DINSE DIX SAS 100/00 Series User manual

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Keepinsecureareaforfuturereference!
Conservar para uso posterior!
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
Conservar para uso posterior!
Desconexión
de seguridad
Desconexión
de seguridad
Keepinsecureareaforfuturereference!
Für künftige Verwendung aufbewahren!
BA-0030
Sicherheits-
abschaltung
Sicherheits-
abschaltung
Betriebsanleitung
Operation manual
Instrucciones de servicio
Betriebsanleitung
Operation manual
Instrucciones de servicio
Shock sensor
DIX SAS 100
DIX SAS 100/00x
DIX SAS 200
DIX SAS 200/00x
Shock sensor
DIX SAS 100
DIX SAS 100/00x
DIX SAS 200
DIX SAS 200/00x

Copyright © 2013 DINSE G.m.b.H., Hamburg.
JedeArtderVervielfältigungsowie derÜbersetzung, auchauszugsweise, darfohne schriftlicheGenehmigung derDINSE G.m.b.H.
nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.
These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed,
transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.
Ningún tipode copiay detraducción, inclusoparcial, deestas instrucciones, sepuede reproducir sin autorizaciónescrita de DINSE
G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.
SAS 100 - 200 -BA NEUtral /F16 Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modicaciones!

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
3
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
3
Antes de la puesta en marcha, leer sin
falta estas instrucciones de servicio,
paragarantizar un manejo seguro del producto
DINSE. El explotador debe facilitar al operario
estas instrucciones de servicio y asegurarse
de que el operador las lea y las comprenda.
Guardar estas instrucciones de servicio de
manera tal que estén lo sucientemente pro-
tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado
de manera bien visible el lugar en el que se
conservan las instrucciones.
Estos productos satisfacen las directivas
2014/30/EU – CEM
2014/35/EU – De baja tensión
IEC 60974-10 – Para equipos de soldadu-
ra eléctrica por arco
(Compatibilidad electro-
magnética (CEM)
I
N
F
O
Durantela instalación, elfuncionamien-
to y las tareas de mantenimiento de
la fuente de corriente para soldadura
robotizada debe cumplirse con la nor-
mativa técnica y las disposiciones para
la prevención de accidentes.
Diese Betriebsanleitung unbedingt
vor Inbetriebnahme lesen, um einen
sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu
garantieren.Der Betreiber muss dem Bediener
diese Betriebsanleitung zugängig machen
und sich vergewissern, dass der Bediener sie
gelesen und verstanden hat.
Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-
brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den
Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-
terlassen.Bei Weiterverkauf des Gerätesmuss
dieBetriebsanleitungmitausgehändigtwerden.
Diese Produkte erfüllen die
2014/30/EU – EMV - Richtlinie
2014/35/EU – Niederspannungsrichtlinie
IEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß-
einrichtungen
(Elektromagnetische
Verträglichkeit EMV)
I
N
F
O
Bei der Installation, beim Betrieb und
derWartungmüssenaus Betreibersicht
technische Normen und Unfallverhü-
tungsvorschriften eingehalten werden.
Read these operating instructions
carefully before operating this DINSE
product. The owner of the product must make
this operating manual available to each ope-
rator and ensure the operator has read and
fully understands the instructions prior to use.
Keep the operating manual in a safe place for
future reference. Prominently display singage
in the working area to clearly specify where
the manual is kept.
These products comply with
2014/30/EU – EMC directive
2014/35/EU – Low voltage directive
IEC 60974-10 – Electric arc welding
equipment
(Electromagnetic com-
patibility EMC)
I
N
F
O
The operator must comply with techni-
cal standards and accident prevention
guidelinesduring installation,operation
and maintenance of the robot welding
power source.

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
4
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
4
El índice 1. Introducción 6
1.1 Declaración de conformidad DIX SAS 100 + 200 7
2. Seguridad 8
2.1 Símbolos empleados 8
2.2 Empleo adecuado 9
2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto 10
2.4 Operarios autorizados 12
2.5 Derecho de garantía 12
2.6 Transporte y embalaje 13
2.7 Reciclaje/Eliminación de basura 13
2.7.1 Países de la UE 13
2.7.2 En otros países 13
3. Datos técnicos 14
4. Instrucciones de uso 15
5. Puesta en marcha 16
5.1 Descripción del equipo 16
Table of Contents 1. Introduction 6
1.1 EC-Declaration of conformity DIX SAS 100 + 200 7
2. Safety 8
2.1 Symbols used in operating manual 8
2.2 Intended purpose 9
2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage 10
2.4 Authorized operators 12
2.5 Limited Warranty 12
2.6 Transportation and packaging 13
2.7 Recycling / Disposal 13
2.7.1 EU countries 13
2.7.2 Other countries 13
3. Technical data 14
4. Instructions for use 15
5. Installation 16
5.1 Device description 16
Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 6
1.1 EG-Konformitätserklärung DIX SAS 100 + 200 7
2. Sicherheit 8
2.1 Verwendete Symbole 8
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 9
2.3 Gefährdungen bei bestimmungsgemäßer Verwendung 10
2.4 Zugelassene Bediener 12
2.5 Gewährleistungsanspruch 12
2.6 Transport und Verpackung 13
2.7 Recycling / Entsorgung 13
3. Technische Daten 14
4. Anwendungshinweise 15
5. Inbetriebnahme 16
5.1 Gerätebeschreibung 16

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
5
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
5
El índice 5.2 Montaje en el brazo del robot 17
5.2.1 Herramientas y componentes 17
5.2.2 Montaje de la brida de adaptación 18
5.2.3 Montaje de la desconexión de seguridad 20
5.2.4 Activar Desconector seguridad 21
5.2.5 Montaje del soporte de cuello 22
6. Indicaciones de mantenimiento 23
6.
Indicaciones de mantenimiento 24
6.1 Cambio del la protección de goma antipolvo 24
6.2 Reparaciones 25
6. Indicaciones de mantenimiento 25
7. Solución del problema 26
Apéndice A 27
Par de desconexiòn 27
Apéndice B 28
Esquema de conexiones 28
Table of Contents 5.2 Mounting on a robot arm 17
5.2.1 Tools and components 17
5.2.2 Mounting of the adapter ange 18
5.2.3 Mounting the shock sensor 20
5.2.4 Connecting the shock sensor 21
5.2.5 Mounting of the torch bracket 22
6. Maintenance instructions 23
6.1 Replacing the dust boot 24
6.2 Repairing 25
7. Troubleshooting 26
Appendix A 27
Cut out torch 27
Appendix B 28
Connection diagram 28
5.2 Montage am Roboterarm 17
5.2.1 Werkzeuge und Bauteile 17
5.2.2 Montage des Adapteransches 18
5.2.3 Montage der Sicherheitsabschaltung 20
5.2.4 Sicherheitsabschaltung anschließen 21
5.2.5 Montage des Pistolenhalters 22
6. Wartungshinweise 23
6.1 Auswechseln der Staubschutzmanschette 24
6.2 Reparaturen 25
7. Störungsbehebung 26
Anhang A 27
Abschaltmomente 27
Anhang B 28
Anschlussplan 28
Inhaltsverzeichnis

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
6
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
6
:
Usted ha adquirido un producto de calidad
de DINSE.
Le agradecemos por la conanza depositada.
Esteproducto,fabricado conel mayor cuidado,
es controlado continuamente durante la fabri-
cación. Las funciones de cada componente se
prueban antes y después del montaje.
Pruebas paralelas a la fabricación, materiales
perfectamente acordes entre sí y una produc-
ción mediante maquinaria especializada de
alta calidad caracterizan a este accesorio de
soldadura de gran exigencia técnica.
Por favor, póngase en contacto con el dis-
tribuidor DINSE de su país, si usted tiene
cualquier pregunta o solicitud de los equipos
y suministros.
1. Introducción
:
You have purchased a quality product from
DINSE.
Thank you for your condence in our products.
Thisproduct was manufacturedunder constant
supervision during production. Each compo-
nent is tested for proper functionality before
and after assembly.
This product is a technically-sophisticated
welding accessory made with precision-mat-
ched materials and manufactured on special
high-grade machines.
Please contact the DINSE distributor of your
country, if you have any questions or requests
regarding equipment and supplies.
1. Introduction1. Einleitung
Sie haben ein Qualitätsprodukt von
DINSE gekauft.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen.
Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-
dukt, wird während der Fertigung laufend kon-
trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach
der Montage auf seine Funktionen getestet.
Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-
einanderabgestimmte Werkstoffeunddie Her-
stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen
charakterisieren dieses technisch anspruchs-
volle Schweißzubehör.
Bitte setzen Sie sich mit dem DINSE-
Vertriebspartner ihres Landes in Verbindung,
wennSie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör
und Ausstattung haben.
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
Kontakt:
Contact:
El contacto:
Kontakt für den US-Markt:
Contact for the U.S. market:
Contacto para el mercado de EE.UU.:
DINSE Inc.
830 Dillon Drive
Wood Dale, IL 60191 USA
Phone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
7
SchweiSSen welding weldingSoldadura SchweiSSen
7
:
:
1. Introducción
1.1 Declaración de conformidad
DIX SAS 100/200
:
:
1. Introduction
1.1 EC-Declaration of conformity
DIX SAS 100/200
1. Einleitung
1.1 EG-Konformitätserklärung
DIX SAS 100/200

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
8
:2. Seguridad
2.1 Símbolos empleados
Todos los productos DINSE están equipados
condispositivosde protección. Se construyena
prueba de fallas empleando la tecnología más
avanzadaysegún reglas técnicasdeseguridad
reconocidas.En caso de empleo inadecuado o
inapropiado, puede ponerse en peligro:
●El cuerpo y la vida del operario
●El producto y otros bienes del explotador y
● El trabajo eciente del producto
Se trata de su seguridad!
En estas instrucciones de servicio se utilizan
los siguientes símbolos:
Símbolos de peligro y de prohibición
Peligro por
descarga
eléctrica
Peligro por
ruido con alto
nivelde presi-
ón sonora
Peligro de
heridas en
manos
Peligrode de-
stellos y en-
candilamiento
Peligro de
incendio Peligro de
explosión
Peligro por
materiales
tóxicos
Peligro por
tanque de
gas
Peligro de
quemadu-
ras por
partes calientes
Peligro de
virutas
Peligro de daños materiales o de
situación riesgosa
Colocarse
la protec-
ción para
los ojos!
Antes de de-
stapar, retirar
siempre el
enchufe!
Otros símbolos
Información
técnica y
recomenda-
ciones de
uso
●Listado
Se requiere
que ejecute
una acción
1.
2.
Realice las
acciones
en el orden
descripto.
Ajustar los
tornillos con
el momento
de torsión
especicado
No se encu-
entra en
hogar basura
Deseche!
:2. Safety
2.1 Symbols used in operating
manual
All DINSE products are equipped with safety
devices. They are manufactured using the
latest technology and in accordance with ap-
proved safety regulations.
WARNING! Improper or unauthorized use
carries the risk of:
●Causing harm to Operator‘s life and limb
●Causing harm to the product itself and/or
other property
●Preventing efcient operation of the product
Weare concernedaboutyour
safety!
The following symbols are used in this opera-
ting manual:
Hazard warnings and instructions
Danger
of electric
shock
Danger of ex-
cessive noise
and sound-
pressure
levels
Danger
of hand
injury
Danger of
blinding and
electrical
discharge
Danger
of re Danger of
explosion
Danger of
poisoning
Danger
posed by gas
cylinder
Burn
hazard
due to hot
parts
Danger from
ying chips
Danger of material damage or
unsafe conditions
Wear eye
protec-
tion!
Always
unplug before
opening!
Other symbols
Technical
information
and tips ●List
Operator’s
Action is
Required.
1.
2.
Perform the
necessary
steps in the
prescribed
sequence for
no. items.
Tighten
the screw
rmly to the
prescribed
torque
Do not
discard in the
household
waste.
2. Sicherheit
2.1 Verwendete Symbole
Alle DINSE-Produkte sind mit Schutzein-
richtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem
Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln betriebssi-
cher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit
möglichen Risiken zu rechnen für:
●Leib und Leben des Bedieners
●Das Produkt und andere Sachwerte des
Betreibers
● Die efziente Arbeit des Produkts.
Es geht um Ihre Sicherheit!
In dieser Betriebsanleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahren- und Gebotssymbole
Gefahr
durch
Strom-
schlag
Gefahr
durch Lärm
mit hohem
Schalldruck-
pegel
Gefahr von
Handver-
letzungen
Blend- und
Verblitzungs-
gefahr
Brandge-
fahr Explosions-
gefahr
Gefahr
durch gif-
tige Stoffe
Gefahr durch
Gasasche
Gefahr von
Verbren-
nungen
durch
heiße Teile
Gefahr durch
umherie-
gende
Späne
Gefahr von Sachschaden oder
gefährliche Situation
Augen-
schutz
tragen!
Vor dem
Öffnen
immer den
Netzstecker
ziehen!
Weitere Symbole
Technische
Informationen
und Anwen-
dungstipps
●Auistung
Sie werden zu
einer Handlung
aufgefordert.
1.
2.
Handlungen
in der be-
schriebenen
Reihenfolge
ausführen.
Schraube mit
angegebenen
Drehmoment
fest schrauben
Nicht im
Hausmüll
entsorgen!
I
N
F
O
I
N
F
O
I
N
F
O

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
9
El desconector de seguridad sirve exclusi-
vamente para desconectar instalaciones de
soldadura por robot en caso de colisión con la
piezasoldadau obstáculos quepudieran dañar
la instalación de soldadura por robot.
Cualquier uso diferente al especificado se
considerará no conforme al uso previsto.
El fabricante no se hará responsable de los
dañosderivados, conlo que el explotador será
el único responsable.
Se considerará parte del uso conforme a las
disposiciones el cumplimiento de las condicio-
nesdemanejo, mantenimiento yconservación,
puesta en marcha, desmontaje y montaje
descritas.
¡El desconector de seguridad no se puede
emplear a la intemperie!
Por cuestiones de seguridad, DINSE no
permite abrir ni realizar reestructuraciones y
modicaciones en el desconector de seguridad.
:2. Seguridad
2.2 Empleo adecuado
The shock sensor is used exclusively to shut
down robot welding systems in the event
of collision with the welding piece or other
obstacles, which may lead to damage to the
robot welding system.
Anyother use isconsidered not toconform with
the intended use.
The manufacturer is not liable for resulting
damage; the operating company alone bears
the risk.
The intended use also includes observing the
assembly, disassembly, startup, operating and
maintenance instructions stipulated by the
manufacturer.
The shock sensor is not suitable for outdoor
use!
Forsafety reasons DINSE prohibits opening of
and unauthorized modications and changes
to the shock sensor.
:2. Safety
2.2 Intended purpose
Die Sicherheitsabschaltung dient außschließ-
lich der Schutzabschaltung von Roboter-
schweißanlagenbeiKollisionmitdem Schweiß-
stückoderHindernissen, die zurBeschädigung
der Roboterschweißanlage führen kann.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht, das Risiko hierfür trägt allein
der Betreiber.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
gehört auch die Einhaltung der vom
Hersteller vorgeschriebenen Montage-,
Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Die Sicherheitsabschaltung ist nicht für den
Gebrauch im Freiengeeignet!
Aus Sicherheitsgründen untersagt DINSE
dasÖffnensowieeigenmächtigeUmbautenund
Veränderungen der Sicherheitsabschaltung.
2. Sicherheit
2.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
10
:2. Seguridad
2.3 Riesgos existentes al emplear
adecuadamente el producto
ATENCIÓN: Atender las normas de preven-
ción de accidentes!
La inobservancia de las siguientes medidas
deseguridadpuede poner en riesgo su vida!
ADVERTENCIA!
La radiación del arco voltai-
co puede dañar y quemar la
piel!
Jamás mirar con ojos descubiertos en
el arco voltaico.
Antes de soldar, colocarse la ropa pro-
tectora reglamentaria (por ej. guantes
protectores).
Utilizar casco o escudo protector para
soldadura con ltro solar apropiado.
PELIGRO
!
Una descarga eléctrica pu-
ede llevar a la muerte!
Entodoslos trabajos de controlyde man-
tenimiento, se debe retirar el enchufe de
alimentación de red y se debe asegurar
que nadie conecte el abastecimiento de
tensión durante el mantenimiento!
Nunca toque las partes o los cables.
Noutilizarcables de pistolas,detierra o de
abastecimiento con aislamiento dañado.
Los daños deben ser reparados de
inmediatopor un electricistacapacitado!
Colocarsiemprela pistola desoldaduray el
soporte de electrodos en un lugar aislado.
ADVERTENCIA!
Los vapores y los gases
tóxicos de la soldadura com-
prometen la salud!
No inhale los vapores ni los gases de
la soldadura.
Utilizareinspeccionar conregularidad el
extractor de gas de combustión.
Enespacios estrechos,si no se dispone
de un extractor de gas de combustión,
colocarse una máscara antigas de aire
comprimido.
Encargarse de que haya suciente aire puro.
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, princi-
palmente en las manos y
en otras partes del cuerpo
mediante cable conductor!
No colocar las manos u otras partes
del cuerpo ante el punto de contacto, al
vericarse la velocidad de alimentación
del cable!
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones en las
manos por componentes
rodadores en el unidad de
accionamiento!
Accionar el Front - Unidad arrastre en
funcionamiento normal sólo con la car-
casa cerrada!
:2. Safety
2.3 Safeguarding against potential
hazards during regular usage
ATTENTION: Always observe the accident
prevention and safety regulations listed
below.
Failure to follow these reasonable safety
measures can endanger your life!
WARNING!
Arc radiation can damage
eyes and skin!
Never look at an electric arc with your
naked eye..
Put on protective gear (e.g. welding
gloves, goggles) before performing any
welding tasks.
Use a welder‘s helmet or shield with an
appropriate light lter.
DANGER!
Electric shock can be lethal!
Before performing any inspection or
maintenance, disconnect the power
plug and make sure the supply voltage
cannot be turned on by anyone during
inspection or maintenance!
Never touch live parts or cable.
Do not use torch, ground, or supply
cables that show any signs of damaged
insulation.
Damageshouldbe repairedimmediately
by a qualied electrician!
Welding torches and electrode holders
should always be placed in an insulated
holder when not in use.
WARNING!
Toxic welding fumes and
gases pose a risk to health!
Do not inhale welding fumes or gases.
Regularlyuseand serviceagas exhaus-
tion system.
When working in confined spaces,
alwaysweara compressed-air respirator
if no gas exhaustion system is present.
Always allow sufficient fresh air for
ventilation.
WARNING!
Wire fed out poses a risk of
injury especially to hands
and other body parts!
Do not place your hands or other body
partsnear the contact tip while checking
the wire feed!
WARNING!
Risk of injury to the hands
due to rotating components
in the drive unit!
The Front - Drive in normal operation
should always be used with its housing
closed!
2. Sicherheit
2.3 Gefährdungen bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung
ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften
beachten!
Außerachtlassung nachfolgender Sicher-
heitsmaßnahmen kann lebensgefährlich
sein!
WARNUNG!
Die Lichtbogenstrahlung
kann die Augen schädigen
und die Haut verbrennen!
Niemals mit bloßem Auge in den Licht-
bogen sehen.
Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-
bene Schutzkleidung anlegen (z.B.
Schweißschutzhandschuhe).
Schweißerhelm oder Schweißer-
schutzschild mit passendem Licht-
schutzlter benutzen.
GEFAHR!
Elektrischer Stromschlag
kann zum Tode führen!
Beiallen Kontroll- undWartungsarbeiten
den Netzstecker ziehen und sicherstel-
len,dasswährend derWartungniemand
die Spannungsversorgung einschaltet.
Niemals spannungsführende Teile oder
Kabel anfassen.
Keine Pistolen-, Massekabel oder
Versorgungsleitungen mit beschädigter
Isolierung verwenden.
Schäden sind sofort von einer ausge-
bildeten Elektrofachkraft zu beheben.
Schweißpistole, Elektrodenhalter stets
isoliert ablegen.
WARNUNG!
Giftige Schweißrauche und
-gase gefährden die Gesund-
heit!
AtmenSiedie Schweißrauche und-gase
nicht ein.
Rauchgasabsaugung benutzen und
regelmäßig warten.
In beengten Räumen eine Pressluft-
Atemschutzmaske tragen, wenn keine
Rauchgasabsaugung vorhanden ist.
Für ausreichend Frischluft sorgen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände
undandererKörperteiledurch
herausgeförderten Draht!
Hände oder andere Körperteile nicht
vor die Kontaktspitze halten, wenn der
Drahtvorschub geprüft wird!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände
durch rotierende Bauteile in
der Antriebseinheit!
DenFront-Antriebimnormalen Betrieb nur
mit geschlossenem Gehäuse betreiben!

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
11
:2. Seguridad
2.3 Riesgos existentes al emplear
adecuadamente el producto
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones en los
ojos debido al desprendi-
miento de virutas, a la abra-
sión de electrodos de cable
y a salpicaduras de solda-
dura al limpiar el unidad
de accionamiento con aire
comprimido!
Utilice siempre gafas protectoras o una
visera.
ADVERTENCIA!
Peligro de incendio por for-
mación de chispas!
Nosoldar cerca de materiales o líquidos
inamables.
Mantener alejados del área de trabajo
recipientes con líquidos inamables.
Sise formanllamas, por ejemplo debido
a chispas o partes candentes, deben
extinguirse.
Se debe controlar permanentemente
que no se formen focos de incendio en
el área de trabajo.
Se debe asegurar de que se dispone de
sucientes extintores de incendio.
PELIGRO
!
Peligro de explosión por
formación de chispas!
Nosoldar cerca de materiales o líquidos
explosivos.
Mantener alejados del área de trabajo
recipientes con líquidos explosivos.
Sise formanllamas, por ejemplo debido
a chispas o partes candentes, deben
extinguirse.
ADVERTENCIA!
Peligro de quemaduras seve-
ras y de incendio por cabezal
caliente!
Despuésde soldar,nunca tomeel cabe-
zal con las manos descubiertas.
Deje enfriar bien la pistola de soldar
y interface de giro, si desea cambiar
piezas de desgaste.
ADVERTENCIA!
Peligro por daños auditivos
mediante ruido con alto nivel
de presión sonora!
Utilice siempre un protector de oídos.
:2. Safety
2.3 Safeguarding against potential
hazards during regular usage
WARNING!
Eye injury may occur due to
ying chips, wire electrode
abrasion and weld spatters
produced during blow-out
of the drive unit by means of
compressed air!
Always wear safety goggles or a visor.
WARNING!
Danger of re from sparks!
Never weld near ammable materials
or liquids.
Remove containers with combustible
andexplosiveliquids from theworkarea.
Avoid any formation of flames, e.g.
through sparks or glowing parts.
Alwaysensure thatthere are no sources
of re in the work area.
Always keep a sufcient number of re
extinguishersavailable for emergencies.
DANGER!
Danger of explosion from
sparks!
Never weld near explosive materials
or liquids.
Remove containers with explosive
liquids from the work area.
Avoid any formation of flames, e.g.
through sparks or glowing parts.
WARNING!
Risk of serious burns and/
or re from hot torch head!
Never touch the torch head with bare
hands after welding.
Allowthe welding torchto coolproperly if
you want to replace wear parts.
WARNING!
Danger of hearing loss by
excessive noise and sound-
pressure levels!
Always wear hearing protection.
2. Sicherheit
2.3 Gefährdungen bei bestim-
mungs gemäßer Verwendung
WARNUNG!
Gefahr von Augenver-
letzungen durch umherie-
gende Späne, Drahtelek-
trodenabrieb und Schweiß-
spritzer beim Ausblasen der
AntriebseinheitmitDruckluft!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
oder -visier.
WARNUNG!
Brandgefahr durch
Funkenbildung!
Nichtin derNähe von brennbaren Mate-
rialien oder Flüssigkeiten schweißen.
Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Es muss jede Flammenbildung ausge-
schlossen werden, z.B. durch Funken,
glühende Teile.
Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich
keine Brandherde im Arbeitsbereich
gebildet haben.
Esist sicherzustellen,dass ausreichend
Löschgeräte zur Verfügung stehen.
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch
Funkenbildung!
Nicht in der Nähe von explosiven Mate-
rialien oder Flüssigkeiten schweißen.
Behälter mit explosiven Flüssigkeiten
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Es muss jede Flammenbildung ausge-
schlossen werden, z.B. durch Funken,
glühende Teile.
WARNUNG!
Gefahr von Verbrennungen
durch die heiße Oberäche
des Pistolenkopfes!
FassenSie denPistolenkopf nichtdirekt
nach dem Schweißen an..
Lassen Sie den Pistolenkopf richtig
abkühlen, bevor Sie die Drahtführungs-
spirale oder andere Verschleißteile
austauschen.
WARNUNG!
GefahrvonHörschädendurch
LärmmithohemSchalldruck-
pegel!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
12
:2. Seguridad
2.4 Operarios autorizados
¡La producto debe ser operado sólo por per-
sonas capacitadas por DINSE o por un repre-
sentanteautorizado yque estén familiarizadas
conlasnormasde seguridad correspondientes!
2.5 Derecho de garantía
I
N
F
O
La responsabilidad sobre el produc-
to y la garantía caducan en caso de
operación no autorizada!
La idoneidad de la product para un caso dado
deaplicación debeser determinadapor elusu-
arioy noestá sujeta a la responsabilidad sobre
el producto por parte del fabricante.
Para información más detallada sobre la
garantía, lea las condiciones generales
de entrega de DINSE en www.dinse.eu
(U.S. mercado = www.dinse-us.com)
El derecho de garantía sólo es válido en caso
de:
●Empleo adecuado
●Funcionamiento adecuado
●Empleo de componentes y piezas de repu-
estos originales de DINSE
●Observación de las indicaciones de se-
guridad
Observeque losarreglos debenser realizados
por DINSE o por sus electricistas!
En caso de reclamaciones básicas durante
el plazo de garantía, se debe enviar a DINSE
producto inalterado.
:2. Safety
2.4 Authorized operators
The product must be installed and operated
only by persons who have been trained by
DINSE and/or an authorized representative
and who are aware of the relevant safety
instructions.
2.5 Limited Warranty
I
N
F
O
Unauthorized tampering, modifi-
cations, repairs, or changes to the
DINSE product will result in lack of
warranty coverage and will void any
warranty claims, implied or otherwi-
se, as well as any suitability or tness
for particular purposes claims by !
Seller guarantees Goods meet applicable
standards only when used as directed under
normal operation or service.
Please refer to the complete warranty claim at
www.dinse.eu(U.S.market=www.dinse-us.com)
for further details and exceptions of the war-
ranty. Warranty claims can only be asserted
given:
●Use for the intended purposes
●Proper operation
●Useof originalcomponents andspare parts
from DINSE
●Observance of safety instructions
In the event your DINSE product needs repair,
anyrepairsmust beperformedby eitherDINSE
electricians or qualied electricians appointed
by DINSE!
If you have a complaint about your DINSE
productduring thevalid warranty term, do NOT
make any modications to the product. Please
sendthe product “as-is” to DINSE immediately.
2. Sicherheit
2.4 Zugelassene Bediener
Das Produkt darf nur von Personen montiert
und bedient werden, die durch die DINSE
und/oder eine autorisierte Vertretung ge-
schult wurden und mit den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften vertraut sind!
2.5 Gewährleistungsanspruch
I
N
F
O
Produkthaftung und Gewährleistung
erlöschen bei unbefugten Eingriffen!
Die Eignung des Produkt für den jeweiligen
AnwendungsfallmussvomAnwenderbestimmt
werdenund unterliegt nichtder Produkthaftung
durch den Hersteller.
Für näherere Informationen zur Gewährleis-
tung lesen Sie bitte die allgemeinen DINSE
Lieferbedingungen der auf www.dinse.eu.
Der Gewährleistungsanspruch kann nur
geltend gemacht werden bei:
●Bestimmungsgemäßer Verwendung
●Ordnungsgemäßem Betrieb
●Verwendung von Original DINSE Kompo-
nenten und Ersatzteilen
●Beachtung der Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte, dass Reparaturen gene-
rell nur von DINSE oder von ihr beauftragten
Elektrofachkräften ausgeführt werden dürfen!
Bei grundlegenden Beanstandungen während
derGewährleistungszeit ist das Produkt unver-
ändert an DINSE zu senden.

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
13
:2. Seguridad
2.6 Transporte y embalaje
El producto se verica y embala cuidadosa-
mente antes del envío. No obstante, no se
descartan daños durante el transporte.
En caso de mal funcionamiento, póngase en
contacto con DINSE – Distribuidores a su
país, y envíe el producto completo a:
¡Para evitar daños durante el envío, la interfaz
de giro debe estar lo sucientemente protegido!
Añadirindicacionesacerca del falloen cuestión
facilitaa nuestro departamentola investigación
de sus causas y puede acortar considerable-
mente el tiempo de reparación.
2.7 Reciclaje/Eliminación de basura
2.7.1 Países de la UE
Notire lasherramientas eléctricas en la basura
doméstica!
Conforme a la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
2.7.2 En otros países
Algunos de los materiales del sistema tándem
pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas
partes o al producir materia prima de produc-
tos usados, realiza un importante aporte a la
protección del medio ambiente.
Comuníquese con sus autoridades locales en
casode necesitar informaciónsobre los puntos
de recolección en su zona.
:2. Safety
2.6 Transportation and packaging
The product has been checked and carefully
packed before shipment, however damages
may occur during shipping and this product
should be carefully inspected prior to use.
Incase of damage,contact theDINSE – Distri-
butor of your country immediately and return
the entire product at your expense to:
IN THE EVENT YOUR DINSE PRODUCT
NEEDS TO BE RETURNED:
1. Please be sure to carefully pack the pro-
duct in a suitable container with sufcient
packing material in order to avoid causing
any damages during shipping.
2. Please include a note describing the
problem(s) with sufcient detail. This will
help our service department to determine
the cause of the problem sooner, and can
reducethetime it takes torepairthe product.
2.7 Recycling / Disposal
2.7.1 EU countries
Do not discard electrical appliances with
ordinary waste!
As per EU directive 2012/19/EU regarding old
electrical and electronic appliances and as
implemented in national law, used electrical
appliances must be collected separately and
recycled in an eco-friendly manner.
2.7.2 Other countries
Someof the materialscan bereused. Reusing
somepartsof raw materialsfrom used products
is an important way of helping to protect the
environment.
Contact your local authority in the event that
you require information on local collection
points.
2. Sicherheit
2.6 Transport und Verpackung
Das Produkt wird vor dem Versand sorgfältig
geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädi-
gungen während des Transports nicht aus-
zuschließen.
Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit
DINSE inVerbindung und senden Sie bitte das
vollständige Produkt an:
Für den Versand ist das Produkt ausreichend
geschützt zu verpacken, um Beschädigungen
zu vermeiden!
Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern
unserer Serviceabteilung die Ermittlung der
Ursache und können die Reparaturzeit we-
sentlich verkürzen.
2.7 Recycling / Entsorgung
Gilt nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
undeiner umweltgerechtenWiederverwertung
zugeführt werden.
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
TANDEM Global
Logistics Chicago
830 Dillon Drive
www.tandemgloballogistics.com
Wood Dale, IL 60191 USA
Phone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746
Versandadresse:
Dispatch address:
Dirección de expedición:
Versandadresse für den US-Markt:
Dispatch address for the U.S. market:
Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
14
3. Datos técnicos
Apéndice A
:
3. Technical data
:
3. Technische Daten
Öffner
Break contact
Abridor
Flanschplatte
Flange plate
Placa de brida
Spiralkabel
Spiral cable
Cable en espiral
Rückstellgenauigkeit, ab Flanschplatte
Reset accuracy, from ange plate ± 0,03 mm
Precisión de movimiento de retorno, desde la placa de brida
Abschaltmomente
Cut-out torque siehe Anhang B / see Appendix B / Apéndice B
Par de desconexión
Auslenkwinkel 20°Deection angle
Ángulo de desvío
Schalterart Öffner
Switch class Break contact
Tipo de conmutador:
Abridor
Schaltleistung
Switching capacity
30VDC/ 0.5 A
Potencia de conmutación
Elektrische Lebensdauer, Schaltspiele unter Nennlast
Electrical service life,
switching cycles under nominal load 300.000
Vida mecánica, ciclos de conmutación bajo carga nomina
Länge der Anschlussleitung, Spiralkabel
Length of connection line, Spiral cable 100 - 650 mm
Longitud de la tubería de conexión
Schutzart IP 23
Protection class
Tipo de protección
Abmessungen, ohne Adapteransch (ø x L)
78.5 mm x 65 mm
Dimensions,
without adapter ange
(ø x L)
Dimensiones, sin brida adaptadora (ø x L)
Gewicht ca. 660 gWeight approx.
Peso aprox.
Umgebungstemperatur – im Betrieb -10 °C – +40 °C / 14 °F – +104 °FAmbient temperature – during operation
Temperatura ambiental – en funcionamiento
Umgebungstemperatur – bei Transport und Lagerung -10 °C – +55 °C / 14 °F – +131 °FAmbient temperature – during transportation and storage
Temperatura ambiental – durante el transporte y almacenamiento

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
15
4. Instrucciones de uso
Existeuna granvariedad de tipos de robot y de
fabricantes de sistemas de robot. Por motivos
de espacio, el montaje se representa con un
robot cticio, ya que los pasos de trabajo son
prácticamente iguales.
Eldesconectorde seguridad sehadesarrollado
especialmente para el robot de soldadura.
Se trata de una protección frente a colisión y
sobrecarga y evita y disminuye los daños en
la herramienta. En caso de contacto con el
dispositivo o la herramienta, se puede detener
elmovimiento delrobot conun contactoruptor.
Una brida adaptadora DINSE siempre será
necesaria para el montaje en el robot. Esta
brida se ajusta por un lado al agujero del
soporte del robot y, por otro lado, está hecha
a la medida del desconector de seguridad
DIX SAS 100 + 200.DINSE suministra la brida
adaptadora adecuada para todos los tipos de
robots habituales.
Enellado de la herramienta,labrida de soporte
es obligatoria como supercie de jación para
el montaje del soporte de cuello.
En el cambio de herramienta las proporciones
de peso o palanca cambian. Por eso, debería
realizarseobligatoriamente una comprobación
delas sujeciones yde las cargas en elsistema.
Tras una colisión o una situación de sobrecar-
ga, a una distancia de 400 mm con la brida,
la posición central trasera está dentro de un
campo de tolerancia de ± 0,03 mm.
En este punto no se pueden denir datos sobre
los momentos de inercia, valores de acelera-
ción, peso de herramientas máx. permitidos,
o direcciones de movimiento preferidos. Esos
valores límite tienen que ser determinados de
acuerdo con nuestros técnicos de aplicación.
Los modelos de desconector de seguridad
DIX SAS 100+200/002 se han diseñado para
unacarga múltiple con una elevada capacidad
de carga.
Los modelos de desconector de seguridad
DIX SAS 100+200/003 se han diseñado para
una carga múltiple con una menor capacidad
de carga.
Podrá consultar los detalles en las listas de
piezas de desgaste y repuesto actuales.
:
4. Instructions for use
There are many different robot types and
numerous robot manufacturers. Due to space
limitations the assembly of a ctitious robot
is shown, since the work steps do not differ
signicantly.
Theshock sensorhas beendesigned specially
forweldingrobots.It provides protectionagainst
collisionand overloadand preventsor reduces
damage to the tool. In the event of contact with
the work piece or device, a break contact can
be used to stop the robot movement.
ADINSE adapter ange must always be used
for tting to the robot. On the one hand this
ange matches the hole pattern on the robot
adapter, on the other it is customized for the
DIX SAS 100 + 200 shock sensor. DINSE
supplies appropriate adapter anges for all
standard robot types.
On the tool side, the attachment flange is
essential as a xing surface to t the torch
bracket.
Inthe case of a tool change, the weight or lever
relationshipchanges. It istherefore essentialto
inspectthe fasteningconnections and possibly
the loads generated on the system.
Thecenteringdevice ispositionedat adistance
of 400 mm to the ange after a collision or an
overload situation within a tolerance range of
± 0.03 mm.
Specications regarding the maximum permit-
ted moments of inertia, acceleration values,
toolweightsand preferred movementdirections
cannot be dened here. The threshold values
must be dened together with our applications
engineer.
The DIX SAS 100+200/002 models are desi-
gnedfor additional loadwith increased carrying
capacity.
The DIX SAS 100+200/003 models are de-
signed for additional load with lower carrying
capacity.
For details of the spare and wear parts, please
refer to the respective current spare and wear
parts lists.
:
Es gibt eine Vielzahl verschiedener Roboter-
typen und verschiedene Roboterhersteller.
Aus Platzgründen wird die Montage anhand
eines ktiven Roboters dargestellt, da sich die
Arbeitsschrittenicht wesentlichunterscheiden.
Die Sicherheitsabschaltung ist speziell für
Schweißroboter entwickelt worden. Sie ist ein
Kollisions- und Überlastschutz und verhindert
bzw. vermindert Werkzeugbeschädigungen.
BeiWerkstück-oder Vorrichtungsberührungen
kann über einen Öffnerkontakt die Roboter-
bewegung gestoppt werden.
Es ist immer ein DINSE Adapteransch für
die Montage am Roboter erforderlich. Dieser
Flansch entspricht einerseits dem Lochbild
der Roboteraufnahme, andererseits ist er
auf die Sicherheitsabschaltung DIX SAS 100
+ 200 abgestimmt. DINSE liefert entspre-
chende Adapterflansche für alle gängigen
Robotertypen.
Auf der Werkzeugseite ist zur Montage des
Pistolenhalters der Halteansch als Befesti-
gungsäche verbindlich.
Bei einem Werzeugwechsel ändern sich die
Gewichts-oderHebelverhältnisse. Dahersollte
eine Überprüfung der Befestigungen und evtl.
auftretenden Belastungen für das System
unbedingt durchgeführt werden.
IneinemAbstandvon400mmzumFlanschliegt
dieMittenrückstellung nacheiner Kollisionoder
Überlastsituation innerhalb eines Toleranz-
feldes von ± 0,03 mm.
Angaben über max. zulässige Massenträg-
heitsmomente, Beschleunigungswerte, Werk-
zeuggewichte oder bevorzugte Bewegungs-
richtungen können an dieser Stelle nicht
deniert werden. Diese Grenzwerte müssen in
AbsprachemitunserenAnwendungstechnikern
festgelegt werden.
Die Modelle der Sicherheitsabschaltungen
DIXSAS 100+200/002 sindfür höhere Zusatz-
lasten mit erhöhter Tragfähigkeit ausgelegt.
Die Modelle der Sicherheitsabschaltungen
DIX SAS 100+200/003 sind für geringere
Zusatzlasten mit niedriger Tragfähigkeit aus-
gelegt.
Die Details der Ersatz- und Verschleißteile,
entnehmen Sie bitte den jeweiligen aktuellen
Ersatz- und Verschleißteile-Listen.
4. Anwendungshinweise

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
16
5. Puesta en marcha
5.1 Descripción del equipo
:
:
5. Installation
5.1 Device description
:
:
5. Inbetriebnahme
5.1 Gerätebeschreibung
Werkzeugseite
tool side
Lado de la herramienta
DIX SAS 200
Attachment ange
Halteansch
Brida de soporte
Durchgangsbohrungen für
Befestigungsschrauben für
Holes for DIX MEP 200
torch bracket xing screws
Oricios de paso para los tornillos
de sujeción del soporte de cuello
DIX MEP 200
Durchgangsbohrungen für
Positionspins für Pistolenhalter
DIX MEP 200
Holes for DIX MEP 200 torch
holder position pins
Oricios de paso para los pins
de posición del soporte de
cuello DIX MEP 200
Werkzeugseite
tool side
Lado de la herramienta
DIX SAS 100
Gewindebohrungen für
Pistolenhalter PHF/PHW
Threaded holes for PHF/PHW
torch bracket
Oricios roscados para el
soporte de cuello PHF/PHW
Durchgangsbohrungen für
den Adapteransch (Roboter)
Holes for the
adapter ange (robot)
Oricios de paso
para la brida adaptadora (robot)
Durchgangsbohrungen
für Positionspins
Holes for position pins
Oricios de paso
para los pins de posición
Roboterseite
robot side
Lado del robot
DIX SAS 100 + 200
Durchgangsbohrungen
für Positionspins
Holes for position pins
Oricios de paso
para los pins de posición
Gewindebohrungen für
Pistolenhalter PHF/PHW
Threaded holes for PHF/PHW
torch bracket
Oricios roscados para el
soporte de cuello PHF/PHW
Gewindebohrungen für
Pistolenhalter PHF/PHW
Threaded holes
for PHF/PHW torch bracket
Oricios roscados para el
soporte de cuello PHF/PHW

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
17
5. Puesta en marcha
5.2 Montaje en el brazo del robot
5.2.1 Herramientas y componentes
I
N
F
O
Emplee solo herramientas sin grasa
y sin desgaste.
En el lugar de montaje se aplican las normas
de prevención de accidentes.
La conexión eléctrica sólo la podrá realizar un
electricista cualicado.
Paramontar la pistolanecesitará las siguientes
herramientas:
●Llave de hexágono interior SW-3/4/5
I
N
F
O
Encontrará más información sobre las
herramientas de DINSE en el catálogo
de productos de DINSE.
Prepare los siguientes componentes para el
montaje:
●Brida adaptadora DIX ADF 6xxx
(tipo en función del robot)
●Desconector de seguridad
por ejemplo, DIX SAS 100
●Soportedecuello, por ejemplo,DIXPHF 100
I
N
F
O
Para determinar la brida adaptadora
adecuada, consulte la lista de bridas
adaptadorasdel catálogo deproductos.
:
:
:
5. Installation
5.2 Mounting on a robot arm
5.2.1 Tools and components
I
N
F
O
Onlyuse toolsthat are free from grease
and not worn.
The relevant accident prevention regulations
apply at the assembly site.
Connection to the electricity supply may only
be carried out by a trained electrician.
You will need the following tools for the
assembly of the torch set:
●3/4/5 mm hexagon socket screw
I
N
F
O
Refer to the DINSE product catalog
for more details about DINSE tools.
Have the following components ready for
assembly:
● DIX ADF 6xxx adapter ange
(type depending on robot)
●Shock sensor
e.g. DIX SAS 100
●Torch bracket e.g. DIX PHF 100
I
N
F
O
Please refer to the adapter ange list
in the product catalog to determine the
appropriate adapter ange.
:
:
:
5. Inbetriebnahme
5.2 Montage am Roboterarm
5.2.1 Werkzeuge und Bauteile
I
N
F
O
Benutzen Sie nur Werkzeuge, die fett-
frei und nicht abgenutzt sind.
Am Montageort gelten die entsprechenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer
ausgebildeten Elektrofachkraft vorgenommen
werden.
Folgende Werkzeuge benötigen Sie zur Mon-
tage der Schweißgarnitur:
●Innensechskantschlüssel SW-3/4/5
I
N
F
O
Nähere Informationen zu DINSE-
Werkzeugen finden Sie im DINSE-
Produktkatalog.
Legen Sie folgende Bauteile für die Montage
bereit:
● Adapteransch DIX ADF 6xxx
(Typ abhängig vom Roboter)
●Sicherheitsabschaltung
z.B. DIX SAS 100
●Pistolenhalter z.B. DIX PHF 100
I
N
F
O
Zur Bestimmung des passenden
Adapteransches sehen Sie bitte in die
Adapteranschliste im Produktkatalog..

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
18
5. Puesta en marcha
5.2 Montaje en el brazo del robot
5.2.2 Montajedelabrida de adaptación
1. Limpiey eliminea fondo la grasa de la brida
del brazo del robot.
I
N
F
O
¡Por favor tenga siempre en cuenta
las indicaciones de montaje de los
robots ABB con brida adicional de
adaptación del anexo B!
2. Coloque la brida de adaptación sobre la
brida del brazo del robot. Alinee la brida
de adaptación en el pin de posición.
:
:
:
1. Thoroughly clean and degrease the ange
of the robot arm.
I
N
F
O
Pleasenotetheassemblyinstructions
for ABB robots with additional ad-
apter ange in Appendix B!
2. Place the adapter ange on the ange of
the robot arm. Align the adapter flange
on the position pin at the same time.
5. Installation
5.2 Mounting on a robot arm
5.2.2 Mounting of the adapter ange
:
:
:
1. Reinigen und entfetten Sie gründlich den
Flansch des Roboterarms.
I
N
F
O
Beachten Sie bitte die Montage-
hinweise für ABB-Roboter mit
zusätzlichem Adapterflansch im
Anhang B!
2. Setzen Sie den Adapterflansch auf den
Flansch des Roboterarms. Richten Sie
dabei den Adapteransch am Positionspin
aus.
5. Inbetriebnahme
5.2 Montage am Roboterarm
5.2.2 Montage des Adapteransches

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
19
5. Puesta en marcha
5.2 Montaje en el brazo del robot
5.2.2 Montaje de la brida de
adaptación
:
:
:
¡ATENCIÓN!
Las cabezas que sobresalgan
de los tornillos de hexágono
interior y/o el pin de posi-
ción podrían provocar una
descarga eléctrica a través
de la brida de adaptación en
el robot.
Asegúrese de que los tornillos de
hexágono interior no sobresalgan de
su asiento.
3. Atornille la brida de adaptación con una
llave de hexágono interior SW 3 y los tor-
nillos de hexágono interior suministrados,
con un par de 3 Nm.
5. Installation
5.2 Mounting on a robot arm
5.2.2 Mounting of the adapter ange
:
:
:
CAUTION!
Protrudingheadsofthehexa-
gon socket screws and/or
the position pin will cause
an electrical short circuit
through the adapter ange
on the robot.
Make sure that the hexagon socket
screws and the position pin do not
protrude beyond the countersink.
3. Screw down the adapter ange to 3 Nm
with a 3 mm hexagon key and the hexagon
socket screw supplied.
5. Inbetriebnahme
5.2 Montage am Roboterarm
5.2.2 Montage des Adapteransches
ACHTUNG!
Überstehende Köpfe der
Innensechskantschrauben
und/oder des Positionspin
führen zum elektrischen
Schlag durch den Adapter-
ansch auf den Roboter.
AchtenSie darauf, dassdie Innensechs-
kantschrauben und der Positionspin
nicht über die Senkung hinaus stehen
(siehe Zeichnung).
3. Schrauben Sie den Adapteransch mit einem
Innensechskantschlüssel SW 3 und den
mitgelieferten Innensechskantschrauben,
mit 3 Nm, fest.
Innensechskantschraube
Allen socket screw
Tornillo de cabeza Allen
M4 x 12 mm
= 3 Nm
0,5 mm

SchweiSSen welding weldingSchweiSSen SchweiSSen
20
ATENCIÓN!
Se puede presionar o dañar
el cable espiral.
Presteatención a laposición correcta de
la desconexión de seguridad.
El cable espiral debe colocarse en la
guía del cable de la desconexión de
seguridad.
1. Coloque la desconexión de seguridad en
la brida adaptadora; al hacerlo, se debe
colocar la patilla de posición de la descon-
exiónde seguridaden el agujero de la brida
adaptadora.
ATENCIÓN!
Si se utilizan tornillos de
cabeza Allen demasiado
largos, se puede producir un
golpe eléctrico en el robot a
través de la brida adapta-
dora.
Utilice exclusivamente los tornillos de
cabeza Allen suministrados (M5 x 42,5
mm) por DINSE.
2. Ajuste la desconexión de seguridad con
los cuatro tornillos con cabeza Allen y con
una llave macho hexagonal SW 3, a 6 Nm.
Levanteel anillo de junta de la desconexión
de seguridad en el lugar en el que se ajus-
tan los tornillos de cabeza Allen.
5.2.3 Montaje de la desconexión de
seguridad
5. Puesta en marcha
5.2 Montaje en el brazo del robot
:
:
:
CAUTION!
The spiral cable might get
trapped or damaged.
Ensurethat the shocksensor iscorrectly
positioned.
The spiral cable must be seated in the
shock sensor‘s cable guide.
1. Fit the shock sensor on the adapter ange; in
thisprocess,thesensor‘spositioningpinmust
be inserted into the adapter ange‘s hole.
CAUTION!
Excessively long hexagon
socket screws can lead to
electric shock on the robot
via the adapter ange.
Use only the hexagon socket screws
(M5 x 42.5 mm) supplied by DINSE.
2. Using a size 3 hexagon socket wrench and
the four supplied hexagon socket screws,
rmly mount the shock sensor with a torque
of 6 Nm. Lift the shock sensor‘s sleeve at
each of the points where hexagon socket
screws need to be installed.
5.2.3 Mounting the shock sensor
5. Installation
5.2 Mounting on a robot arm
:
:
:
ACHTUNG!
Das Spiralkabel kann ein-
geklemmt oder beschädigt
werden.
AchtenSieaufdie richtige Positionierung
der Sicherheitsabschaltung.
Das Spiralkabel muss in der Kabelfüh-
rung der Sicherheitsabschaltung sitzen.
1. Setzen Sie die Sicherheitsabschaltung
auf den Adapteransch, dabei muss der
Positionspin der Sicherheitsabschaltung in
das Loch des Adapteransches gesteckt
werden.
ACHTUNG!
Zu lange Innensechskant-
schrauben führen zum
elektrischen Schlag durch
den Adapteransch auf den
Roboter.
Verwenden Sie ausschließlich die von
DINSE mitgelieferten Innensechskant-
schrauben (M5 x 42,5mm).
2. Schrauben Sie die Sicherheitsabschaltung
mit den vier mitgelieferten Innensechs-
kantschrauben und einem Innensechs-
kantschlüssel SW 3, mit 6 Nm, fest.
Heben Sie die Manschette der Sicherheits-
abschaltungjeweils an der Stelle an, wo die
Innensechskantschrauben eingeschraubt
werden.
5.2.3 Montage der Sicherheitsab-
schaltung
5. Inbetriebnahme
5.2 Montage am Roboterarm
Das Spiralkabel in dieser Nut platzieren.
Place the spiral cable in this groove.
La ranura del cable en espiral en este lugar.
Positionspin
Positioning pin
La patilla de posición
Innensechskantschraube
Hexagon socket screw
Tornillo de cabeza Allen
4 x M5 x 42,5 mm
= 6 Nm
This manual suits for next models
13
Table of contents