Dietz SmartCare TAYO User manual

REVISED 2020-03-31 - 1.1
DE
Duschhocker
Gebrauchsanweisung
PT
Banco de banho
Instruções de utilização
NL
Douchekruk
Gebruiksaanwijzing
EN
Shower stool
Operating instructions
FR
Tabouret de douche
Mode d’emploi
IT
Sgabello per doccia
Istruzioni per l'uso
ES
Taburete de ducha
Manual de instrucciones
2
3
1
4

2/10 ERE-0009-00YF
DE
1 Grundlegende Hinweise
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen zur sicheren und
sachgerechten Benutzung des Duschhockers.
Die Gebrauchsanweisung vor Verwendung des Produkts sorgfältig le-
sen und alle Hinweise beachten.
Alle Unterlagen sorgfältig aufbewahren.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Duschhocker wird ausschließlich als Hilfe zum Duschen von ju-
gendlichen und erwachsenen Personen im Badezimmer verwendet. Er
ermöglicht Personen mit eingeschränkter Mobilität, sitzend zu duschen.
Jede andere als die genannte Verwendung ist nicht erlaubt.
Der Duschhocker darf nicht von Kindern verwendet werden. Der Dusch-
hocker ist ungeeignet für Personen, die kleiner als 146 cm sind oder
weniger als 40 kg (BMI < 17) wiegen.
Kontraindikation
Bei richtiger Anwendung ist keine Kontraindikation bekannt.
1.3 Entsorgung
Das Produkt besteht aus recycelbaren Materialien.
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen
muss gemäß den geltenden nationalen Bestimmungen erfolgen.
1.4 CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht der Medizinprodukte-Verordnung (EU)
2017/745.
1.5 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wieder-
einsätze ist abhängig vom Zustand des jeweiligen Produkts.
Vor dem Wiedereinsatz die Aufbereitungs- und Hygienerichtlinien des
Herstellers beachten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des
Produkts prüfen.
1.6 Lebensdauer
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung
der Reinigungs- und Sicherheitshinweise auf eine Lebensdauer von
mindestens 3 Jahren ausgelegt.
Diese Lebensdauer kann überschritten werden, wenn das Produkt sorg-
fältig behandelt, gepflegt und benutzt wird.
2 Sicherheitshinweise
Duschhocker nicht überlasten (max. Benutzergewicht: 130 kg).
Duschhocker nur auf ebenem Untergrund aufstellen.
Duschhocker nicht als Aufstiegshilfe verwenden oder darauf stehen.
Duschhocker nicht einseitig belasten.
Alle Stuhlbeine müssen auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
Duschhocker vor jedem Gebrauch auf Beschädigung prüfen. Beschä-
digten Duschhocker nicht verwenden.
Bei stark eingeschränkter Mobilität den Duschhocker mit Unterstützung
einer Begleitperson verwenden.
Durch heißes Wasser, Sonneneinstrahlung oder Warmluft kann die
Oberfläche des Produkts heiß werden. Verbrennungsgefahr!
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Produkt
auftreten, müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
gemeldet werden.
3 Beschreibung
Das Produkt ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
•Duschhocker (Abb. 1)
•Duschhocker mit Drehteller (Abb. 2)
Der Duschhocker besteht aus einer Sitzplatte und drei Stuhlbeinen. Die
Stuhlbeine enden in großvolumigen Gummifüßen, die für eine erhöhte
Rutschsicherheit sorgen.
3.1 Technische Daten
Siehe "Technische Daten" am Ende der Gebrauchsanweisung.
3.2 Typschild
Das Typschild (Abb. 4) ist auf der Unterseite der Sitzplatte angebracht
und enthält folgende Informationen (Darstellung beispielhaft):
Vertriebs- bzw. Service-Adresse (1, Abb. 4), Konformitätszeichen
(2, Abb. 4), Hinweis (Gebrauchsanweisung beachten) (3, Abb. 4), max.
Benutzergewicht (4, Abb. 4), Produktionszeitraum (5, Abb. 4), Produkti-
dentifizierungsnummer (6, Abb. 4), Produktname (7, Abb. 4), Kenn-
zeichnung als Medizinprodukt (8, Abb. 4), Losnummer (9, Abb. 4), Pro-
dukt-Typ (10, Abb. 4), Barcode (11, Abb. 4), Artikelnummer (12, Abb. 4)
und Hersteller (13, Abb. 4).
4 Anwendung
VORSICHT Keine öligen oder stark seifigen Substanzen an die
Gummifüße gelangen lassen. Der Duschhocker kann sonst wegrut-
schen.
VORSICHT Bei Verwendung des Duschhockers eine ruhige Sitzpo-
sition einhalten und extreme Körperbewegungen vermeiden. Ansonsten
besteht Abrutschgefahr.
1. Duschhocker in die Dusche stellen.
2. Auf die trockene Sitzplatte setzen.
5 Montage
5.1 Stuhlbeine anbringen
VORSICHT Klemmgefahr bei der Montage der Stuhlbeine. Stuhl-
beine vorsichtig montieren.
1. Clip (2, Abb. 3) aus dem Stuhlbein ziehen.
2. Stuhlbein (3, Abb. 3) bis zum Anschlag auf den Anschlussstutzen
(1, Abb. 3) der Sitzplatte schieben. Verbreiterung des Gummifu-
ßes (6, Abb. 3) muss dabei nach innen zeigen.
3. Clip (2, Abb. 3) durch Bohrung in Stuhlbein und Anschlussstutzen
schieben, bis er einrastet.
4. Clip (4, Abb. 3) aus Stuhlbein und Auszug ziehen.
5. Auszug (5, Abb. 3) bis zur gewünschten Sitzhöhe herausziehen.
6. Clip (4, Abb. 3) durch Bohrung in Stuhlbein und Auszug stecken, bis
er einrastet.
6 Demontage
Clip herausziehen und Stuhlbein abnehmen.
Bei Ausführung mit Drehteller: Demontage des Drehtellers und des
Sitzbezugs am Drehteller siehe separate Anleitung.
7 Wartung und Pflege
7.1 Wartung
Bei Einhaltung der aufgeführten Pflege- und Sicherheitshinweise ist das
Produkt wartungsfrei.
7.2 Pflege
ACHTUNG Keine Scheuermittel verwenden. Die Kunststoffoberfläche
kann sonst beschädigt werden.
Das Produkt kann mit lauwarmem Wasser, versetzt mit einem milden
Reinigungsmittel (ohne Lösungsmittel und mit einem pH-Wert von 5-9),
gereinigt werden. Kunststoffteil mit handelsüblichen Kunststoffreinigern
pflegen.
Falls erforderlich, kann der Duschhocker auseinandergebaut werden,
um die Teile einzeln zu reinigen/zu desinfizieren.
Bei Bedarf sowie für personenübergreifende Anwendung kann die
Hockeroberfläche nach der Reinigung mit handelsüblichen Desinfekti-
onsmitteln (max. 70 % Alkohol) desinfiziert werden. Je nach gewähltem
Desinfektionsmittel wird das Desinfektionsmittel aufgesprüht oder mit
einem Tuch aufgetragen. Hinweise des Reinigungs- bzw. Desinfekti-
onsmittel-Herstellers beachten.
Der Sitzbezug des Drehtellers kann abgenommen und bei 40 °C in der
Waschmaschine gereinigt werden.

ERE-0009-00YF 3/10
EN
1 General instructions
1.1 Introduction
These operating instructions contain information about how to use the
shower stool safely and properly.
Read the operating instructions thoroughly prior to the use of the
product and follow all instructions.
Keep all documents in a safe place.
1.2 Proper use
The shower stool is used solely and exclusively as an aid to shower ad-
olescents and adults in the bathroom. It allows persons with reduced
mobility to shower sitting down. Any other form of use is not permitted.
The shower stool may not be used by children. The shower stool is not
suitable for persons who are smaller than 146 cm or weigh less than
40 kg (BMI < 17).
Contraindications
No contraindications are known if the product is used properly.
1.3 Disposal
The product consists of recyclable materials.
Old appliances and packaging must be disposed of and recycled in ac-
cordance with the valid national regulations.
1.4 CE mark
The product complies with the medical products directive (EU)
2017/745.
1.5 Reuse
The product is suitable for reuse. The amount of reuse depends on the
condition of the product in question.
Prior to reuse, follow the manufacturer's reconditioning and hygiene
guidelines, and check the technical and functional safety of the product
as well.
1.6 Service life
The product is designed for a service life of at least 3 years, provided
that it is used in accordance with its intended use and that all cleaning
and safety instructions are observed.
This service life can be exceeded if the product is carefully handled,
cared for, and used.
2 Safety instructions
Do not overload the shower stool (max. user weight: 130 kg).
Position shower stool only on level surface.
Do not use shower stool as a climbing assistance nor stand on it.
Do not load the shower stool one-sidedly.
All chair legs must be adjusted to the same height.
Check shower stool for damage prior to every use. Do not use a dam-
aged shower stool.
In case of severely reduced mobility, use the shower stool with the help
of an assistant.
Hot water, sunlight or hot air can cause the surface of the product to be-
come hot. Risk of burns!
Serious incidents relating to the product must be reported to the manu-
facturer and the competent authority.
3 Description
The product is available in the following versions:
•Shower stool (Fig. 1)
•Shower stool with rotary seat (Fig. 2)
The shower stool consists of a seat section and three chair legs. The
ends of the chair legs are provided with large rubber pads that enhance
anti-slip safety.
3.1 Technical data
Refer to "Technical data" at the end of the operating instructions.
3.2 Label
The label (Fig. 4) is attached to the bottom side of the seat section and
contains the following information (exemplary illustration):
Sales or service address (1, Fig. 4), conformity marking (2, Fig. 4), note
(observe operating instructions) (3, Fig. 4), maximum user weight
(4, Fig. 4), period of production (5, Fig. 4), product identification number
(6, Fig. 4), product name (7, Fig. 4), marking as a medical product
(8, Fig. 4), batch number (9. Fig. 4), product type (10, Fig. 4), barcode
(11, Fig. 4), item number (12, Fig. 4) and manufacturer (13, Fig. 4).
4 Use
CAUTION Do not allow any oily or strongly soapy substances to get
to the rubber pads. Otherwise, the shower stool may slip.
CAUTION When using the shower stool, keep a still position and
avoid excessive body movements. Otherwise, there is a risk of slipping.
1. Place the shower stool in the shower.
2. Sit down on the dry seat section.
5 Assembly
5.1 Attachment of chair legs
CAUTION Risk of crushing while fitting the chair legs. Fit the chair
legs carefully.
1. Pull clip (2, Fig. 3) out of the chair leg.
2. Push chair leg (3, Fig. 3) as far as it will go onto the connecting
piece (1, Fig. 3) of the seat section. When doing this, the broad
side of the rubber pad (6, Fig. 3) must point inwards.
3. Push clip (2, Fig. 3) through the hole in the chair leg and the con-
necting piece until it snaps in.
4. Pull clip (4, Fig. 3) out of the chair leg and the extendable section.
5. Pull extendable section (5, Fig. 3) out to the desired seat height.
6. Push clip (4, Fig. 3) through the hole in the chair leg and the ex-
tendable section until it snaps in.
6 Disassembly
Pull clip out and remove chair leg.
For the model with rotary seat: refer to the separate instructions for re-
moval of the rotary seat and the seat cover on the rotary seat.
7 Maintenance and care
7.1 Maintenance
When adhering to the specified care and safety instructions, the product
is maintenance-free.
7.2 Care
NOTICE Do not use any scouring agent. Otherwise, the plastic surface
may be damaged.
The product can be cleaned with lukewarm water mixed with a mild de-
tergent (without solvents and of a pH value of 5-9). Care for the plastic
piece with an of-the-shelf plastic cleaner.
If required, the shower stool can be disassembled to clean/disinfect the
parts individually.
If necessary, or when using the product for more than one person, the
stool surface can be disinfected with an off-the-shelf disinfectant (max.
70 % alcohol) after cleaning. Depending on the disinfectant used, the
disinfectant will be sprayed on or applied with a cloth. Follow the disin-
fectant or detergent manufacturer's instructions.
The seat cover of the rotary seat can be removed and washed at 40 °C
in a washing machine.

4/10 ERE-0009-00YF
ES
1 Indicaciones básicas
1.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene información sobre el uso seguro
y apropiado del taburete de ducha.
Lea el manual de instrucciones detenidamente antes del uso del pro-
ducto y tenga en cuenta los avisos.
Guarde todos los documentos cuidadosamente.
1.2 Uso previsto
El taburete de ducha se usará exclusivamente como ayuda para que jó-
venes y adultos se duchen en el baño. Permite a personas con movili-
dad reducida ducharse en posición sentada. No está permitido ningún
otro uso.
Los niños no deben usar el taburete de ducha. El taburete de ducha no
es apropiado para personas con una estatura inferior a 146 cm o un
peso inferior a 40 kg (índice de masa corporal inferior a 17).
Contraindicación
No se sabe de ninguna contraindicación en los casos de uso correcto.
1.3 Eliminación
EL producto está compuesto de materiales reciclables.
La eliminación y el reciclaje de los equipos usados y los embalajes de-
berán realizarse de conformidad con las normativas nacionales vigen-
tes.
1.4 Marcado CE
El producto cumple con el Reglamento (UE) 2017/745 relativo a los
productos sanitarios.
1.5 Reutilización
El producto es apto para su reutilización. El número de reutilizaciones
depende del estado del producto correspondiente.
Antes de reutilizarlo, tenga en cuenta las pautas de preparación e hi-
giene del fabricante, y compruebe la seguridad técnica y funcional del
producto.
1.6 Vida útil
En caso de usar el producto de conformidad con el uso previsto y de
cumplir las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto se ha
concebido para una vida útil mínima de 3 años.
Esta vida útil puede excederse si el producto se trata, mantiene y usa
con cuidado.
2 Notas de seguridad
No sobrecargar el taburete de ducha (peso máx. del usuario: 130 kg).
Colocar el producto taburete de ducha solo sobre una base plana.
No usar el taburete de ducha como escalera ni ponerse de pie sobre él.
No poner peso en un solo lado del taburete.
Las patas de silla deben estar ajustadas a la misma altura.
Comprobar si se observan daños en el taburete antes de cada uso.
No usar el taburete si se observan daños.
En caso de movilidad muy reducida, el taburete de ducha debe usarse
con ayuda de un acompañante.
La superficie del producto podría calentarse al contacto con agua ca-
liente, radiación solar o aire caliente. ¡Riesgo de quemaduras!
Los incidentes graves que tengan lugar en relación con el producto se
deben notificar al fabricante y a las autoridades responsables.
3 Descripción
El producto está a disposición en las siguientes versiones:
•Taburete de ducha (Fig. 1)
•Taburete de ducha con disco giratorio (Fig. 2)
El taburete de ducha consta de una placa de asiento y tres patas de
silla. Los extremos de las patas de silla cuentan con protectores de
goma antideslizantes.
3.1 Datos técnicos
Consulte la sección "Datos técnicos" al final del manual de instruccio-
nes.
3.2 Placa de identificación
La placa de identificación (Fig. 4) se encuentra en el lado inferior de la
placa de asiento y ofrece los siguientes datos (representación de ejem-
plo):
Dirección del vendedor o bien del servicio postventa (1, Fig. 4), marca
de conformidad (2, Fig. 4), advertencia (seguir el manual de instruccio-
nes) (3, Fig. 4), peso máx. del usuario (4. Fig. 4), periodo de producción
(5, Fig. 4), número de identificación del producto (6, Fig. 4), nombre del
producto (7, Fig. 4), identificación como producto sanitario (8, Fig. 4),
número de lote (9, Fig. 4), tipo de producto (10, Fig. 4), código de ba-
rras (11. Fig. 4), número de artículo (12. Fig. 4) y fabricante (13, Fig. 4).
4 Uso
PRECAUCIÓN No deje que sustancias aceitosas o muy jabonosas
entren en contacto con los protectores de goma. De lo contrario, las pa-
tas del taburete de ducha podrían resbalarse.
PRECAUCIÓN Al usar el taburete de ducha, mantenga una posi-
ción de asiento tranquila y evite movimientos extremos. De lo contrario,
podría resbalarse.
1. Coloque el taburete en la ducha.
2. Asegúrese de que la placa de asiento esté seca antes de sen-
tarse.
5 Montaje
5.1 Colocación de las patas de silla
PRECAUCIÓN Riesgo de pinzamiento durante el montaje de las
patas de silla. Monte las patas de silla con precaución.
1. Extraiga el clip (2, Fig. 3) de la pata de silla.
2. Encaje la pata de silla (3, Fig. 3) hasta el tope en la unión de tubo
(1, Fig. 3) de la placa de asiento. El ensanchamiento del protector
de goma (6, Fig. 3) debe apuntar hacia adentro.
3. Deslice el clip (2, Fig. 3) a través del orificio en la pata de silla y la
unión de tubo hasta que encaje en su lugar.
4. Extraiga el clip (4, Fig. 3) de la pata de silla y de la parte extraíble.
5. Extraiga la parte extraíble (5, Fig. 3) hasta alcanzar la altura de
asiento deseada.
6. Deslice el clip (4, Fig. 3) a través del orificio en la pata de silla y la
parte extraíble hasta que encaje en su lugar.
6 Desmontaje
Extraiga el clip y quite la pata de silla.
Para el modelo con disco giratorio: véanse las instrucciones separadas
para el desmontaje del disco giratorio y de la funda del asiento en el
disco giratorio.
7 Mantenimiento y cuidado
7.1 Mantenimiento
Si se siguen las instrucciones de limpieza y seguridad, el producto no
requiere ningún mantenimiento.
7.2 Cuidado
ATENCIÓN No use ningún limpiador abrasivo. De lo contrario, la su-
perficie de plástico puede quedar dañada.
El producto se puede lavar con agua tibia mezclada con algún producto
de limpieza suave (sin disolventes y de un valor pH de 5 a 9). Limpie la
pieza de plástico con algún limpiador de plástico comercial.
En caso necesario, el taburete de ducha se puede desensamblar para
limpiar/desinfectar las piezas individualmente.
En caso necesario, así como al usar el producto para varias personas,
la superficie del taburete se puede desinfectar con algún producto de-
sinfectante comercial (máx. un 70 % de alcohol) después de la lim-
pieza. Según el producto desinfectante elegido, se aplicará el desinfec-
tante en forma de aerosol o con un paño. Siga las indicaciones del fa-
bricante del producto de limpieza o del desinfectante.
La funda del asiento del disco giratorio se puede quitar y lavar a 40 °C
en la lavadora.
.

ERE-0009-00YF 5/10
PT
1 Indicações básicas
1.1 Introdução
Estas instruções de utilização contêm informações sobre a utilização
segura e adequada do banco de banho.
Ler cuidadosamente as instruções de utilização antes de utilizar o pro-
duto e cumprir todas as instruções.
Guardar cuidadosamente todos os documentos.
1.2 Utilização adequada
O banco de banho será utilizado unicamente como auxiliar para o ba-
nho de jovens e adultos na casa de banho. Permite que as pessoas
com mobilidade reduzida se sentem para tomar banho. Não é permitida
uma utilização diferente da indicada.
O banco de banho não pode ser utilizado por crianças. O banco de ba-
nho não é adequado para pessoas com altura inferior a 146 cm ou com
peso inferior a 40 kg (IMC < 17).
Contraindicação
Não são conhecidas quaisquer contraindicações em caso de utilização
correta.
1.3 Eliminação
O produto é composto por materiais recicláveis.
A eliminação e reciclagem de equipamentos antigos e embalagens tem
de respeitar as leis nacionais em vigor.
1.4 Marcação CE
O produto está em conformidade com a diretiva relativa aos dispositi-
vos médicos (UE) 2017/745.
1.5 Reutilização
O produto pode ser reutilizado. O número de reutilizações depende do
estado do respetivo produto.
Antes da reutilização, observar as diretrizes de preparação e higiene do
fabricante e verificar a segurança técnica e funcional do produto.
1.6 Vida útil
O produto foi desenvolvido para uma vida útil de pelo menos 3 anos
caso seja utilizado adequadamente e sejam cumpridas as instruções
de limpeza e segurança.
Esta vida útil pode ser excedida se o produto for tratado, conservado e
utilizado com cuidado.
2 Instruções de segurança
Não sobrecarregar o banco de banho (peso máximo do utilizador:
130 kg).
Colocar o banco de banho apenas sobre uma superfície plana.
Não utilizar o banco de banho como auxiliar de subida nem permane-
cer de pé sobre o mesmo.
Não exercer carga apenas num dos lados do banco de banho.
Todas as pernas devem estar ajustadas à mesma altura.
Verificar se existem danos no banco de banho antes de cada utilização.
Não utilizar um banco de banho danificado.
Em caso de mobilidade fortemente reduzida, utilizar o banco de banho
com o auxílio de um acompanhante.
A superfície do produto pode aquecer devido a água quente, radiação
solar ou ar quente. Perigo de queimadura!
Incidentes graves que ocorram relacionados com o produto devem ser
comunicados ao fabricante e às autoridades competentes.
3 Descrição
O produto está disponível nas seguintes versões:
•Banco de banho (fig. 1)
•Banco de banho com disco giratório (fig. 2)
O banco de banho é composto por uma placa do assento e três pernas.
As pernas terminam com pés de borracha grandes que asseguram
uma maior segurança contra o deslizamento.
3.1 Dados técnicos
Ver "dados técnicos" no final das instruções de utilização.
3.2 Placa de características
A placa de características (fig. 4) está colocada na parte inferior da
placa do assento e contém as seguintes informações (imagem a título
de exemplo):
Endereço de distribuição e da assistência (1, fig. 4), marca de conformi-
dade (2, fig. 4), nota (respeitar as instruções de utilização) (3, fig. 4),
peso máximo do utilizador (4, fig. 4), período de produção (5, fig. 4), nú-
mero de identificação do produto (6, fig. 4), nome do produto (7, fig. 4),
marcação como dispositivo médico (8, fig. 4), número do lote (9, fig. 4),
tipo de produto (10, fig. 4), código de barras (11, fig. 4), número do ar-
tigo (12, fig. 4) e fabricante (13, fig. 4).
4 Aplicação
CUIDADO Não permitir o contacto de substâncias oleosas ou forte-
mente ensaboadas com os pés de borracha. Caso contrário, o banco
de banho pode deslizar.
CUIDADO Em caso de utilização do banco de banho, manter uma
postura sentada quieta e evitar movimentos corporais extremos. Caso
contrário, existe perigo de escorregamento.
1. Colocar o banco de banho no chuveiro.
2. Sentar na placa do assento seca.
5 Montagem
5.1 Colocar as pernas
CUIDADO Perigo de entalamento ao montar as pernas. Montar as
pernas com cuidado.
1. Tirar o grampo (2, fig. 3) da perna.
2. Empurrar a perna (3, fig. 3) até ao batente do encaixe (1, fig. 3)
da placa do assento. A parte alargada do pé de borracha
(6, fig. 3) deve ficar virada para dentro.
3. Empurrar o grampo (2, fig. 3) através do orifício na perna e do en-
caixe até ficar engatado.
4. Tirar o grampo (4, fig. 3) da perna e puxar o extensor.
5. Extrair o extensor (5, fig. 3) até à altura do assento desejada.
6. Inserir o grampo (4, fig. 3) através do orifício na perna e no exten-
sor até ficar engatado.
6 Desmontagem
Extrair o grampo e remover a perna.
Na versão com disco giratório: Ver desmontagem do disco giratório e
do revestimento do assento do disco giratório nas instruções em sepa-
rado.
7 Manutenção e conservação
7.1 Manutenção
Se forem cumpridas as instruções de conservação e segurança, o pro-
duto não requer manutenção.
7.2 Conservação
ATENÇÃO Não utilizar produtos abrasivos. Caso contrário, existe a
possibilidade de danificar a superfície plástica.
O produto pode ser limpo com água tépida, com um detergente suave
(sem solventes e com um valor de pH de 5 a 9). Conservar a peça
plástica com detergentes para plásticos comerciais.
Se necessário, o banco de banho pode ser desmontado para limpar/de-
sinfetar as peças individualmente.
Se necessário, e caso o produto seja utilizado por várias pessoas,
após a limpeza, a superfície do banco pode ser desinfetada com de-
sinfetantes comerciais (máx. 70 % de álcool). Consoante o desinfetante
escolhido, este será pulverizado ou aplicado com um pano. Cumprir as
instruções do fabricante do detergente ou do desinfetante.
O revestimento do assento pode ser removido do disco giratório e la-
vado na máquina de lavar roupa a 40 °C.

6/10 ERE-0009-00YF
FR
1 Remarques de base
1.1 Introduction
Ce mode d'emploi regroupe des informations permettant l'utilisation
sûre et conforme du tabouret de douche.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi du produit et respecter
toutes les consignes.
Tous les document doivent être conservés minutieusement.
1.2 Utilisation conforme
Le tabouret de douche aide exclusivement les jeunes personnes et les
adultes à se doucher dans une salle de bain. Ce dispositif permet aux
personnes à mobilité réduite de se doucher en position assise. Toute
utilisation sortant de ce cadre est interdite.
Le tabouret de douche ne doit pas être utilisé par des enfants. Le ta-
bouret de douche ne convient pas aux personnes dont la taille est infé-
rieure à 146 cm et dont le poids est inférieur à 40 kg (IMC < 17).
Contre-indications
Aucune contre-indication n'est connue dans le cadre d'une utilisation
conforme.
1.3 Élimination
Le produit se compose de matériaux recyclables.
L'élimination et le recyclage d'anciens appareils et des emballages doi-
vent respecter les dispositions nationales en vigueur.
1.4 Sigle CE
Le produit est conforme à la directive 2017/745 (UE) relative aux dispo-
sitifs médicaux.
1.5 Réinstallation
Le produit peut être réinstallé. Le nombre de réinstallations dépend de
l'état du produit en question.
Avant de le réinstaller, respecter les recommandations de traitement et
d’hygiène du fabricant et contrôler la sécurité technique et fonctionnelle
du produit.
1.6 Durée de vie
Dans le cadre d'une utilisation conforme et du respect des consignes de
nettoyage et de sécurité, le produit est prévu pour une durée de vie d'au
moins 3 ans.
Cette durée de vie peut être rallongée lorsque le produit est manipulé,
traité et utilisé avec soin.
2 Consignes de sécurité
Ne surchargez pas le tabouret de douche (poids maximal de l’utilisa-
teur : 130 kg).
Placez le tabouret de douche uniquement sur une surface plate.
N’utilisez pas le tabouret de douche comme marchepied ou ne vous te-
nez pas debout dessus.
Ne chargez pas un seul côté du tabouret de douche.
Tous les pieds de la chaise doivent être réglés à la même hauteur.
Vérifiez que le tabouret de douche n’est pas endommagé avant chaque
utilisation. Si le tabouret de douche est endommagé, ne l’utilisez pas.
En cas de mobilité très limitée, utilisez le tabouret de douche en vous
faisant assister d’une seconde personne.
La surface du produit peut devenir chaude suite à l'exposition à de l’eau
chaude, du vent chaud ou aux rayons du soleil. Risque de brûlure !
Les incidents graves liés au produit doivent être signalés au fabricant et
à l'autorité compétente.
3 Description
Le produit est disponible dans les versions suivantes :
•Tabouret de douche (fig. 1)
•Tabouret de douche avec disque tournant (fig. 2)
Le tabouret de douche se compose d’un plateau de siège et de trois
pieds. Les pieds de chaise se terminent par de grands pieds en caout-
chouc, qui améliorent la résistance au dérapage.
3.1 Données techniques
Consulter les « données techniques » à la fin du présent mode d’em-
ploi.
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique (fig. 4) est apposée sur la partie inférieure du
plateau du siège et comprend les informations suivantes (illustration à
titre d'exemple) :
Adresse de distribution/de service après-vente (1, fig. 4), marque de
conformité (2, fig. 4), note (suivre le mode d'emploi) (3, fig. 4), poids
maximal de l'utilisateur (4, fig. 4), période de production (5, fig. 4), nu-
méro d'identification produit (6, fig. 4), nom du produit (7, fig. 4), étique-
tage en tant que dispositif médical (8, fig. 4), numéro de lot (9, fig. 4),
type de produit (10, fig. 4), code-barres (11, fig. 4), numéro d'article
(12, fig. 4) et fabricant (13, fig. 4).
4 Utilisation
ATTENTION Aucune substance huileuse ou très savonneuse ne
doit entrer en contact avec les pieds en caoutchouc. Sinon, le tabouret
de douche peut déraper.
ATTENTION En cas d’utilisation du tabouret de douche, garder une
position calme et éviter tout mouvement extrême du corps. Il existe un
danger de dérapage.
1. Placer le tabouret de douche dans la douche.
2. S’asseoir sur le plateau du siège sec.
5 Montage
5.1 Fixer les pieds de chaise
ATTENTION Risque de pincement lors du montage des pieds de
chaise. Montez soigneusement les pieds de chaise.
1. Retirer l’attache (2, fig. 3) du pied de chaise.
2. Pousser le pied de chaise (3, fig. 3) jusqu’à atteindre le manchon
de raccordement (1, fig. 3) du plateau du siège. L’extrémité du
pied en caoutchouc (6, fig. 3) doit être dirigée vers l’intérieur.
3. Pousser l’attache (2, fig. 3) via le trou dans le pied de chaise et le
manchon de raccordement jusqu’à ce qu’elle soit encliquetée.
4. Retirer l’attache (4, fig. 3) du pied de chaise et de l’extrémité ex-
tensible.
5. Tirer l’extrémité extensible (5, fig. 3) jusqu’à atteindre la hauteur du
siège souhaitée.
6. Insérer l’attache (4, fig. 3) via le trou dans le pied de chaise et l’ex-
trémité extensible jusqu’à ce qu’elle soit encliquetée.
6 Démontage
Retirer l’attache et démonter le pied de chaise.
Pour le modèle avec disque tournant : pour le démontage du disque
tournant et de sa housse de siège, voir le mode d'emploi séparé.
7 Entretien et maintenance
7.1 Maintenance
Dans le cadre du respect des consignes d’entretien et de sécurité figu-
rant dans le présent mode d’emploi, le produit ne nécessite aucune
maintenance.
7.2 Entretien
AVIS Ne pas utiliser de produit abrasif. La surface en matière plas-
tique risquerait d’être endommagée.
Le produit peut être nettoyé avec de l’eau tiède, mélangée à un déter-
gent doux (sans solvant et ayant un pH compris entre 5 et 9). Entretenir
la pièce en matière plastique avec des détergents usuels pour cette
matière.
Si nécessaire, le tabouret de douche peut être démonté et l’élément
d’assise afin de nettoyer/désinfecter individuellement les pièces.
En cas de besoin et si plusieurs personnes l’utilisent, la surface du ta-
bouret peut être désinfectée après le nettoyage avec des désinfec-
tants usuels (alcool à 70 % maximum). Selon le désinfectant choisi, ce
dernier sera vaporisé ou appliqué à l’aide d’un chiffon. Respecter les in-
dications du fabricant du désinfectant ou du produit nettoyant.
La housse de siège du disque tournant peut être enlevée et nettoyée
dans le lave-linge à 40 °C.

ERE-0009-00YF 7/10
NL
1 Fundamentele instructies
1.1 Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie voor veilig en correct gebruik
van de douchekruk.
Lees voor gebruik van het product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en neem alle instructies in acht.
De documentatie zorgvuldig bewaren.
1.2 Beoogd gebruik
De douchekruk mag uitsluitend als hulpmiddel bij het douchen van ado-
lescenten en volwassenen in de badkamer worden gebruikt. Met behulp
van de kruk kunnen personen met verminderde mobiliteit zittend dou-
chen. Enig ander gebruik dan het genoemde is niet toegestaan.
De douchekruk mag niet worden gebruikt door kinderen. De douche-
kruk is niet geschikt voor personen die kleiner zijn dan 146 cm of min-
der wegen dan 40 kg (BMI < 17).
Contra-indicaties
Bij correct gebruik zijn er geen contra-indicaties.
1.3 Afvoer
Het product bestaat uit recyclebaar materiaal.
Oude toestellen en verpakkingen moeten volgens de geldende natio-
nale voorschriften worden afgevoerd en gerecycled.
1.4 CE-kenmerk
Het product voldoet aan de EU-verordening betreffende medische hulp-
middelen (EU) 2017/745.
1.5 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product opnieuw
kan worden gebruikt, is afhankelijk van de staat van het betreffende
product.
Voordat het product opnieuw wordt gebruikt de richtlijnen voor herge-
bruik en hygiëne van de fabrikant in acht nemen. Ook de technische en
functionele veiligheid van het product controleren.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van het product is minstens 3 jaar ervan uit-
gaande dat het voor het beoogde doel wordt gebruikt en alle reinigings-
en veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
De levensduur kan langer zijn wanneer het product zorgvuldig behan-
deld, onderhouden en gebruikt wordt.
2 Veiligheidsinstructie
De douchekruk niet overbelasten (max. gebruikersgewicht 130 kg).
De douchekruk alleen op een vlakke ondergrond plaatsen.
De douchekruk niet als opstaphulp gebruiken of erop gaan staan.
De douchekruk niet aan maar één kant belasten.
Alle poten moeten op dezelfde hoogte zijn ingesteld.
De douchekruk voor elk gebruik op beschadiging controleren. Een be-
schadigde douchekruk niet gebruiken.
Bij sterk verminderde mobiliteit de douchekruk met hulp van een bege-
leider gebruiken.
Het oppervlak van het product kan door heet water, zonlicht of warme
lucht heet worden. Risico op brandwonden!
Ernstige gebeurtenissen die in verband met het product optreden, moe-
ten bij de fabrikant en de bevoegde instantie worden gemeld.
3 Beschrijving
Het product is in de volgende uitvoeringen verkrijgbaar:
•Douchekruk (afb. 1)
•Douchekruk met draaischijf (afb. 2)
De douchekruk bestaat uit een zitplaat en drie poten. De poten eindigen
in grote rubberen voeten die voor betere slipweerstand zorgen.
3.1 Technische gegevens
Zie "Technische gegevens" aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
3.2 Identificatieplaatje
Het identificatieplaatje (afb. 4) bevindt zich aan de onderzijde van de
zitplaat en bevat de volgende informatie (weergave is een voorbeeld):
Verkoop- resp. serviceadres (1, afb. 4), conformiteitsmerk (2, afb. 4),
opmerking (gebruiksaanwijzing in acht nemen) (3, afb. 4), max. gebrui-
kersgewicht (4, afb. 4), productieperiode (5, afb. 4), productidentificatie-
nummer (6, afb. 4), productnaam (7, afb. 4), aanduiding als medisch
hulpmiddel (8, afb. 4), lotnummer (9, afb. 4), producttype (10, afb. 4),
streepjescode (11, afb. 4), artikelnummer (12, afb. 4) en fabrikant
(13, afb. 4).
4 Gebruik
VOORZICHTIG Geen olieachtige of zeer zeperige substanties in
contact laten komen met de rubberen voetjes. De douchekruk zou kun-
nen wegglijden.
VOORZICHTIG Bij gebruik van de douchekruk rustig blijven zitten
en grote bewegingen vermijden. Anders ontstaat gevaar voor wegg-
lijden.
1. De douchekruk in de douche zetten.
2. Op de droge zitplaat gaan zitten.
5 Montage
5.1 Poten bevestigen
VOORZICHTIG Beklemmingsgevaar bij de montage van de poten.
Poten voorzichtig monteren.
1. Clip (2, afb. 3) uit de poot trekken.
2. Poot (3, afb. 3) tot de aanslag in de aansluitstukken (1, afb. 3) van
de zitplaat schuiven. De verbreding van de rubberen voet
(6, afb. 3) moet naar binnen wijzen.
3. Clip (2, afb. 3) door boring in de poot en aansluitstuk schuiven tot
deze vastklikt.
4. Clip (4, afb. 3) uit de poot en het verlengstuk trekken.
5. Verlengstuk (5, afb. 3) tot de gewenste zithoogte uittrekken.
6. Clip (4, afb. 3) door boring in de poot en het verlengstuk schuiven
tot deze vastklikt.
6 Demontage
Clip eruit trekken en poot wegnemen.
Bij uitvoering met draaischijf: Demontage van de draaischijf en de be-
kleding van de draaischijf, zie aparte handleiding.
7 Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud
Wanneer de beschreven verzorgings- en veiligheidsinstructies in acht
worden genomen, is het product onderhoudsvrij.
7.2 Verzorging
ATTENTIE Geen schuurmiddelen gebruiken. De kunststofoppervlak-
ken kunnen hierdoor beschadigd raken.
Het product kan met lauwwarm water en een zacht reinigingsmiddel
(zonder oplosmiddel en met een pH-waarde van 5-9) worden schoon-
gemaakt. Kunststofdeel met commercieel verkrijgbare kunststofreini-
gers schoonmaken.
De douchekruk kan uit elkaar worden gehaald om de delen afzonderlijk
te reinigen/desinfecteren, indien nodig.
Indien nodig en bij gebruik door meerdere personen kan het krukopper-
vlak na reiniging met een commercieel verkrijgbaar desinfecteermiddel
(max. 70 % alcohol) worden gedesinfecteerd. Afhankelijk van het gese-
lecteerde desinfecteermiddel wordt het middel opgesproeid of met een
doek aangebracht. Instructies van de fabrikant van het reinigings- resp.
desinfecteermiddel in acht nemen.
De bekleding van de draaischijf kan verwijderd worden en op 40 °C in
de wasmachine gewassen.
.

8/10 ERE-0009-00YF
IT
1 Indicazioni di base
1.1 Introduzione
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni per l'utilizzo si-
curo e appropriato dello sgabello per doccia.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il prodotto
e attenersi a tutte le indicazioni.
Conservare con cura tutti i documenti.
1.2 Utilizzo conforme
Lo sgabello per doccia deve essere utilizzato da parte di giovani e adulti
esclusivamente come ausilio per la doccia nel bagno. Permette a per-
sone con mobilità limitata di fare la doccia da sedute. Non è consentito
un impiego diverso da quello sopraindicato.
L'utilizzo dello sgabello per doccia non è consentito ai bambini. Lo sga-
bello per doccia non è idoneo per persone di altezza inferiore a 146 cm
o di peso inferiore a 40 kg (BMI < 17).
Controindicazioni
Non sono note controindicazioni associate al corretto utilizzo del pro-
dotto.
1.3 Smaltimento
Il prodotto è lavorato da materiali riciclabili.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi de-
vono avvenire in conformità alle normative di legge in vigore.
1.4 Marchio CE
Il prodotto è conforme al regolamento (UE) 2017/745 concernente i di-
spositivi medici.
1.5 Riutilizzo
Il prodotto è idoneo al riutilizzo. Il numero di riutilizzi dipende dallo stato
del prodotto.
Prima del riutilizzo, attenersi alle linee guida relative alla preparazione e
all'igiene del produttore; verificare inoltre la sicurezza tecnico-funzionale
del prodotto.
1.6 Durata
La durata prevista per il prodotto è di almeno 3 anni, purché l'utilizzo sia
conforme e vengano rispettate le indicazioni di pulizia e sicurezza.
Tale durata può essere superata con un trattamento, una cura e un uti-
lizzo scrupolosi del prodotto.
2 Indicazioni di sicurezza
Non sovraccaricare lo sgabello per doccia (peso utente max.: 130 kg).
Posizionare lo sgabello per doccia su un fondo piano.
Non utilizzare lo sgabello per doccia come ausilio per salite, né starvi in
piedi sopra.
Non caricare su un lato lo sgabello per doccia.
Tutte le gambe della sedia devono essere regolate alla stessa altezza.
Prima di ogni utilizzo, verificare che lo sgabello per doccia non sia dan-
neggiato. Non utilizzare lo sgabello per doccia, se danneggiato.
Persone con mobilità molto limitate devono essere aiutate da una se-
conda persona per utilizzare lo sgabello per doccia.
L'acqua calda, l'irradiazione solare o l'aria calda possono riscaldare la
superficie del prodotto. Pericolo di ustioni!
Segnalare al produttore e all'autorità competente eventuali incidenti
gravi legati all'uso del prodotto.
3 Descrizione
Il prodotto è disponibile nelle seguenti configurazioni:
•Sgabello per doccia (fig. 1)
•Sgabello per doccia con piatto di seduta girevole (fig. 2)
Lo sgabello per doccia è composto da una seduta e tre gambe. Le
gambe terminano in grandi piedini di gomma che aumentano la sicu-
rezza antiscivolo.
3.1 Dati tecnici
Vedere i "Dati tecnici" al termine delle istruzioni per l'uso.
3.2 Targhetta dei dati
La targhetta dei dati (fig. 4) è applicata sul lato inferiore della seduta e
contiene le informazioni seguenti (immagine esempio):
Indirizzo del venditore e/o dell'assistenza (1, fig. 4), marcature di confor-
mità (2, fig. 4), indicazioni (osservare le istruzioni per l'uso) (3, fig. 4),
peso utente max. (4, fig. 4), periodo di produzione (5, fig. 4), numero di
identificazione del prodotto (6, fig. 4), nome del prodotto (7, fig. 4), eti-
chettatura come dispositivo medico (8, fig. 4), numero di lotto (9, fig. 4),
tipo di prodotto (10, fig. 4), codice a barre (11, fig. 4), codice articolo
(12, fig. 4) e produttore (13, fig. 4).
4 Utilizzo
CAUTELA Evitare che i piedini di gomma siano contaminati da so-
stanze oleose o molto saponose. Altrimenti lo sgabello per doccia può
scivolare.
CAUTELA Quando si utilizza lo sgabello per doccia, mantenere una
posizione seduta calma ed evitare movimenti eccessivi del corpo. Altri-
menti sussiste pericolo di scivolamento.
1. Posizionare lo sgabello per doccia nella doccia.
2. Sedersi sulla seduta asciutta.
5 Montaggio
5.1 Applicazione delle gambe
CAUTELA Pericolo di schiacciamento durante il montaggio delle
gambe. Montare con cautela le gambe.
1. Rimuovere il fermaglio (2, fig. 3) dalla gamba.
2. Spingere la gamba (3, fig. 3) fino a battuta sul raccordo di collega-
mento (1, fig. 3) della seduta. A questo punto la parte appiattita
del piedino di gomma (6, fig. 3) deve essere rivolta verso l'interno.
3. Spingere il fermaglio (2, fig. 3) attraverso il foro nella gamba e nel
raccordo di collegamento, fino ad avvertirne l'innesto.
4. Rimuovere il fermaglio (4, fig. 3) dalla gamba e dal tubo estraibile.
5. Sfilare il tubo estraibile (5, fig. 3) fino all'altezza di seduta
desiderata.
6. Infilare il fermaglio (4, fig. 3) attraverso il foro nella gamba e nel
tubo estraibile, fino ad avvertirne l'innesto.
6 Smontaggio
Sfilare il fermaglio e rimuovere la gamba.
Nella versione con piatto di seduta girevole: Per lo smontaggio del
piatto di seduta girevole e del rivestimento della seduta sul piatto di se-
duta girevole, vedere le istruzioni a parte.
7 Manutenzione e cura
7.1 Manutenzione
Se vengono rispettate le indicazioni di cura e sicurezza specificate, il
prodotto non richiede manutenzione.
7.2 Cura
ATTENZIONE Non utilizzare sostanze abrasive. Altrimenti si possono
danneggiare le superfici di plastica.
Il prodotto può essere pulito con acqua tiepida e un detergente delicato
(senza solventi e con un pH di 5-9). Effettuare la manutenzione della
parte in plastica con un comune detergente per plastica.
Se necessario, è possibile scomporre lo sgabello per doccia per pu-
lire/disinfettare le singole parti.
Se necessario e se si prevede l'utilizzo per più persone, dopo la pulizia
disinfettare la superficie dello sgabello con disinfettanti reperibili in com-
mercio (alcool max 70 %). A seconda del disinfettante scelto, questo si
spruzza o applica con un panno. Osservare le indicazioni di pulizia e/o
disinfezione del produttore del disinfettante.
Il rivestimento della seduta del piatto di seduta girevole può essere ri-
mosso e lavato in lavatrice a 40 °C.
.

ERE-0009-00YF 9/10
Technische Daten / Technical data / Datos técnicos /
Dados técnicos / Données techniques / Technische gegevens / Dati tecnici
A B
Farbe
Colour
Color
Cor
Couleur
Kleur
Colore
Weiß / Lichtgrau
White / light grey
Blanco / gris luminoso
Branco / cinzento claro
Blanc / gris clair
Wit / lichtgrijs
Bianco / grigio chiaro
a Sitzhöhe / Seat height / Altura de asiento /
Altura do assento / Hauteur du siège / Zithoogte /
Altezza seduta
[mm]
435– 585445 – 595
b Durchmesser Sitzfläche / Seat surface diameter /
Diámetro de la superficie de asiento / Diâmetro do
assento / Diamètre de l'assise / Diameter zitvlak /
Diametro superficie di seduta
[mm]
320
Gesamtmaße* (B x T) / Overall dimensions* (W x D) /
Dimensiones totales* (An x Pr) / Dimensões totais* (L x P) /
Dimensions totales* (l x L) / Afmetingen* (B x D) / Dimensi-
oni* (P x L)
[mm]
480 - 540 x 430 - 480
Max. Benutzergewicht / Maximum user weight / Peso máx. del
usuario / Peso máximo do utilizador / Poids maximal de
l'utilisateur / Max. gebruikersgewicht / Peso utente max.
130 kg
Einsatztemperatur / Application temperature / Temperatura de
aplicación / Temperatura de utilização / Température d’utilisation /
Bedrijfstemperatuur / Temperatura d'utilizzo
10 – 40 °C
Maximale Reinigungstemperatur für 3 Minuten / Maximum cleaning
temperature for 3 minutes / Temperatura máxima de limpieza por
3 minutos / Temperatura máxima de limpeza durante 3 minutos /
Température de nettoyage maximale pendant 3 minutes / Maximale
reinigingstemperatuur voor 3 minuten / Temperatura massima di
pulizia per 3 minuti
85 °C
* Bei minimalem bis maximalem Auszug der Beine
* For minimum and maximum extensions of legs
* Con mínima extracción de las patas
* Com extensão mínima até extensão máxima das pernas
* Extension minimale-maximale des pieds
* Bij minimaal tot maximaal uitgetrokken poten
* Con estrazione da minima a massima delle gambe
A B

10/10 ERE-0009-00YF
A B
Gewicht / Weight / Peso / Peso / Poids / Gewicht / Peso 2,1 kg 2,75 kg
Material**
Material**
Material**
Material**
Matière**
Materiaal**
Materiale**
PPGF, Aluminium
PPGF, aluminium
PPGF, aluminio
PPGF, alumínio
PPGF, aluminium
PPGF, aluminium
PPGF, alluminio
** Alle verwendeten Materialien sind korrosionsbeständig und latex-frei. Die verwendeten Materialien erfüllen die Anforderungen der REACH-Verordnung.
** All used materials are corrosion-resistant and latex-free. The materials used meet the requirements of the REACH regulation
** Todos los materiales usados son resistentes a la corrosión y libres de látex. Los materiales utilizados cumplen los requisitos del Reglamento REACH
** Todos os materiais utilizados são resistentes à corrosão e estão isentos de látex. Os materiais utilizados cumprem os requisitos do regulamento
REACH.
** Toutes les matières utilisées sont résistantes à la corrosion et exemptes de latex. Les matériaux utilisés sont conformes aux exigences de l’ordonnance
REACH.
** Alle gebruikte materialen zijn corrosiebestendig en latexvrij. De gebruikte materialen voldoen aan de vereisten van de REACH-verordening.
** Tutti i materiali utilizzati sono resistenti a corrosione e privi di lattice. I materiali utilizzati soddisfano i requisiti del Regolamento REACH.
Hinweis / Note / Nota / Nota / Remarque / Opmerking / Nota:
Auf der Internetseite www.dietz-reha.com kann die Gebrauchsanleitung als PDF-Datei heruntergeladen und an einem Bildschirm oder Display vergrößert
angezeigt werden.
On the website www.dietz-reha.com, you can download the operating instructions to view them at a larger scale on a monitor or a display.
En el sitio web www.dietz-reha.com, se puede descargar el manual de instrucciones como archivo PDF para su visualización de forma ampliada en una
pantalla.
No website www.dietz-reha.com, é possível transferir o manual de instruções como ficheiro PDF e apresentá-lo de forma ampliada num ecrã ou visor.
Sur le site Internet www.dietz-reha.com, vous pouvez télécharger le mode d’emploi au format PDF et l’agrandir sur un écran.
U kunt de handleiding als PDF-bestand downloaden van de website www.dietz-reha.com en vergroot op een beeldscherm of display weergeven.
Dalla pagina Internet www.dietz-reha.com è possibile scaricare le istruzioni per l'uso in formato PDF e visualizzarle ingrandite su uno schermo o display.
Other manuals for TAYO
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dietz SmartCare Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Reece
Reece Wolfen 9505996 installation manual

Eagle Health Supplies
Eagle Health Supplies 77761 Instruction Pamphlet

Tapmaster
Tapmaster 1751 installation instructions

NRS Healthcare
NRS Healthcare H84059 User instructions

Moretti
Moretti MOPEDIA RS938 instruction manual

lopital
lopital Reflex Instructions for use