Dimas PP 355 E User manual

DIMAS PP 355 E
Operator’s manual
Read these instructions carefully and make
sure you understand them before using
DIMAS PP 355 E.
Manual de Instrucciones
Antes de utilizar DIMAS PP 355 E lea bien el
manual de instrucciones hasta comprender
su contenido.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie
DIMAS PP 355 E benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant de se servir
DIMAS PP 355 E.
GB
E
D
F

1
GB
E
D
F
Always use eye and ear
protectors when using the
machine.
Read all the operating instructions
before using or carrying out
service procedures on the
machine.
Leer, comprender y observar
todas las advertencias e
instrucciones de este manual y las
de la máquina.
Alle Warnungen und Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung und
an der Maschine müssen gelesen,
verstanden und eingehalten
werden.
Il est important de lire, de
comprendre et de respecter tous
les avertissements et les
instructions figurant dans ce guide
d’utilisation et sur la machine.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in these
operating instructions and on the
machine.
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella medidas
de servicio.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung, bevor Sie
mit der Maschine arbeiten oder an
ihr Wartungsmaßnahmen
durchführen.
Lisez le mode d’emploi dans son
intégralité avant d’utiliser la
machine ou d’effectuer des
mesures d’entretien.
Para utilizar la máquina, usar
siempre gafas protectoras y
protectores auriculares.
Tragen Sie beim Arbeiten mit
der Maschine stets Augen- und
Gehörschutz.
Portez toujours une protection
visuelle et auditive lorsque vous
utilisez la machine.

2
GB
E
D
F
WARNING!
Under no circumstances may the power pack be modified from the original design without the permission of the
manufacturer. Unapproved modifications can result in serious personal injury or even death.
WARNING!
A machine can be dangerous if used improperly or without due care and such use can lead to serious accidents or, in
the worst case, fatal accidents. It is very important that you read through these operating instructions and understand
the contents before you use the machine.
¡ADVERTENCIA!
Un sistema de máquinas puede ser peligroso si son utilizadas de forma negligente o errónea, con riesgo de accidentes
graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es sumamente importante leer este manual de instrucciones y
comprender su contenido antes de utilizar el sistema de máquinas.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original del equipo hidráulico por ningún concepto sin la
autorización del fabricante. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e incluso
peligro de muerte.
WARNUNG!
Ein Maschinensystem kann gefährlich sein, wenn es unachtsam oder unsachgemäß benutzt wird; schwere Unfälle und
im schlimmsten Fall tödliche Verletzungen können die Folge sein. Vor der Benutzung des Maschinensystems muss
diese Bedienungsanleitung unbedingt durchgelesen und ihr Inhalt verstanden worden sein.
WARNUNG!
Ohne Zustimmung des Herstellers dürfen keinerlei Änderungen am Hydraulikaggregat vorgenommen werden,
durch die es von der Originalausführung abweicht. Unerlaubte Änderungen können zu ernsthaften Verletzungen
und sogar zum Tode führen.
AVERTISSEMENT !
Une utilisation imprudente ou incorrecte d’une machine peut être dangereuse et entraîner des accidents graves, voire
mortels. Il est impératif de lire ce manuel d’utilisation et d’en comprendre le contenu avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT !
Le groupe hydraulique d’origine ne doit en aucun cas être modifié sans l’autorisation du fabricant. Toute modification
non autorisée peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

GB
E
D
F
Contents
Safety Instructions ..................................................................................................................................................... 4
Technical Data ......................................................................................................................................................... 12
Remote control, what is what................................................................................................................................... 13
Presentation of the remote control........................................................................................................................... 14
Before Starting ......................................................................................................................................................... 17
Start the electric motor............................................................................................................................................. 21
Procedure ................................................................................................................................................................ 22
After cutting.............................................................................................................................................................. 24
Menu Functions .......................................................................................................................................................26
Settings .................................................................................................................................................................... 34
Error Messages .......................................................................................................................................................58
Maintenance ............................................................................................................................................................67
Conformance with EU-directives ............................................................................................................................. 70
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................................................................................................ 6
Datos técnicos ......................................................................................................................................................... 12
Mando a distancia, componentes ............................................................................................................................ 13
Descripción del mando a distancia ..........................................................................................................................14
Antes de la puesta en marcha ................................................................................................................................. 17
Arranque del motor eléctrico....................................................................................................................................21
Trabajo ..................................................................................................................................................................... 22
Después de cortar ................................................................................................................................................... 24
Funciones de menú .................................................................................................................................................26
Ajustes ..................................................................................................................................................................... 34
Mensajes de fallo .................................................................................................................................................... 58
Mantenimiento ......................................................................................................................................................... 67
Declaración CE de conformidad ..............................................................................................................................70
Inhalt
Sicherheitsanweisungen ............................................................................................................................................8
Technische Daten .................................................................................................................................................... 12
Fernsteuerung, was ist was? ................................................................................................................................... 13
Vorstellung der Fernsteuerung ................................................................................................................................14
Vor der Inbetriebnahme ...........................................................................................................................................17
Starten des Elektromotors ....................................................................................................................................... 21
Arbeitsablauf ............................................................................................................................................................22
Nach dem Sägen ..................................................................................................................................................... 24
Menüfunktionen .......................................................................................................................................................26
Einstellungen ........................................................................................................................................................... 34
Fehlermeldungen ..................................................................................................................................................... 58
Wartung ................................................................................................................................................................... 67
Übereinstimmung mit EU-Richtlinien ....................................................................................................................... 70
Table des matières
Consignes de sécurité ............................................................................................................................................. 10
Caractéristiques techniques ....................................................................................................................................12
La commande à distance, quels sont les composants ? ........................................................................................ 13
Présentation de la commande à distance................................................................................................................ 14
Avant la mise en marche ......................................................................................................................................... 17
Marche le moteur ..................................................................................................................................................... 21
Méthode de travail ................................................................................................................................................... 22
Après le sciage ........................................................................................................................................................24
Fonctions des menus............................................................................................................................................... 26
Paramètres ..............................................................................................................................................................34
Messages d’erreur ................................................................................................................................................... 58
Entretien ..................................................................................................................................................................67
Conformité avec la directive européenne ................................................................................................................ 70

4
GB Safety Instructions
The purpose of these operating instructions is to help you use your machines in a safer manner, as well as to provide
information about how to carry out maintenance. The machines are intended for use in industrial applications by experienced
operators. Read through the operating instructions carefully before you try to use the machines.
If after reading through the instructions you are still not sure whether you fully understand the safety risks associated with the
use of the machines, you should not use them. Contact your dealer if you require further information.
These safety instructions only cover the basics of safe use. It is not possible within these safety instructions to fully describe
every possible risk situation that could arise in conjunction with the use of these machines. You can, however, prevent
accidents yourself by always using common sense.
During the design and manufacture of Dimas products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and ease
of use. To ensure that the machine remains safe you must pay attention to the following:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the
machines or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the
owner to explain them to the operator.
2. All operators should be trained in how to use the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
5. Never leave the machines unsupervised when the motor is running.
6. Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in moving parts.
7. Onlookers within the work area can be injured. You should never, therefore, start the machine without being certain that no
people or animals are within the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.
8. Never start the machine unless you are sure there are no people or animals in the risk zone. Secure the work place by
cordoning off if necessary.
9. Do not disconnect any hydraulic hoses before first switching off the power unit and allowing the motor to stop completely.
10.If despite all precautions an emergency should arise, press the red emergency stop button on the top of the power unit or
press the remote control’s green start/stop button.
11. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection. Hearing
protection shall always be used when working as the noise level exceeds 85 dB(A).
12.Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical
conductive insulation in accordance with special instructions.
13.Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Working close to gas conduits always entails danger. Make
sure that sparks are not caused in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on the task.
Carelessness can result in serious personal injury or death.
14.Mark out all concealed power lines, water conduits, etc.
15.Check that the electric cable to the hydraulic power unit and the CAN-bus cable are not damaged and cannot become
damaged during the course of the work.
16.Check tools, hoses, and connections daily for leakage. Acrack or leak can cause a “hydraulic fluid injection” in the body or
result in other serious personal injury.
17.Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or pressure for the tool being used. Excessive flows or pressures can
cause leakage or bursting.
18.Do not exceed the rated working pressure for the specific tool or hydraulic hose. Increased pressure can cause leakage or
bursting.
19.Do not check for leakage with your hands. Contact with a leak can cause personal injury resulting from the high pressure in
the hydraulic system.
20.The tool must not be lifted or carried by the hoses.
21.Do not misuse hoses.
22.Do not use hoses that are distorted, worn, or damaged.

5
WARNING!
Always use approved protective clothing and approved protective equipment when you use the
machines. Protective clothing and protective equipment cannot eliminate accident risks, but by
using the right clothes and equipment you can reduce the seriousness if an accident should
occur. Ask your dealer what approved protective clothing and protective equipment is
recommended.
23.Check that the hoses are connected correctly to the tool and that the hydraulic couplings lock as intended before applying
pressure to the hydraulic system. The couplings are locked by turning the outer sleeve on the female coupling so that the
slot moves away from the ball.
The pressure hoses in the system must always be connected to the tool’s intake. The return hoses in the system must
always be connected to the tool’s outlet. Confusing the connections can cause the tool to work in reverse, which can cause
personal injury.
Do not connect tools with a closed centre to a hydraulic system with an open centre. This can cause extreme heat in the
system and/or serious personal injury.
24.Keep the hydraulic couplings free from dirt.
25.Always switch off the hydraulic power unit’s main switch before moving the equipment.
26.Check that the hydraulic hoses are not damaged and cannot become damaged during the course of the work. Leakage can
lead to the risk of slipping.
27.Make sure that there is always another person close at hand when you use the machines, so that you can call for help if an
accident should occur.
28.Do not use machines if they do not function as they should.
29.Never alter the safety devices. Check regularly that they function as they should. The machines must not be operated with
defective safety devices, or without safety devices fitted.
30.Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be
followed.
31.Make sure that you always have a first-aid kit close at hand when using the machines.
32.Make sure to keep your hands and feet away from rotating parts.
33.Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened. Replace worn or damaged decals.
34.Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to
operate the machines.
35. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. If there are no local fire protection regulations for cutting or grinding
machines, follow the regulations for welding.

6
EInstrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar las máquinas de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. Las máquinas están destinadas al uso por operadores
experimentados, en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual antes de empezar a utilizar las máquinas.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad
relacionados con el uso de las máquinas, no utilizarlas. Para información más detallada, consultar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad sólo tratan de los fundamentos para una utilización segura. En las mismas no es posible
describir completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar las máquinas. También es posible
prevenir accidentes utilizando el sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Dimas se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad y la
facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad de las máquinas:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de las máquinas. El propietario es responsable de la formación de
los operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
5. No dejar nunca las máquinas sin vigilar, con el motor en marcha.
6. Prestar atención a que las ropas, el pelo largo y las joyas puedan atascarse en las piezas móviles.
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin estar seguro de que no hay personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la zona de
trabajo para impedir el acceso a la misma.
8. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la máquina sin estar seguro de que no hay personas ni animales en la
zona de riesgo. Si es necesario, cercar la zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.
9. No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo energético, dejando que el motor se pare
completamente.
10.Si a pesar de todo se produjera un caso de emergencia, pulsar el botón rojo de parada de emergencia situado en la parte
superior del equipo energético, o el botón verde de arranque y parada del mando a distancia.
11. Utilizar un equipo de protección personal adecuado, como casco, calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares. Deben usarse siempre protectores auriculares puesto que el nivel de ruido es superior a
85 dB(A).
12.Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las
mangueras deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones
especiales.
13. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El trabajo cerca de tuberías de gas siempre
es peligroso. Procurar que no se generen chispas, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
14.Marcar todos los conductos ocultos, como cables eléctricos y tuberías de agua.
15.Comprobar que el cable eléctrico del equipo hidráulico o el cable de bus CAN no estén dañados ni se puedan dañar
durante el trabajo.
16.Revisar a diario las herramientas, mangueras y conexiones para ver si hay fugas. Una grieta o una fuga puede producir
una “inyección de aceite” en el cuerpo o daños personales de otro tipo.
17.No sobrepasar el caudal ni la presión de aceite especificados para las herramientas que se utilizan. Un caudal o presión
demasiado altos pueden causar fugas o explosión.
18.No sobrepasar la presión de trabajo clasificada para la herramienta o manguera hidráulica que se utilizan. La presión
excesiva puede causar fugas o explosión.
19.No buscar fugas con la mano. El contacto con una fuga puede causar daños personales debidos a la alta presión del
sistema hidráulico.
20.La herramienta no se debe levantar ni llevar agarrando las mangueras.
21.No maltratar las mangueras.
22.No utilizar mangueras retorcidas, gastadas o dañadas.

7
23.Comprobar que las mangueras estén conectadas adecuadamente en la herramienta y que las conexiones hidráulicas
cierren como es debido antes de presurizar el sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del
acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola.
Las mangueras de presión del sistema deben conectarse siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras de
retorno del sistema deben conectarse siempre en la salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones, la
herramienta funcionará en sentido inverso, con el riesgo consiguiente de daños personales.
No conectar una herramienta de centro cerrado a un sistema hidráulico de centro abierto. Ello puede causar un
recalentamiento excesivo del sistema y/o daños personales graves.
24.Mantener limpias las conexiones hidráulicas.
25.Desconectar siempre el interruptor principal del equipo hidráulico antes de desplazar el equipo.
26.Comprobar que las mangueras hidráulicas estén intactas y que no se pueda dañar durante el trabajo. Las eventuales
fugas pueden causar riesgo de resbalamiento.
27.Al trabajar con las máquinas, procurar que haya alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de accidente.
28.No utilizar nunca las máquinas si no funcionan satisfactoriamente.
29.No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido. Las máquinas
no deben funcionar con dispositivos de seguridad defectuosos o desmontados.
30.Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
31.Tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios al trabajar con las máquinas.
32.Mantener las manos y los pies apartados de las piezas rotativas.
33.Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
Cambiar los rótulos adhesivos gastados o dañados.
34.Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
35. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por arco.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas protectoras homologadas y un equipo de protección homologado para
trabajar con las máquinas. Aunque las ropas protectoras y el equipo de protección no
eliminan el riesgo de accidentes, el usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en
caso de accidente utilizando las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario
acerca de las ropas protectoras homologadas y el equipo de protección homologado.

8
DSicherheitsanweisungen
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die sichere Benutzung und Wartung Ihrer Geräte. Die Geräte sind für industrielle
Anwendungen und die Benutzung durch erfahrene Bediener ausgelegt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie mit den Geräten arbeiten.
Bestehen nach dem Lesen der Bedienungsanleitung weiterhin Unklarheiten zu den Sicherheitsrisiken, die mit dem Einsatz der
Geräte verbunden sein können, ist von einer Verwendung abzusehen. Der Vertragshändler erteilt auf Anfrage gerne weitere
Informationen.
Diese Sicherheitsanweisungen gehen nur auf die Grundlagen sicherer Handhabung ein. Die Sicherheitsanweisungen können
keine vollständige Darstellung aller möglichen Gefahrensituationen enthalten, die bei der Benutzung der Geräte aufkommen
können. Wer jedoch stets den gesunden Menschenverstand einsetzt, kann Unfällen selbst vorbeugen.
Bei der Konstruktion und Herstellung von Dimas-Produkten wurde neben der Leistungsfähigkeit und Benutzerfreundlichkeit
größtes Gewicht auf die Sicherheit gelegt. Beachten Sie Folgendes, um einen sicheren Maschinenbetrieb zu gewährleisten:
1. Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie die Geräte in Betrieb nehmen oder
Wartungsarbeiten ausführen. Kann der Bediener diese Anleitung nicht lesen, liegt es im Verantwortungsbereich des
Eigentümers, den Bediener über ihren Inhalt zu unterrichten.
2. Sämtliches Bedienpersonal ist für den Umgang mit dieser Maschine zu schulen. Der Eigentümer ist für die Schulung der
Bediener verantwortlich.
3. Vor der Benutzung kontrollieren, ob sich die Geräte in betriebstauglichem Zustand befinden.
4. Menschen und Tiere können den Bediener ablenken und damit zum Verlust der Kontrolle über die Geräte führen.
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich.
5. Die Geräte niemals bei laufendem Motor ohne Aufsicht lassen.
6. Bitte bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in beweglichen Teilen hängen bleiben können.
7. Zuschauer innerhalb des Arbeitsbereichs setzen sich Gefahren aus. Vor Inbetriebnahme des Geräts daher stets
sicherstellen, dass sich weder Personen noch Tiere im Arbeitsbereich aufhalten. Gegebenenfalls den Arbeitsbereich mit
Absperrungen sichern.
8. Vor Inbetriebnahme des Geräts stets sicherstellen, dass sich weder Personen noch Tiere im Gefahrenbereich aufhalten.
Gegebenenfalls den Arbeitsplatz mit Absperrungen sichern.
9. Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden, nachdem das Aggregat abgeschaltet wurde und der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
10.Sollte trotzdem eine Notsituation auftreten, die rote Nothalttaste oben am Aggregat oder die grüne Start-/Stopptaste der
Fernsteuerung betätigen.
11. Eine geeignete persönliche Schutzausrüstung wie Helm, Sicherheitsschuhe, Augen- und Gehörschutz tragen. Beim
Ausführen von arbeiten ist stets ein Gehörschutz zu tragen, da der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreitet.
12.Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen:
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei elektrischen Leitungen sind Hydraulikschläuche zu verwenden, die als
„nicht elektrisch leitend“ eingestuft und gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer Schläuche kann zu schweren
Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen. Beim Schlauchwechsel sind Schläuche vom Typ „nicht elektrisch leitend“
zu benutzen. Die Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte
Anweisungen.
13.Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen:
Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf kennzeichnen. Das
Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar. Funkenbildung vermeiden, andernfalls
besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich vollständig auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu schweren
Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen.
14.Alle verborgenen Leitungen, wie etwa Strom- und Wasserleitungen, kennzeichnen.
15.Sicherstellen, dass das Stromkabel des Hydraulikaggregats oder das CAN-Bus-Kabel unbeschädigt ist und beimArbeiten
nicht beschädigt werden kann.
16.Täglich Werkzeuge, Schläuche und Anschlüsse auf Undichtigkeiten überprüfen. Lecks oder Explosionen können zu einem
Eindringen von Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen führen.
17.Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu hoher
Durchfluss oder Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
18.Den angegebenen Betriebsdruck für das verwendete Werkzeug oder den verwendeten Hydraulikschlauch nicht
überschreiten. Ein überhöhter Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
19.Nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten suchen. Beim Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck im
Hydrauliksystem Verletzungen verursacht werden.
20.Das Werkzeug darf nicht an den Schläuchen angehoben oder getragen werden.
21.Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche achten.
22.Keine deformierten, verschlissenen oder beschädigten Schläuche verwenden.

9
23.Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an das Werkzeug angeschlossen sind und die Hydraulikkupplungen
ordnungsgemäß verriegelt wurden, bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um die Kupplungen zu verriegeln,
die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der Kugel entfernt.
Die Druckschläuche des Systems sind stets an den Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche des Systems
sind stets an den Werkzeugauslass anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse kann das Werkzeug
rückwärts arbeiten und damit Verletzungen verursachen.
Keine Werkzeuge mit geschlossenem Zentrum an ein Hydrauliksystem mit offenem Zentrum anschließen. Dadurch kann
es zu extremer Hitzeentwicklung im System und/oder zu schweren Verletzungen kommen.
24.Die Hydraulikkupplungen stets sauber halten.
25.Den Hauptschalter für das Hydraulikaggregat stets ausschalten, bevor die Ausrüstung bewegt wird.
26.Sicherstellen, dass die Hydraulikschläuche unbeschädigt sind und beim Arbeiten nicht beschädigt werden können. Eine
etwaige Undichtigkeit kann Rutschgefahr mit sich bringen.
27.Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung leisten
kann.
28.Benutzen Sie die Maschinen nur, wenn sie einwandfrei funktionieren.
29.Niemals Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen. Regelmäßig überprüfen, dass sie einwandfrei
funktionieren. Maschinen mit defekten oder demontierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht in Betrieb genommen werden.
30.Unfallvorbeugende Vorschriften, andere allgemeine Sicherheitsrichtlinien und arbeitsmedizinische Vorgaben sind stets zu
befolgen.
31.Beim Arbeiten mit den Maschinen muss sich ein Erste-Hilfe-Set in der Nähe befinden.
32.Füße und Hände dürfen nicht in den Bereich rotierender Maschinenteile gelangen.
33.Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen sind.
Abgenutzte oder beschädigte Maschinenschilder ersetzen.
34.Die Maschinen in einem verschlossenen Raum abstellen, der für Kinder sowie für Erwachsene ohne besondere Ausbildung
für die Verwendung der Maschinen unzugänglich ist.
35. Die Brandgefahr bei Funkenbildung und Wärmeentwicklung beachten. Wenn keine lokalen Brandschutzbestimmungen für
Trenn- oder Schleifmaschinen vorliegen, gelten dieselben Bestimmungen wie beim Lichtbogenschweißen.
WARNUNG!
Bei Benutzung der Geräte stets zugelassene Schutzkleidung und zugelassene Schutzausrüstung
tragen. Schutzkleidung und Schutzausrüstung können die Verletzungsgefahr nicht völlig
eliminieren, doch lässt sich im Unglücksfall der Ernst eventueller Verletzungen durch die richtige
Kleidung und angemessene Ausrüstung reduzieren. Der Vertragshändler gibt Auskunft darüber,
welche zugelassene Schutzausrüstung empfehlenswert ist.

10
FConsignes de sécurité
Ce manuel d’utilisation est conçu pour vous aider à utiliser les machines en toute sécurité. Il donne aussi des informations sur la
maintenance. Les machines sont conçues pour des applications industrielles et destinées à des opérateurs expérimentés. Lire le
manuel d’utilisation attentivement avant de commencer à utiliser les machines.
Si l’utilisateur, après la lecture du manuel d’utilisation, n’est pas sûr de comprendre les consignes de sécurité concernant
l’utilisation des machines, il doit s’abstenir d’utiliser les machines. Contacter le revendeur pour obtenir de plus amples
informations.
Ces consignes de sécurité indiquent uniquement les principes de base d’une utilisation de toute sécurité. Une description
complète de toutes les situations de danger liées à l’utilisation des machines n’est pas possible dans ces consignes de sécurité.
Il est par contre possible de prévenir les accidents en faisant preuve de bon sens.
Lors de la conception et de la fabrication des produits Dimas, un soin particulier a été apporté à la sécurité des machines, outre
leur efficacité et leur simplicité d’utilisation. Pour que la machine demeure de toute sécurité, certains points doivent être
respectés:
1. Lire ce manuel d’utilisation et bien en assimiler le contenu avant de commencer à utiliser les machines ou d’effectuer la
maintenance. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel d’utilisation à l’opérateur si ce
dernier n’est pas en mesure de le lire.
2. Tous les opérateurs doivent recevoir la formation nécessaire à l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
3. Contrôler que les machines sont en bon état de fonctionnement avant de les utiliser.
4. Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle des machines.
C'est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
5. Ne jamais laisser les machines sans surveillance avec le moteur en marche.
6. Attention ! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
7. Les spectateurs se trouvant dans la zone de travail peuvent être blessés. Ne jamais démarrer la machine sans avoir vérifié
que personne, humain ou animal, ne se trouve dans la zone de travail. Délimiter la zone de travail si nécessaire.
8. Ne jamais démarrer la machine sans avoir vérifié que personne, humain ou animal, ne se trouve dans la zone de risques.
Délimiter la zone de travail si nécessaire.
9. Ne déconnecter aucun flexible hydraulique avant d’avoir arrêté le groupe d’alimentation et laissé le moteur refroidir
complètement.
10. En cas d’urgence, appuyer sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence sur le dessus du groupe d’alimentation ou appuyer sur le
bouton vert de marche/arrêt sur la commande à distance.
11. Toujours utiliser un équipement de protection adapté tel que un casque, des chaussures de sécurité, des lunettes de
protection et une protection antibruit. La protection antibruit doit toujours être utilisée dans la mesure où le niveau sonore
est supérieur à 85 dB(A).
12. Travail à proximité de lignes électriques :
Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de lignes électriques, utiliser des flexibles hydrauliques marqués et
agréés comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation d’autres flexibles peut résulter en des blessures personnelles
graves voire mortelles. Si les flexibles doivent être changés, veiller à les remplacer par des flexibles de type « non conducteur
d’électricité ». Contrôler régulièrement l’isolation électrique des conducteurs des flexibles selon les instructions spécifiques.
13. Travail à proximité de conduites de gaz:
Toujours contrôler et marquer les emplacements des conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est toujours
synonyme de danger. Veiller à éviter la formation d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque d’explosion.
L’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail. La négligence peut causer des blessures personnelles
graves voire mortelles.
14. Marquer toutes les lignes ou conduites dissimulées, tels que des lignes électriques ou des conduites d’eau.
15. Contrôler que le câble électrique du groupe d’alimentation et celui du bus can ne sont pas abîmés et ne risquent pas d’être
endommagés durant le travail.
16. Contrôler tous les jours que les outils, les flexibles et les raccords ne présentent pas de fuites. Toute fissure ou fuite risque
d’entraîner une « injection d'huile » dans le corps ou de causer une blessure personnelle grave.
17. Ne pas dépasser le débit et la pression d’huile recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression trop élevés peut
causer des fuites ou des fissures.
18. Ne pas dépasser la pression de travail classée pour l’outil ou le flexible hydraulique utilisé. Une augmentation de la pression
peut causer des fuites ou des fissures.
19. Ne pas chercher les fuites avec la main. Le contact avec une fuite peut causer des blessures personnelles en raison de la
pression élevée du système hydraulique.
20. L’outil ne doit pas être levé ou porté au niveau des flexibles.
21. Ne pas maltraiter les flexibles.
22. Ne pas utiliser les flexibles s’ils sont tordus, usés ou abîmés.

11
AVERTISSEMENT !
Toujours utiliser des vêtements et des équipements de protection agréés lors de l’utilisation des
machines. Les vêtements et équipements de protection ne suppriment pas le risque d’accidents.
Cependant, l’utilisation de vêtements et d’équipements de protection adaptés permet de réduire
le degré de gravité des blessures éventuelles en cas d'accident. Contacter le revendeur pour
obtenir des informations sur les vêtements et équipements de protection agréés qui sont
recommandés.
23. Contrôler que les flexibles sont raccordés correctement à l’outil et que les raccords hydrauliques se verrouillent comme prévu
avant de mettre le système hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords, tourner la douille extérieure du raccord
femelle afin que la rainure s’éloigne de la boule.
Les tuyaux de pression du système doivent toujours être connectés à l’entrée de l’outil. Les tuyaux de retour du système
doivent toujours être connectés à la sortie de l’outil. Si les raccords sont inversés, l’outil travaille à l’envers et risque ainsi de
blesser les personnes.
Ne pas connecter un outil avec centre fermé à un système hydraulique avec centre ouvert. Ceci peut causer une chaleur
extrême dans le système et/ou des blessures personnelles graves.
24. Maintenir les raccords hydrauliques propres.
25. Toujours mettre l’interrupteur principal du groupe d’alimentation sur arrêt avant de déplacer l’équipement.
26. Contrôler que les flexibles hydrauliques ne sont pas abîmés et qu'ils ne risquent pas d’être endommagés pendant le travail.
Une fuite peut constituer un risque de glissement.
27. Lorsque les machines sont utilisées, toujours prévoir une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en cas
d'accident.
28. Ne jamais utiliser les machines si elles ne fonctionnent pas correctement.
29. Ne jamais modifier les dispositifs de sécurité. Contrôler régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. Les machines ne
doivent pas être utilisées si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
30. Les directives à caractère préventif, les autres directives de sécurité générales et les règles de l’inspection du travail doivent
toujours être suivies.
31. Veiller à toujours avoir à portée de la main une trousse de premiers secours lors de tout travail avec les machines.
32. Veiller à tenir mains et pieds loin des pièces en rotation.
33. S’assurer que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.
Remplacer les autocollants usés ou abîmés.
34. Remiser les machines dans un local fermé à clé afin qu’elles soient inaccessibles aux enfants et aux personnes ne possédant
pas la formation requise pour utiliser ces machines.
35. Tenir compte du risque d’incendie lors de la formation d’étincelles et du developpement de chaleur. S’il n’existe pas de
réglementation locale en matière de protection contre les incendies pour les découpeuses et les affûteuses, respecter les
règles applicables au soudage à l’arc.

12
GB
E
F
D
Fig. 1 Technical Data
Specified hydraulic power output_________________ 25kw (33.5hp)
Weight, hydraulic unit incl. oil ____________________ 130kg (287lbs)
Power supply ________________________________ 400, 440 (32-63A), 200, 230 (63-80A), 600 V (20-40A)
Optional equipment ___________________________ 2 x 230V wall socket
Noise level according to ISO/DIS 11201Sound pressure at the operator’s ear without load 78 dB(A)
Sound power level according to directive 2000/14/EGMeasured noise level 97 dB(A). Guaranteed noise level 102dB(A)
Datos técnicos
Potencia hidráulica nominal _____________________ 25 kW (33,5 CV)
Equipo hidráulico incluso aceite _________________ 130 kg (287 lbs)
Conexión eléctrica ____________________________ 400, 440 (32-63A), 200, 230 (63-80A), 600 V (20-40A)
Equipos adicionales___________________________ Enchufe de pared, 2 x 230 V
Nivel de ruido según ISO/DIS 11201Presión acústica en el oído del operador, sin carga, 78 dB(A)
Nivel de potencia acústica según la Directiva 2000/14/CE Nivel de ruido medido 97 dB(A). Nivel de ruido garantizado
102 dB(A).
Technische Daten
Hydraulikausgangsleistung _____________________ 25 kW
Gewicht, Hydraulikaggregat einschl. Öl ____________ 130 kg
Stromanschluss ______________________________ 400, 440 (32-63 A), 200, 230 (63-80 A), 600 V (20-40 A)
Zusatzausrüstung _____________________________ 2 Steckdosen mit 230 V
Geräuschpegel nach ISO/DIS 11201Schalldruck am Ohr des Bedieners unbelastet 78 dB(A)
Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG Gemessener Geräuschpegel 97 dB(A). Garantierter Geräuschpegel 102 dB(A)
Caractéristiques techniques
Puissance hydraulique nominale ________________ 25 kw (33,5 cv)
Poids, groupe hydraulique, huile comprise _________ 130 kg (287 lbs)
Connexion électrique __________________________ 400, 440 (32-63 A), 200, 230 (63-8 0A), 600 V (20-40 A)
Équipement supplémentaire ____________________ 2 prises murale de 230 V
Niveau sonore selon ISO/DIS 11201Pression sonore aux oreilles de l’opérateur sans charge 78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/EG Niveau sonore mesuré 97 dB(A). Niveau sonore garanti
102 dB(A)

13
GB
E
F
D
Fig. 2
Remote control, what is what?
1. Electric motor on/off
2. Blade rotation and start cooling water
3. LCD (Display)
4. Blade motion
5. Trolley motion
6. Arrow up/ next alternative
7. Arrow down/ previous alternative
8. Confirm
Mando a distancia, componentes
1. Motor eléctrico, conexión / desconexión
2. Rotación de la hoja y activación del agua refrigerante
3. Display
4. Avance de entrada
5. Avance longitudinal
6. Flecha arriba / alternativa siguiente
7. Flecha abajo / alternativa anterior
8. Confirmar
Fernsteuerung, was ist was?
1. Elektromotor aus/ein
2. Klingenrotation und Start des Kühlwassers
3. Display
4. Vorschub
5. Längsvorschub
6. Aufwärtspfeil/Nächste Auswahl
7. Abwärtspfeil/Vorige Auswahl
8. Bestätigen
Commande à distance, quels sont
les composants?
1. Moteur électrique, arrêt/marche
2. Rotation de la lame et démarrage de l’eau de
refroidissement
3. Affichage
4. Entrée
5. Alimentation en longueur
6. Flèche vers le haut/ option suivante
7. Flèche vers le bas/ option précédente
8. Confirmer

14
GB
E
F
D
Fig. 3 Fig. 4
Presentation of the remote control
Electric motor on/off
This is the only control (pos 1) that can start the electric
motor.
Stop the electric motor by pressing the start button again,
pressing the emergency stop button on the power unit or
pressing the emergency stop button on the left-hand side
of the remote control.
Blade rotation and start water coolant
Control (pos 2) to start the blade rotation and the water
coolant for the blade. In order for the blade to reach full
power, the control must be turned to the right-hand end
position.
The water coolant flow starts as soon as the knob is moved
from its zero position. The water coolant can, therefore, be
activated without starting the electric motor. This can be
advantageous, for example, when cleaning the equipment.
Maximum permitted pressure on the incoming water is 5
bar.
Descripción del mando a distancia
Motor eléctrico, conexión / desconexión
Éste es el único mando (posición 1) con el que se puede
arrancar el motor eléctrico.
Para parar el motor, pulsar de nuevo el botón de
arranque, pulsar el botón de parada de emergencia del
equipo energético o pulsar el botón de parada de
emergencia situado en el lado izquierdo del mando a
distancia.
Rotación de la hoja y activación del agua
refrigerante
Mando (posición 2) para activar la rotación de la hoja y
activar el flujo de agua refrigerante de la hoja. Para obtener
una potencia máxima en la hoja, debe girarse el mando
hasta su posición derecha.
El flujo de agua refrigerante se activa en cuanto se aparta la
manija de su posición nula. Por tanto es posible activar el
agua refrigerante sin arrancar el motor eléctrico. Esto puede
ser útil para limpiar el equipo.
La presión máxima permitida del agua entrante es de 5
bar.
Vorstellung der Fernsteuerung
Elektromotor aus/ein
Nur mit dieser Taste (Pos. 1) kann der Elektromotor
gestartet werden.
Ein Stopp kann entweder durch erneutes Betätigen der
Starttaste, durch Drücken der Not-Aus-Taste am
Aggregat oder der Not-Aus-Taste auf der linken Seite der
Fernsteuerung erfolgen.
Klingenrotation und Start des Kühlwassers
Regler (Pos. 2) zum Start der Klingenrotation und des
Kühlwasserflusses zur Klinge. Um die volle Leistung bei der
Klinge zu erzielen, muss der Regler bis zur rechten
Endstellung gedreht werden.
Der Kühlwasserfluss setzt ein, sobald der Regler aus der
Nullstellung gedreht wird. Das Kühlwasser kann daher ohne
Starten des Elektromotors aktiviert werden. Dies kann beim
Reinigen der Ausrüstung von Vorteil sein.
Der zulässige Höchstdruck des Zulaufwassers ist 5 bar.
Présentation de la commande
à distance
Moteur électrique, arrêt/marche
C’est la seule commande (pos. 1) qui permet de
démarrer le moteur électrique.
Arrêter le moteur électrique en appuyant une fois de plus
sur le bouton de marche, en enfonçant le bouton d’arrêt
d’urgence sur le groupe d’alimentation ou en enfonçant
le bouton d’arrêt d’urgence sur le côté gauche de la
commande à distance.
Rotation de la lame et démarrage de l’eau
de refroidissement
Commande (pos. 2) pour démarrer la rotation de la lame et
le débit d’eau de refroidissement vers la lame. Pour obtenir
une puissance maximale au niveau de la lame, la
commande doit être tournée à fond à droite.
Le débit de l’eau de refroidissement démarre dès que la
manette a quitté sa position zéro. Il est donc possible
d’activer l’eau de refroidissement sans démarrer le moteur
électrique. Ceci peut être utile pour nettoyer l’équipement.
La pression maximale autorisée de l’eau d’alimentation
est de 5 bars.

15
GB
E
F
D
Fig. 5 Fig. 6
LCD (Display)
This displays information about necessary settings,
service requirements, and any faults.
When sawing, the display shows the current main
pressure for blade rotation (not the feed pressure). It also
indicates whether the filter needs replacing, servicing, etc.
Blade motion
Control for moving the blade. From here you control the
forward and reverse motion of the blade. The cutting arm
rotates and can be run in both directions. When the
motion is increased, the blade rotation pressure also
increases. This can be read on the display.
Display
En el display se presenta información sobre ajustes
necesarios, necesidades de servicio y eventuales fallos.
Durante el trabajo, el display visualiza la presión principal
momentánea de rotación de la hoja (no la presión de
alimentación). También indica cuando es necesario
cambiar el filtro, hacer el servicio, etc.
Avance de entrada
Mando para la entrada de la hoja. Con este mando se
controla la entrada y salida de la hoja. El brazo oscilante
es de movimiento periférico y puede moverse hacia
ambos lados. Cuando se aumenta la entrada, aumenta
también la presión de rotación de la hoja. Esto puede
verse en el display.
Display
Das Display informiert über erforderliche Einstellungen,
Wartungsbedarf und mögliche Störungen.
Während der Arbeit zeigt das Display den aktuellen
Hauptdruck für die Klingenrotation an (nicht den
Vorschubdruck). Es zeigt ebenfalls an, wann ein
Filterwechsel, Wartung usw. notwendig ist.
Vorschub
Regler für den Klingenvorschub. Hier wird der Vor- und
Rückschub der Klinge gesteuert. Der Schwenkarm lässt
sich rundum und in beide Richtungen schwenken. Bei
erhöhtem Vorschub steigt auch der Klingenrotationsdruck.
Dies kann auf dem Display abgelesen werden.
Affichage
L’affichage montre des informations sur les réglages
nécessaires, les besoins en entretien et les éventuelles
erreurs.
Durant le fonctionnement, l’affichage indique la pression
principale instantanée de la rotation de la lame (pas la
pression d’alimentation). Il indique également s’il est
temps de remplacer le filtre, d’effectuer une mesure
d’entretien, etc.
Entrée
Commande de l’entrée de la lame. C’est d’ici que sont
commandées l’entrée et la sortie de la lame. Le bras
pivote à 360 degrés et peut être dirigé dans un sens ou
dans l’autre. Quand l’entrée est augmentée, la pression
de la rotation de la lame augmente également. Ceci est
indiqué sur l’affichage.

16
GB
E
F
D
Fig. 7 Fig. 8
Trolley motion
Control for horizontal motion of the saw unit. From here you
control the direction and speed. When the horizontal motion
is increased, the blade rotation pressure also increases. This
can be read on the display.
Avance longitudinal
Mando para el avance longitudinal de la sierra. Con este
mando se controla la dirección y la velocidad. Cuando se
aumenta el avance longitudinal, aumenta también la presión
de rotación de la hoja. Esto puede verse en el display.
Längsvorschub
Regler für den Längsvorschub der Sägeeinheit. Hier werden
Richtung und Geschwindigkeit gesteuert. Bei erhöhtem
Längsvorschub steigt auch der Klingenrotationsdruck. Dies
kann auf dem Display abgelesen werden.
Alimentation en longueur
Commande de l’alimentation en longueur de l’unité de
sciage. Permet de régler le sens et la vitesse. Quand
l’alimentation en longueur est augmentée, la pression de la
rotation de la lame augmente également. Ceci est indiqué
sur l’affichage.
Selection keys
The arrow keys (pos 6 & 7) are used for:
• Browsing through the menus.
• Increasing/decreasing numerical values.
Confirm key (pos 8) is used for:
• Opening sub-menus.
• Confirming values that have been set using the arrow keys.
• Switching on/ switching off sensors.
Teclas de selección
Las teclas de flecha (posiciones 6 y 7) se usan para:
• Desplazarse en los menús.
• Aumentar / reducir los valores numéricos.
La tecla de confirmación (posición 8) se usa para:
•Abrir los menús secundarios.
• Confirmar los valores que se han definido con las teclas de
flecha.
• Activar / desactivar transductores.
Wahltasten
Die Pfeiltasten (Pos. 6 & 7) werden folgendermaßen verwendet:
• Blättern in den Menüs.
• Vergrößern/Verkleinern der Zahlenwerte.
Die Bestätigungstaste (Pos. 8) wird folgendermaßen verwendet:
• Öffnen der Untermenüs.
• Bestätigen der mit den Pfeiltasten eingestellten Werte.
• Ein-/Ausschalten der Sensoren.
Touches de sélection
Les touches fléchées (pos. 6 & 7) s’utilisent pour:
• Se déplacer dans les menus.
• Augmenter/diminuer les valeurs chiffrées.
La touche de confirmation (pos. 8) s’utilise pour:
• Ouvrir les sous-menus.
• Confirmer les valeurs réglées à l’aide des touches fléchées.
• Mettre en marche/arrêter les capteurs.

17
GB
E
F
D
Fig. 9 Fig. 10
Connect the electric cable
Connect the power supply cable (400 V, 63 A or 400 V,
32 A European contact). The cable must be three-phase
and earthed. There must also be an earthed neutral point,
otherwise the single-phase outlet in the distribution box
will not function.
The power unit must be connected through a 63 A fuse in
order to use maximum power. If connected through a 32 A
fuse, the saw must be operated at low pressure to avoid
overloading the fuse.
Conectar el cable eléctrico
Conectar el cable eléctrico entrante (400 V, 63 A ó 400 V,
32-63 A, enchufe europeo).El cable debe tener tres fases y
masa de protección. También debe haber un neutro porque,
de lo contrario, no funcionan las tomas monofásicas de la
central eléctrica.
Para poder utilizar la potencia máxima, debe conectarse el
equipo a un fusible de 63 A. Con fusible de 32 Asólo se
puede avanzar con presión baja para no sobrecargar el
fusible.
Stromversorgungskabel anschließen
Das Stromversorgungskabel anschließen (400 V, 63 A bzw. 400
V, 32 AEuropa-Stecker). Die Leitung muss drei Phasen und eine
Schutzerdung enthalten. Darüber hinaus ist ein Nullleiter für den
Einphasenanschluss an der Stromeinheit erforderlich.
Um die volle Leistung nutzen zu können, muss für das Aggregat
eine 63-A-Sicherung verwendet werden. Bei einer 32-A-
Sicherung ist lediglich ein Vorschub mit geringerem Druck
möglich, da ansonsten die Sicherung überlastet wird.
Branchement du câble électrique
Brancher le câble d’alimentation électrique (400 V, 63 A ou 400
V, 32 A, prise européenne). Le conducteur doit être à trois
phases et avec terre de protection. Le zéro doit aussi être
présent dans la mesure où les prises monophasées sur la
centrale électrique ne fonctionnent pas sans lui.
Pour que la puissance maximale puisse être utilisée, le groupe
doit être protégé par un fusible de 63 A. Un fusible de 32 A ne
permet qu’une alimentation à basse pression afin d’éviter toute
surcharge du fusible.
Before Starting
Check the hydraulic fluid level
Check the hydraulic fluid level in the power unit. This is
checked with the level indicator.
Min. level = red line
Max. level = black line
Do not exceed the max. level when filling the tank with
hydraulic fluid. The hydraulic fluid expands when it gets
hot and can overflow if the level is too high. Tank volume
16 l (4.2 US gallons).
Antes de la puesta en marcha
Controlar el nivel de aceite
Controlar el nivel de aceite en el equipo energético. El
control se hace en el indicador de nivel.
Nivel mínimo = línea roja
Nivel máximo = línea negra
No sobrepasar el nivel máximo al poner aceite en el depósito.
El aceite se expande al calentarse y puede rebosar si el
nivel es excesivo. Capacidad del depósito, 16 l (4.2 US gal)
Vor der Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
Ölstand des Aggregats kontrollieren. Dazu den Niveauanzeiger
ablesen.
Min. Füllstand = rote Linie
Max. Füllstand = schwarze Linie
Beim Befüllen des Tanks nicht den maximalen Füllstand
überschreiten. Bei Wärme breitet sich das Öl aus und kann bei
übermäßiger Befüllung austreten. Das Tankvolumen beträgt 16 l
(4.2 US gal).
Avant la mise en marche
Contrôle du niveau d’huile
Contrôler le niveau d’huile dans le groupe d’alimentation. Pour
ce faire, contrôler le niveau sur la jauge.
Niveau min. = ligne rouge
Niveau max. = ligne noire
Ne pas dépasser le niveau maximal lors du remplissage d’huile.
L’huile se dilate quand elle est chaude et risque de déborder si le
niveau est trop élevé. Volume du réservoir 16 l (4.2 gallons US).

18
GB
E
F
D
Fig. 11 Fig. 12
Connect the power unit and remote
control
Connect the ingoing water hose to the hydraulic power
unit and open the water flow valve on the top of the power
unit by turning the knob anticlockwise.
Connect the remote control using the supplied CAN-bus
cable. Tighten the cable connector screws by hand.
Instead of the CAN-bus cable you can use a radio
aerial.( See page 33, “8. Radio Channel”.
Conectar el equipo energético y el
mando a distancia
Conectar la manguera de agua entrante en el equipo
hidráulico y abrir la válvula de agua de la parte superior
del equipo, girando la manija a izquierdas.
Conectar el mando a distancia con el cable de bus CAN
incluido en la entrega. Fijar enroscando a mano el
contacto de cable.
En vez del cable de bus CAN se puede usar una antena
de radio. (Ver página 33, “8. Canal de radio”.)
Aggregat und Fernsteuerung
anschließen
Den Schlauch für die Wasserzufuhr an das
Hydraulikaggregat anschließen und das Wassermengen-
ventil oben am Aggregat durch Drehen des Rads im
Gegenuhrzeigersinn öffnen.
Die Fernsteuerung mit dem beiliegenden CAN-Bus-
Kabel anschließen. Den Kabelkontakt von Hand
festschrauben.
Anstelle des CAN-Bus-Kabels kann auch eine
Funkantenne verwendet werden (siehe seite 33 „8.
Funkkanal“).
Connexion du groupe d’alimentation et
de la commande à distance
Connecter le tuyau d’admission d’eau au groupe
hydraulique et ouvrir la vanne de dosage d’eau sur le
dessus du groupe en tournant la manette dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Connecter la commande à distance à l’aide du câble bus
can joint à la livraison. Visser le contact du câble à la
main.
Une antenne radio peut être utilisée à la place du câble
bus-can (Voir page 33, ”8. Canal radio”.)

19
GB
E
F
D
Fig. 13 Fig. 14
Remote control
Hang the remote control’s carrying strap around your
neck and behind your right arm (left arm for left-handed
persons) or fasten the remote control’s waist strap around
your waist. In this way, the remote control can be rotated
onto your back, allowing both hands to remain free, such
as when mounting wall fasteners, rail, and so on.
Mando a distancia
Colgar la correa de transporte del mando a distancia
alrededor del cuello y por detrás del brazo derecho
(izquierdo para personas zurdas) o colocar el cinturón
del mando en la cintura. Así, el mando se puede colocar
en la espalda para tener las manos librea al montar los
soportes de pared, el riel, etc.
Fernsteuerung
Den Trageriemen der Fernsteuerung über den Kopf
ziehen und über die linke Schulter legen (bei
Linkshändern die rechte Schulter) oder den Taillengurt
der Fernsteuerung um die Taille anlegen. Auf diese Weise
kann die Fernsteuerung bei der Montage von
Wandbefestigungen, Schiene usw. auf den Rücken
geschoben werden, sodass beide Hände frei sind.
Commande à distance
Passer la courroie de la commande à distance autour du
cou et derrière le bras droit (gauche pour les gauchers)
ou attacher la courroie-ceinture de la commande à
distance autour de la taille. De cette manière, la
commande à distance peut être repoussée sur le dos et
l’utilisateur a les mains libres pour effectuer le montage
des fixations murales, du rail, etc.
Check the air pressure in the tyres.
It should be 2 bar (28 psi).
Contrôler la pression des pneus.
Elle doit être de 2 bars (28 psi).
Reifenluftdruck prüfen
Den Luftdruck in den Reifen prüfen. Er sollte 2 bar
betragen.
Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
Debe ser de 2 bar (28 psi).
Other Dimas Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Westinghouse
Westinghouse iGen4500c user manual

DUROMAX
DUROMAX XP4850HX user manual

Marathon Electric
Marathon Electric MAGNAMAX Installation, operation and maintenance manual

Champion Global Power Equipment
Champion Global Power Equipment 201227 Operator's manual

Könner & Söhnen
Könner & Söhnen KS 48V-DC owner's manual

Subaru
Subaru RGX2900 Service manual