.dick.de
Nr./No./N°/№:
9 8302 3545 (Vers.2010-06 wme)
Klimaneutralgedruckt / Printed climateneutral / Climateneut ral imprimé
UB-3F
mod. 10 Art.-Nr./ Prod. No. / Réf.: 9 8302 001
Universal-Bandschleifeinrichtung für SM-160T, SM-200T/TE/SE und SM-220
Allround belt grinding device for SM-160T, SM-200T/TE/SE and SM-220
Dispositif universel pour bande d
’affûtage pour SM-160T, SM-200T/TE/SE et SM-220
MadeinGermany
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dick Kitchen Appliance manuals