manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DigiTrace
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. DigiTrace RAYSTAT-EX-03 User manual

DigiTrace RAYSTAT-EX-03 User manual

RAYSTAT-EX-03
RAYSTAT-EX-04
Electronic thermostat
Elektronischer Thermostat
Thermostat électronique
RAYSTAT-EX-03 RAYSTAT-EX-04
English
These thermostats are suitable for the
following applications:
Current rating:
16 A at 110 V/230 V, 50/60 Hz
Hazardous area: Zone 1 and Zone 2
Gas Group IIC
Temperature Class T6
Dust (Zone 21 and zone 22)
Baseefa 03ATEX0695X
For conditions of safe use refer
to hazardous area certification
II 2 G/D T=85°C EEx emia IIC T6
(Ta – 50°C to + 55°C)
RAYSTAT-EX-03 is an electronic and
zone line sensing thermostat used to
control/switch heating cable circuits
directly or via a suitable contactor.
RAYSTAT-EX-04 is an electronic
ambient thermostat used to control/
switch heating cable circuits directly or
via a suitable contactor.
Follow instructions carefully.
Installation instructions for RAYSTAT-EX-03 and RAYSTAT-EX-04
DEutsch
Die Thermostaten eignen sich für fol-
gende Anwendungen:
Nennstrom:
16 A an 230 V/ 110 V, 50/60 Hz
Ex-Bereich: Zone 1 und 2
Explosionsgruppe IIC
Temperaturklasse T6
Staub (Zone 21 und zone 22)
Baseefa 03ATEX0695X
Für den sicheren Betrieb beachten
Sie bitte die besonderen Bedingungen
der EG-Baumusterprüfbescheinigung
II 2 G/D T=85°C EEx emia IIC T6
(Ta – 50°C bis + 55°C)
RAYSTAT-EX-03 ist ein Rohran-
legethermostat, der elektrische
Heizkreise direkt oder über einen
Schütz ein- und ausschaltet.
RAYSTAT-EX-04 ist ein elektroni-
scher Umgebungsthermostat, der
elektrische Heizkreise direkt oder über
einen Schütz ein- und ausschaltet.
Lesen Sie diese Montage-anleitung
genau, bevor Sie mit der Installation
beginnen.
Montageanleitung RAYSTAT-EX-03 und RAYSTAT-EX-04
français
Instructions d’installation des thermostats RAYSTAT-EX-03 et
RAYSTAT-EX-04 II 2 G/D T=85°C EEx emia IIC T6
(Ta – 50°C à + 55°C)
RAYSTAT-EX-03 est un thermostat
électronique de contrôle servant à
commander des circuits de traçage,
directement ou par l’intermédiaire d’un
contacteur approprié.
RAYSTAT-EX-04 est un thermostat
électronique d’ambiance servant à
commander des circuits de traçage,
directement ou par l’intermédiaire d’un
interrupteur approprié. Suivre atten-
tivement les instructions.
Ces thermostats conviennent aux
applications répondant aux conditions
suivantes :
Caractéristiques du circuit :
16 A à 110 V/230 V, 50/60 Hz
Zone explosible : Zone 1 et Zone 2
Groupe Gaz IIC
Classe de température T6
Poussière (Zone 21 et zone 22)
Baseefa 03ATEX0695X
Pour votre sécurité et une utilisation
en zone explosive, veuillez vous re-
porter aux agréments
A
B
RAYSTAT-EX-03
0
RAYSTAT-EX-04
1
6
23
4
6
25 5
33
1
1 1
English
A 1 Thermostat enclosure
2 Cable entries (2 x M20, 1 x M25)
3 Temperature sensing element
Pt 100 (50 mm)
4 Stainless steel sheathed exten-
sion cable for sensor
(RAYSTAT-EX-03)
5 Wind protection for sensor
(RAYSTAT-EX-04)
6 Terminal blocks (max. 4 mm2for
terminal 1-12, max. 6 mm2for
earth terminals)
B 3 mm terminal screwdriver
7 mm screwdriver
Trimming knife
25 mm spanner (for 20 mm glands)
36 mm spanner (for 20/25 adapter)
DEutsch
A 1 Gehäuse
2 Kabelverschraubungen ( 2 x M20,
1 x M25)
3 Temperatursensor Pt100 (50 mm
aktiv)
4 Sensorleitung aus rostfreiem Stahl
(RAYSTAT-EX-03)
5 Windschutz für Sensor
(RAYSTAT-EX-04)
6 Klemmenblöcke (max. 4 mm2für
Anschlußklemmen 1-12, max. 6
mm2für Erdanschlußklemme)
B 3 mm Schraubendreher
7 mm Schraubendreher
Kabelmesser
25 mm Gabelschlüssel
(für M20-Verschraubungen)
36 mm Gabelschlüssel
(für M20/M25 Adapter)
français
A 1 Boîtier
2 Entrées (2 x M20, 1 x M25)
3 Sonde de température Pt 100
(50 mm)
4 Capillaire gainé en acier inoxyda-
ble (RAYSTAT-EX-03)
5 Sonde sous tube de protection
(RAYSTAT-EX-04)
6 Bloc de connexion (max. 4 mm2
pour bornes 1-12, max. 6 mm2
pour bornes de mise à la terre)
B Tournevis pour bornes de 3 mm
Tournevis de 7 mm
Couteau d’ébarbage
Clé plate de 25 mm (pour presse-
étoupe de 20 mm)
Clé plate de 36 mm (pour adaptateur
20/25)
1
English
Enclosure installation RAYSTAT-EX-03 (line sensing thermostat)
Alternative mounting arrangements
are shown above (4 mounting holes,
M6 clearance at 140 x 110 mm).
For optimised temperature control in-
stall the unit remote from sensor bulb.
Locate enclosure at appropriate place
to avoid exposure to mechanical and
thermal damage (do not mount on
pipe for high temperatures).
WARNING: When working in damp
or wet conditions protect the thermo-
stat contents from water ingress, by
closing lid when not working on the
assembly.
DEutsch
Gehäusemontage RAYSTAT-EX-03 (Rohranlegethermostat)
Die verschiedenen Montagemöglich-
keiten sind in der Abbildung oben
dargestellt (4 Montagelöcher für M6
Schrauben, Mittenabstand 140 x 110
mm). Um die Regelgenauigkeit zu
erhöhen, sollte die Einheit nicht direkt
neben dem Sensor installiert werden.
Montieren Sie das Gehäuse an einem
Ort, an dem es vor mechanischer
Beschädigung und Hitze geschützt
ist (nicht direkt auf einer heißen Rohr-
leitung).
WARNUNG: Wenn Sie den Ther-
mostaten in feuchter oder nasser
Umgebung montieren, schützen
Sie das Gehäuse gegen das Ein-
dringen von Wasser, indem Sie den
Deckel schließen, wenn nicht daran
gearbeitet wird.
français
Montage du boîtier RAYSTAT-EX-03 (thermostat de contrôle)
Différentes possibilités de montage
sont illustrées (4 trous de montage
M6 à entraxe de 140 x 110 mm). Pour
obtenir une meilleure régulation de la
température, monter le boîtier à dis-
tance de la sonde. Disposer le boîtier
à l’abri de tout dommage mécanique
ou thermique éventuel (ne pas le
monter sur une tuyauterie haute tem-
pérature).
AVERTISSEMENT:
Lorsque l’on travaille par temps
humide, protéger le thermostat en
fermant le couvercle lorsqu’il n’y a pas
d’intervention à y faire.
2
English
Enclosure installation RAYSTAT-EX-04 (ambient sensing thermostat)
For optimised temperature control
locate the thermostat:
– as indicated in the system design
documentation
– so that the sensor is exposed to the
coldest conditions
– so that the sensor is not exposed to
direct sunlight where possible
– so that the sensor is exposed to the
strongest wind
– to ensure that no snow can build up
around the sensor
– and to avoid exposure to mechani-
cal and thermal damage.
WARNING: When working in damp
or wet conditions protect the thermo-
stat contents from water ingress, by
closing lid when not working on the
assembly.
DEutsch
Gehäusemontage RAYSTAT-EX-04 (Umgebungsthermostat)
Um die Steuergenauigkeit zu er-
höhen, sollten Sie den Thermostaten
wie folgt montieren:
– wie in der Projekt-Auslegung
vorgegeben
– so, daß das Gerät an der kältesten
Stelle der Anlage angebracht ist
– so, daß der Sensor möglichst nicht
direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt ist
– so, daß der Thermostat an der
Stelle angebracht wird, an der am
meisten Wind herrscht
– so, daß der Sensor nicht einge-
schneit wird
– so, daß der Sensor keiner mecha-
nischen Beschädigung oder Hitze-
einwirkung ausgesetzt ist.
WARNUNG: Wenn Sie den Ther-
mostaten in feuchter oder nasser
Umgebung montieren, schützen
Sie das Gehäuse gegen das Ein-
dringen von Wasser, indem Sie den
Deckel schließen, wenn nicht daran
gearbeitet wird.
français
Montage du boîtier RAYSTAT-EX-04 (thermostat d’ambiance)
Pour un meilleur contrôle de la tem-
pérature ambiante, positionner le
thermostat:
– en se référant à la documentation
relative à la conception du système;
– de manière à ce que la sonde soit
exposée aux températures les plus
basses;
– de manière à ce que la sonde ne
soit pas directement exposée au
rayonnement solaire, si possible;
– de manière à ce que la sonde soit
exposée aux vents les plus forts;
– de manière à éviter toute accumula-
tion de neige autour de la sonde;
– et à l’abri de tout dommage méca-
nique ou thermique éventuel.
AVERTISSEMENT:
Lorsque l’on travaille par temps
humide, protéger le thermostat en
fermant le couvercle lorsqu’il n’y a pas
d’intervention à y faire.
English
Location of the sensor RAYSTAT-EX-03
– as indicated in the system design
documentation
– away from valves, flanges, supports,
pumps or other heat sinks
– at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
– on lower quadrant of pipe 90° for
single heating cable (B)
– on lower quadrant of pipe centrally
between the heating cables if they
are two or more (C).
DEutsch
Anbringung des RAYSTAT-EX-03 Sensors
– wie in der Projekt-Auslegung
vorgesehen
– nicht in der Nähe von Ventilen,
Flanschen, Rohrlagern, Pumpen
oder anderen wärmeabstrahlenden
Komponenten, wenn diese
ordnungsgemäß beheizt werden
– bei temperaturempfindlichen
Medien: oben auf der Rohrleitung (A)
– bei einzelnen Heizbändern: im
unteren Quadranten der Rohrlei-
tung, im 90°-Abstand zum Heizband
(B)
– bei zwei oder mehreren Heiz-
bändern: im unteren Quad-
ranten der Rohrleitung in der Mitte
zwischen den beiden Heizbändern
(C).
français
Positionnement de la sonde RAYSTAT-EX-03
– suivre les indications fournies dans
la documentation relative à la con-
ception du système
– la placer à distance des vannes,
brides, supports, pompes et autres
dissipateurs de chaleur
– sur le dessus de la tuyauterie si son
contenu est sensible à la chaleur (A)
– sur la partie inférieure de la tuyaute-
rie et de manière à former un angle
de 90 avec le ruban chauffant si un
seul ruban chauffant est utilisé (B)
– sur la partie inférieure de la tuyau-
terie, à égale distance des deux
rubans chauffants si ceux-ci sont au
nombre de deux ou plus (C).
3
90°
A
B
C
20 mm
D
4
English
Attachment of the sensor (RAYSTAT-EX-03)
– fix sensor firmly on surface with ad-
equate fixing tape in two places (D)
– fix sensor parallel to pipe (D)
– route extention cable to avoid
damage in use. Fix to pipe with
adequate tape where appropriate.
WARNING: Do not install sensor at
ambient temperatures below –20°C.
Do not bend sensor (last 50 mm),
keep it straight under all circum-
stances.
Minimum bending radius for extension
cable: 10 mm.
DEutsch
Befestigung des Sensors (RAYSTAT-EX-03)
– Befestigen Sie den Sensor an zwei
Stellen fest mit Klebeband auf der
Rohrleitung (D).
– Befestigen Sie den Sensor parallel
zur Rohrleitung (D).
– Verlegen Sie die Sensorleitung
so, daß sie keiner mechanischen
Beschädigung ausgesetzt ist. Falls
erforderlich, befestigen Sie das
Kabel mit Klebestreifen an der
Rohrleitung.
WARNUNG: Montieren Sie den Sen-
sor nicht bei Umgebungstemperaturen
unter –20°C.
Verbiegen Sie die letzten 50 mm des
Sensors auf keinen Fall.
Der minimale Biegeradius für die Sen-
sorleitung beträgt 10 mm.
français
Fixation de la sonde (RAYSTAT-EX-03)
– Fixer solidement la sonde en deux
endroits sur le tuyau au moyen du
ruban adhésif approprié (D).
– Disposer la sonde parallèlement au
tuyau (D).
– Etudier le cheminement du prolon-
gateur de façon à éviter tout dom-
mage lors du fonctionnement.
Le cas échéant, le fixer à la tuyau-
terie à l’aide de ruban adhésif.
AVERTISSEMENT:
Ne pas installer la sonde si la tem-
pérature ambiante est inférieure à
–20 C.
Ne pas plier la sonde (les derniers
50 mm) qui doit rester droite en toute
circonstance.
S’il faut plier le prolongateur, le rayon
de courbure ne peut être inférieur à
10 mm.
*
230V / 50Hz
N
PE
L1
max.
16 A/C
123121110698754
RAYSTAT-EX-03/04
Pt 100
NO CNC CNO
123121110698754
RAYSTAT-EX-03/04
Pt 100
NO CNC CNO
N
PE
L1
max.
16 A/C
400V / 50Hz
L2
L3
*
**
**
***
NC
*
Heating cable
Heizband
Ruban chauffant
5
English
Typical wiring diagram
RAYSTAT-EX-03/04 direct switching
(supply voltage 230 V, for 110 V supplies
connect to terminal 2 and move link from
terminal 1 to terminal 2).
* Circuit breaker configuration may
vary according to local standards/
requirements.
** Link 1-8 and/or 3-5 can be removed to
provide potential-free contacts
CHECK: Gland sealing washer is in place.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE:
1. Not more than one single or multiple
strand conductor shall be connected
into either side of any terminal.
2. Leads connected to the terminals shall
be insulated for the appropriate voltage
and this insulation shall extend to within
1 mm of the terminal throat.
3. All terminal screws, used and
unused, shall be tightened down.
DEutsch
Anschlußschema
RAYSTAT-EX-03/04, direkt schaltend
(Betriebsspannung: 230 V. Für 110 V an
Anschlußklemme 2 anschließen und umk-
lemmen der Brücke von Anschlußklemme
1 auf Anschluß-
klemme 2).
* Die Ausführung des Leitungsschut-
zschalters kann den örtlichen Stand-
ards entsprechend variieren.
** Die Brücken 1-8 und/oder 3-5 können
entfernt werden, um einen potentialfre-
ien Kontakt herzustellen.
PRÜFEN: Vergewissern Sie sich,
daß die Dichtung der Verschraubung
korrekt montiert wird.
BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
GEBRAUCH:
1. Es darf jeweils nur ein Leiter, ein- oder
mehradrig, an jeder Seite des An-
schlusses angeklemmt werden.
2. Die mit den Anschlüssen verbundenen
Kabel müssen gemäß der vorges-
ehenen Spannung isoliert sein, wobei
die Isolierung bis auf 1 mm an die An-
schlussklemme heranreichen muss.
3. Alle Schrauben der Verbindungsklemme
müssen angezogen werden, auch
wenn sie nicht benötigt werden.
français
Schéma électrique
Branchement direct RAYSTAT-EX-03/04
(tension d’alimentation de 230 V; ten-
sion de 110 V: connecter à la borne 2 et
déplacer le pontage de la borne 1 à la
borne 2).
* Prévoir une protection par disjoncteur
conformément aux normes et régle-
mentations locales en
vigueur.
** Supprimer le pontage 1-8 et/ou 3-5
pour obtenir des contacts libres de
potentiel.
VÉRIFIER si la bague d’étanchéité du
presse-étoupe est en place.
CONDITIONS DE SÉCURITÉ PAR-
TICULIÈRES
1. Ne jamais connecter plus d’un conduc-
teur monobrin ou multibrin de chaque
côté d’une borne.
2. Isoler les câbles connectés aux bornes
de manière appropriée, selon la tension
de service. L’isolation doit arriver à au
moins 1 mm de l’ouverture de la borne.
3. Serrer toutes les vis des borniers,
même celles des bornes inutilisées.
*
230V / 50Hz
N
PE
L1
max.
16 A/C
123121110698754
RAYSTAT-EX-03/04
Pt 100
NO CNC CNO
**
NC
123121110698754
RAYSTAT-EX-03/04
Pt 100
NO CNC CNO
N
PE
L1
max.
16 A/C
400V / 50Hz
L2
L3
*
** ***
*
Heating cable
Heizband
Ruban chauffant
6
English
Typical wiring diagram
RAYSTAT-EX-03/04 switching via
contactor (supply voltage 230 V, for
110 V supplies connect to terminal 2
and move link from terminal 1 to
terminal 2).
* Circuit breaker configuration may
vary according to local standards/
requirements.
** Depending on the application, sin-
gle- or three phase circuit breakers
and/or contactors may be used
*** Link 1-8 and/or 3-5 can be re-
moved to provide potential-free
contacts
CHECK: Gland sealing washer is in
place.
DEutsch
Anschlußschema
RAYSTAT-EX-03/04, über Schütz
schaltend (Betriebsspannung: 230 V.
Für 110 V an Anschlußklemme 2
anschließen und umklemmen der
Brücke von Anschlußklemme 1 auf
Anschlußklemme 2).
* Die Ausführung des Leitungs-
schutzschalters kann den örtlichen
Standards entsprechend variieren.
** Örtliche Standards/Anforderungen
können den Einsatz von ein-,
zwei-, bzw. drei- oder vierpoligen
Fehlerstromschutzschaltern und/
oder Leistungsschützen erfordern.
*** Die Brücken 1-8 und/oder 3-5
können entfernt werden, um einen
potentialfreien Kontakt herzustel-
len.
PRÜFEN: Vergewissern Sie sich, daß
die Dichtung der Verschraubung kor-
rekt montiert wird.
français
Schéma électrique
Branchement via contacteur RAYS-
TAT-EX-03/04 (tension d’alimentation
de 230 V; tension de 110 V: connecter
à la borne 2 et déplacer le
pontage de la borne 1 à la borne 2).
* Prévoir une protection par disjonc-
teur conformément aux normes et
réglementations locales en
vigueur.
** Selon l’application, prévoir des
contacteurs et disjoncteurs mono
ou triphasés.
*** Supprimer le pontage 1-8 et/ou
3-5 pour obtenir des contacts
libres de potentiel.
VÉRIFIER si la bague d’étanchéité du
presse-étoupe est en place.
A
A
7
English
Complete installation (RAYSTAT-EX-03)
Ensure that the pipe and sensor are
thermally insulated and clad to the
design specification after installation
of thermostat.
Seal cladding with sealant (A).
When thermostat installation is com-
plete, test as described in the Testing
& Commissioning Section.
Retain this instruction for future use,
e.g. setting, testing, maintenance etc.
DEutsch
Beendigung der Montage (RAYSTAT-EX-03)
Vergewissern Sie sich, daß die
Rohrleitung und der Sensor nach der
Anbringung des Thermostaten vor-
schriftsgemäß mit Wärmedämmung
isoliert und ummantelt werden.
Sorgen Sie für die Abdichtung der
Ummantelung (A).
Wenn die Montage des Thermostaten
abgeschlossen ist, prüfen Sie seine
Funktion wie im Kapitel Test & Inbe-
triebnahme beschrieben.
Bewahren Sie diese Montageanlei-
tung sorgfältig auf, sie kann Ihnen
beim Einstellen, Testen oder Warten
von Nutzen sein.
français
Achèvement du montage (RAYSTAT-EX-03)
Une fois le thermostat mis en place,
s’assurer que la tuyauterie et la sonde
sont calorifugées conformément aux
spécifications de l’étude.
Rendre étanche le passage à travers
la tôle de calorifuge au moyen d’un
joint d’étanchéité (A).
Une fois achevé le montage du
thermostat, procéder au test comme
indiqué à la rubrique “Test, mise en
service et entretien”.
Conserver cette notice pour des
manipulations ultérieures telles que
réglages, tests, entretien, etc.
RAYSTAT-EX-03
RAYSTAT-EX-04
8
English
Setting
If necessary, loosen lid screws and
remove lid.
Adjust digital switches to switching
temperature (°C).
Locate lid and tighten lid screws.
WARNING: Ensure thermostat is
isolated elsewhere for a minimum of
1 minute before opening.
DEutsch
Einstellung
Falls erforderlich, lösen Sie die Deckel-
schrauben und entfernen Sie den
Gehäusedeckel.
Stellen Sie an den Drehschaltern
die entsprechende Solltemperatur
ein (°C).
Setzen Sie den Deckel auf das
Gehäuse und ziehen Sie die Deckel-
schrauben an.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
daß der Thermostat mindestens 1
Minute lang vom Netz getrennt ist,
bevor Sie ihn öffnen.
français
Réglage
Le cas échéant, dévisser et déposer
le couvercle.
Régler la température de commuta-
tion (en °C) à l’aide des commutateurs
numériques.
Reposer le couvercle et serrer les vis.
AVERTISSEMENT:
Vérifier que le thermostat est bien
isolé pendant une minute avant de
l’ouvrir.
English
Testing, commissioning and maintenance
Test heating cable when thermostat
installation is complete as directed in
Raychem Installation and Maintenance
manual.
Warning: Ensure thermostat is not pow-
ered for a minimum of 1 minute
before opening.
Maintain thermostat during normal plant
maintenance.
CHECK:
– Mounting is firm
– Exposed extension cable is not dam-
aged
– Gland sealing washer is in place.
– Gland seal (grommet) is in place.
– Gland body and nut(s) are tightened
firmly.
– Thermostat operation is correct.
– Thermostat setting suites application.
– Lid is closed firmly.
français
Test, mise en service et entretien
Tester le ruban chauffant une fois que
le montage du thermostat est terminé,
en se référant au Guide de Montage et
d’Entretien de Raychem.
AVERTISSEMENT:
Vérifier que le thermostat n’est pas sous
tension pendant une minute avant de
l’ouvrir.
Procéder à l’entretien du thermostat lors
des opérations normales d’entretien de
l’installation.
VÉRIFIER QUE:
– Le montage a été bien réalisé.
– La partie à nu du prolongateur de la
sonde n’est pas endommagée.
– La bague d’étanchéité du presse-
étoupe est en place.
– Le joint de presse-étoupe est en place.
– Le corps du presse-étoupe et le ou les
écrous sont bien serrés.
– Le thermostat fonctionne correctement.
– Le réglage du thermostat correspond à
l’application.
– Le couvercle est bien fermé.
DEutsch
Test, Inbetriebnahme und Wartung
Testen Sie das Heizband wie im Instal-
lations- und Wartungshandbuch von
Raychem beschrieben, nachdem die
Montage des Thermostaten abgeschlos-
sen ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß
der Thermostat mindestens 1 Minute
lang vom Netz getrennt ist, bevor Sie
ihn öffnen.
Wartung während den normalen Fristen.
PRÜFEN: Überprüfen Sie:
– Ob das Gehäuse fest montiert ist.
– Ob die Sensorleitung intakt ist.
– Ob die Kabeldichtung der Verschrau-
bung korrekt sitzt.
– Ob der Verschraubungsdichtring rich-
tig sitzt.
– Ob der Verschraubungskörper und die
Muttern fest angezogen sind.
– Ob der Thermostat korrekt arbeitet.
– Ob die Einstellungen der Anwendung
entsprechend gewählt wurden.
– Ob der Deckel geschlossen ist.
© 1998 Tyco Thermal Controls INSTALL-040 PCN 296405 Rev.4 11/08 Printed in Belgium on recycled paper
www.tycothermal.com
België / Belgique
Tyco Thermal Controls
Romeinse Straat 14
3001 Leuven
Belgium
Tel. (32) 16 213 511
Fax (32) 16 213 610
Bulgaria
ERZET Engineering
Kompl. Bratja Miladinovi/bl57/vch.4A
BG-8000 Burgas
Tel./fax (56) 86 68 86
Mobile (88) 86 39 903
Fax (UK) +44 8701368787
Çeská Republika
Raychem HTS s.r.o.
Novodvorská 82
14200 Praha 4
Tel. 241 009 215
Fax 241 009 219
Danmark
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Flöjelbergsgatan 20B
SE-431 37 Mölndal
Tel. 70 11 04 00
Fax 70 11 04 01
Deutschland
Tyco Thermal Controls GmbH
Birlenbacher Strasse 19-21
57078 Siegen-Geisweid
Tel. 0800 1818205
Fax 0800 1818204
España
Tyco Thermal Controls N.V.
Ctra. De la Coruña, km. 23,500
Edificio ECU I
28290 Las Rozas, Madrid
Tel. (902) 125 307
Fax (91) 640 29 90
France
Tyco Thermal Controls SAS
B.P. 90738
95004 Cergy-Pontoise Cedex
Tél. 0800 906045
Fax 0800 906003
Hrvatska
ELGRI d.o.o.
S. Mihalica 2
10000 Zagreb
Tel. (1) 6050188
Fax (1) 6050187
Italia
Tyco Thermal Controls SPA
Centro Direzionale Milanofiori
Palazzo F1
20090 Assago, Milano
Tel. 02 5776151
Fax 02 577615528
Lietuva/Latvija/Eesti
Tyco Thermal Controls BV Atstovybe
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel. +370 5 2136633
Fax +370 5 2330084
Magyarország
Szarka Ignác
Maroshévísz u. 8
1173 Budapest
Tel. (1) 253 76 17
Fax (1) 253 76 18
Nederland
Tyco Thermal Controls b.v.
Van Heuven Goedhartlaan 121
1181 KK Amstelveen
Tel. 0800 0224978
Fax 0800 0224993
Norge
Tyco Thermal Controls Norway AS
Postboks 146
1441 Drøbak
Tel. +47 66 81 79 90
Fax +47 66 80 83 92
Österreich
Tyco Thermal Controls
Division of Tyco Fire & Integrated
Solutions GmbH
Office Wien
Brown-Boveri Strasse 6/14
2351 Wiener Neudorf
Tel. (0 22 36) 86 00 77
Fax (0 22 36) 86 00 77-5
Polska
Tyco Thermal Controls Polska Sp. z o.o.
ul. Cybernetyki 19
02-677 Warszawa
Tel. 0800 800 114
Fax 0800 800 115
Republic of Kazakhstan
Tyco Thermal Controls
4 Khakimov St.
Atyrau, 060002
Tel. +7 7122 32 56 51
Fax +7 7122 32 56 38
Romania
Tyco Thermal Controls Romania
53 Primaverii Bvd.
011973 Bucuresti
Tel. 21 317 92 87
Fax 21 317 92 87
РОССИЯ и другие страны СНГ
OOO « Тайко Термал Контролс »
141407, Mосковская обл., г. Химки
ул. Панфилова, 19, 11 этаж,
Деловой Центр Кантри Парк
Тел. +7 (495) 926 18 85
Факс +7 (495) 926 18 86
Serbia and Montenegro
Keying d.o.o.
Vuka KaradΩiça 79
23300 Kikinda
Tel. (230) 401 770
Fax (230) 401 790
Schweiz / Suisse
Tyco Thermal Controls N.V.
Office Baar
Haldenstrasse 5
Postfach 2724
6342 Baar
Tel. (041) 766 30 80
Fax (041) 766 30 81
Suomi
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Flöjelbergsgatan 20B
SE-431 37 Mölndal
Puh. 0800 11 67 99
Telekopio 0800 11 86 74
Sverige
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Kanalvägen 3 A
SE-194 61 Upplands Väsby
Tel. 08-590 094 60
Fax 08-590 925 70
Türkiye
SAMM Dış Ticaret A.Ş.
Yeniyol Sk. Etap İş Merkezi C Blok No : 10 Kat : 6
34722 Acıbadem - Kadıköy
İSTANBUL
Tel : +0216-325 61 62 (Pbx)
Faks : +0216-325 22 24
United Kingdom
Tyco Thermal Controls (UK) Ltd
3 Rutherford Road,
Stephenson Industrial Estate
Washington, Tyne & Wear
NE37 3HX
Tel. 0800 969013
Fax: 0800 968624

This manual suits for next models

1

Other DigiTrace Thermostat manuals

DigiTrace T-M-20-S EX Series User manual

DigiTrace

DigiTrace T-M-20-S EX Series User manual

DigiTrace RAYSTAT-EX-02 User manual

DigiTrace

DigiTrace RAYSTAT-EX-02 User manual

DigiTrace RAYSTAT-CONTROL-10 User manual

DigiTrace

DigiTrace RAYSTAT-CONTROL-10 User manual

DigiTrace RAYSTAT-EX-02 User manual

DigiTrace

DigiTrace RAYSTAT-EX-02 User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

Silvercrest 354199 2010 Short manual

Silvercrest

Silvercrest 354199 2010 Short manual

TFA ORION user manual

TFA

TFA ORION user manual

AEG FRTD 903 TC user manual

AEG

AEG FRTD 903 TC user manual

Eurotronic Comet Zigbee manual

Eurotronic

Eurotronic Comet Zigbee manual

Rinnai Brivis DGH Manual Controller Operating & installation manual

Rinnai

Rinnai Brivis DGH Manual Controller Operating & installation manual

Honeywell Home CM900 installation guide

Honeywell Home

Honeywell Home CM900 installation guide

Living Heat T5 user manual

Living Heat

Living Heat T5 user manual

meitav-tec TED220-HC11-3S operating manual

meitav-tec

meitav-tec TED220-HC11-3S operating manual

American Standard Enfield T373.730 Features & dimensions

American Standard

American Standard Enfield T373.730 Features & dimensions

Siemens RDG400 quick start guide

Siemens

Siemens RDG400 quick start guide

DOTECH FX7SE Series user manual

DOTECH

DOTECH FX7SE Series user manual

Honeywell RTH9585 Wi-Fi User guideline

Honeywell

Honeywell RTH9585 Wi-Fi User guideline

Daikin homecontrols EKRRVATU1BA Installation and operation manual

Daikin

Daikin homecontrols EKRRVATU1BA Installation and operation manual

IVAR EQUICALOR AS 1000 instruction sheet

IVAR

IVAR EQUICALOR AS 1000 instruction sheet

Honeywell Home RTH7600 user manual

Honeywell Home

Honeywell Home RTH7600 user manual

Dwyer Instruments TS2 Series Installation and operating instructions

Dwyer Instruments

Dwyer Instruments TS2 Series Installation and operating instructions

wirsbo WT1 user manual

wirsbo

wirsbo WT1 user manual

FIBARO Heat Controller Quick Manuals. Warranty Terms

FIBARO

FIBARO Heat Controller Quick Manuals. Warranty Terms

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.