DITEC PS-200 User manual

900PS-200
Motoriduttore per ante battenti
Electromechanical gear motor for wing doors
Motoréducteur pour portails à battants
Oberflur-Drehtorantrieb
Motorreductor para puertas batientes
Motorredutor para folhas batentes
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
LIVRET D’INSTRUCTIONS
ANLEITUNGS HEFT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
I
GB
F
D
E
P
I
GB
F
D
E
P
MADE IN ECC
580ISPS200 - V. 5_2006
www.gałecki.pl

11
2
NOTE
Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci.
Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi nell’installazione del vostro motoriduttore.
Procedendo nella lettura troverete spiegazioni relative non soltanto alle funzioni
del motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza che dovrete garantire
per avere sempre un perfetto funzionamento e la massima sicurezza.
Per prevenire il rischio di danneggiare la vostra attrezzatura o di provocare lesioni
a voi o a terze persone, prima di installare il motoriduttore ed i suoi componenti,
leggete completamente e con la massima attenzione le avvertenze che seguono,
relative alle norme di sicurezza.
Conservatele in modo che chiunque utilizzi l’apparecchio possa preventivamente
consultarle.
Sono declinate le conseguenze che possono derivare dalla mancata osservanza
delle precauzioni elencate.
! In caso di malfunzionamento, spegnete subito l’apparecchio.
! In caso di riparazione assicuratevi di aver tolto tensione alla rete elettrica.
! Non cercate di smontare l’apparecchio, se non siete installatori autorizzati.
! Non esporre a fiamme o fonti di calore , non immergere in acqua o altri liquidi
! Servitevi di cavi di alimentazione appropriati.
SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA
ATTREZZATURA
Durante l’installazione e l’utilizzo dell’automazione seguire con molta attenzione le seguenti norme di sicurezza:
USARE I GUANTI !
ATTENZIONE
NON INSTALLARE
L’AUTOMAZIONE
IN AMBIENTI
SATURI DI
MISCELE ESPLOSIVE !
ATTENZIONE
DISTANZA DI SICUREZZA !
ATTENZIONE
MECCANISMI IN
MOVIMENTO !
USARE OCCHIALI PER
SALDATURA !
MANTENERE CARTER
DI PROTEZIONE !
ATTENZIONE
SHOCK ELETTRICO !
Per l’installazione dell’automazione è necessaria la seguente attrezzatura: chiavi, cacciavite, metro, bolla, sega,
trapano, saldatrice.
REV. 5_2006
www.gałecki.pl

I
3
QUESTO LIBRETTO E’ DESTINATO SOLO ALL’INSTALLATORE
L’installazione dovrà essere effettuata solamente da personale
professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla
legge vigente.
PS-200
Alimentazione
Potenza assorbita
Assorbimento Motore
Grado di protezione
Forza di spinta
Peso
Servizio temporaneo
Lunghezza max anta
Apertura anta
Tempo di apertura
Temperatura di esercizio
MODELLI E CARATTERISTICHE
24 Vdc
120W
5A
IP63
1200 N
5,8 KG
80%
2MT
90/120° MAX
20SEC
-20°/+70°
NOTE
www.gałecki.pl

411
10
E
E’ opportuno leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La non osservanza delle suddette istruzioni, l’uso improprio o un errore di
collegamento potrebbe pregiudicare la sicurezza o il corretto funzionamento
del dispositivo, e quindi dell’intero impianto.
Si declina ogni responsabilità per eventuali malfunzionamenti e/o danni
dovuti derivanti dalla loro inosservanza.
La ditta si riserva di apportare modifiche migliorative al prodotto.
DIMENSIONI D’INGOMBRO
Corsa 360 mm
646
115
177
29
30
Corsa 360 mm
646
115
177
Fig. 1
29
30
I
VISTA EXPLODIDA
610
www.gałecki.pl

11501195
LISTAS DAS PEÇAS SOBRESSALENTES
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed
operazioni:
1_La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata.
2_Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti .
3_Il sistema di rotazione (fulcro cancello) deve funzionare senza
eccessivi attriti.
Motoriduttore
Lampeggiante
Antenna
Selettore a chiave
Fotocellula
2
1
3
4
5
7
1
5
6
2
3
1
5
6
4
8
QUADRO D’INSIEME
Colonnina
Cartello di avvertenza
Box centralina 8
6
7I
42 800TUINTPS200
41 390V5X13TELA
40 390V5X40TCE
39 390V5X10TCE
37 390V3-9X16I
36 390V2-9X19C
33 530TUD45EPS2
32 570TFESTPS2
31 570STCAPS2
30 520SPOSPS2
29 520SANPS2
28 410SE3X14
27 410SPIFISSPS2
20 410RD6
19 520SMURPS3
17 470MOPS2ENC
15 110MEPS2
11 450ANARA30X38
10 570FERVITE15
9 490PSECCPS2
8 400DM6
7 400DM5
5 440C608
4 570CPS2
3 420CHSBPS2
2 570SEMPS2S
1 570SEMPS2I
www.gałecki.pl

68
INSTALLAZIONE
RECOMENDA ES FINAISÇÕ
1 Faça a ligação à terra.
2 Mantenha sempre separados os cabos de alimentação dos cabos de comando.
3 Instale no equipamento dispositivos de segurança, tais como:
- fotocélulas
- limitadores de binário
- borda sensível
Se o sistema der para uma via pública, será preciso instalar ao menos dois dos referidos dispositivos
(escolhidos entre os três tipos ou também do mesmo tipo).
4_Para poder desbloquear o sistema é necessário que o portão, uma vez fechado, não exerça pressão
nos batentes de paragem.
5_Faça a instalação respeitando as normas em vigor.
6_O controlo da força de impulso deve ser dado pela presença de um regulador de binário no
equipamento.
7_É absolutamente necessário que, antes da instalação do motorredutor, o portão seja munido de
batentes de paragem.
8_Em conformidade com as normas vigentes, a força de impulso do portão não deve ultrapassar 150
N. Utilize um dinamómetro para controlar a calibração.
9_Todos os serviços de manutenção, reparação e regulação devem ser feitos por pessoal qualificado.
_
_
_
É proibido pôr o sistema a funcionar antes que a máquina no qual
será incorporado tenha sido declarada em conformidade com
as disposições da directiva CEE 22/06/98 n° 0037.
116
P
MANUTENÇÃO
PERIGO: desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para
efectuar qualquer tipo de operação de manutenção.
O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante
massa lubrificante, pelo que não necessita de operações de manutenção.
ELIMINAÇÃO
Os materiais devem ser eliminados de acordo com as
prescrições das normas em vigor.
- Controllare la struttura del cancello e dei cardini, assicurarsi che siano stabili e robusti.
Installare le battute d’arresto sia in apertura che in chiusura ( fig. 3 )
Aprire l’imballo e verificare che il motoriduttore non abbia subito danni durante il trasporto.
- Determinare l’angolo di apertura seguendo le tabelle sotto riportate, in funzione della distanza tra
A e B si potrà variare l’angolo di apertura.
- Montare le staffe di supporto 29 e 30 sul motoriduttore come da ( fig.1), utilizzando le viti in
dotazione edefinire la posizione in cui si vuole installare il motoriduttore , l’apertura massima è di 120°.
- Fissare la staffa 30 al pilastro del cancello ed allungare fino alla sua max. estensione il tubo
di traino 42, avendo l’accortezza di accorciarlo di circa 5 -10 mm.
- A cancello chiuso, posizionare la staffa di testa 29 e fissarla, verificando che sia allineata col l’altra.
-
- Prevedere il passaggio dei cavi elettrici in modo da permettere il movimento dell’anta.
- Sbloccare il motoriduttore , tramite il sistema di sblocco,(vedi capitolo funzionamento manuale )
e procedere con la verifica del movimento delle ’ante , controllando che sia libera da ostacoli
o impedimenti e che sia perfettamente orrizzontale.
Collegare i cavi di alimentazione alla centrale di comando ( CT-2-24 ) Vedi istruzioni allegate.
Attenzione: togliere le staffe dal motoriduttore prima di saldarle .
6
TABELLE DI RIFERIMENTO
www.gałecki.pl

7
I
FUNCIONAMENTO MANUAL
Se for necessário mover a folha manualmente, proceda conforme indicado a seguir:
1) Desligue a alimentação eléctrica.
2) Introduza a chave de desbloqueio fornecida com o sistema e rode-a de 360°. Mova o
braço no ponto indicado no desenho (PONTO H) para facilitar o desbloqueio. Desta
maneira, solta-se o sistema de redução interno e torna-se possível realizar a manobra
de emergência.
3) Para reactivar a transmissão, é preciso rodar a chave de desbloqueio para a posição
inicial e extraí-la para que o sistema de rotação volte a engrenar no motorredutor.
4) Nesta altura, poderá ligar a alimentação eléctrica e verificar se tudo funciona
correctamente.
5) Lembre-se de não deixar a chave de desbloqueio introduzida no sistema e de
guardá-la num local seguro e fácil de lembrar.
Fig. 10
Abrir
Fechar
Ponto H
360°
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Castanho
Verde
Branco
Codificador
AZUL
Installare le battute d’arresto
Fig. 3
VERMELHO
M
24 Vdc
-
+
+
-
67
www.gałecki.pl

8116
P
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario agire manualmente sull’anta, agire come segue:
1) Togliere l’alimentazione
2) Inserire la chiave di sblocco data in dotazione e ruotarla di 360°, muovere
il braccio nel punto indicato a disegno ( PUNTO H ) così da agevolare lo sblocco,
si sgancia così il sistema di riduzione interno, per permettere la manovra di
emergenza.
3) Per reinserire la trasmissione è necessario girare la chiave di sblocco nella posizione
iniziale e toglierla, in modo da riagganciare il sistema di rotazione al motoriduttore.
4) A questo punto si può ripristinare l’alimentazione e verificare che tutto funzioni
correttamente.
5) Ricordatevi di non lasciare la chiave di sblocco inserita e di riporla in un luogo
sicuro e facilmente ricordabile.
Fig. 10
APRIRE
CHIUDERE
Punto H
360°
COLLEGAMENTO ELETTRONICO
Instalar os batentes de paragem
Fig. 3
M
24 Vdc
-
+
RED
BLUE
+
-
Brown
Green
White
Encoder
POSICIONE A PARTE DIANTEIRA DE GRAMBOS
EXTENCION TOTAL
AGULO DE ABERTURA
www.gałecki.pl

RACCOMANDAZIONI FINALI
Divieto della messa in servizio prima che la macchina in cui sarà
incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della
Direttiva 98/37/CEE.
11511
9
I
- Controle a estrutura do portão e das dobradiças, certificando-se de que seja estável e robusta.
Instale os batentes de paragem quer para a abertura, quer para o fecho (fig. 3).
Abra a embalagem e verifique se o motorredutor não sofreu danos durante o transporte.
- Determine o ângulo de abertura seguindo as tabelas abaixo. Pode-se variar o ângulo de abertura
em função da distância entre A e B.
- Monte os grampos de suporte 29 e 30 no motorredutor seguindo as indicações da Fig. 1 e
utilizando os parafusos fornecidos. Defina a posição na qual deseja instalar o motorredutor
lembrando-se de que a abertura máxima é de 120°.
- Fixe o grampo 30 na coluna do portão e estenda o tubo de movimentação 42 ao máximo,
tendo o cuidado de o encurtar em cerca de 5 -10 mm.
- Com o portão fechado, posicione o grampo de extremidade 29 e fixe-o verificando se está
alinhado com o outro.
- .
- Preveja a passagem dos cabos eléctricos de maneira a permitir o movimento da folha.
- Desbloqueie o motorredutor, utilizando para o efeito o sistema de desbloqueio (ver o capítulo
relativo ao funcionamento manual), e verifique se as folhas movem-se correctamente, sem obstáculos
nem impedimentos, e se estão perfeitamente horizontais.
Ligue os cabos de alimentação à unidade de comando (CT-2-24). Ver as instruções que a acompanham.
Atenção: tire os grampos do motorredutor antes de proceder à sua soldadura
TABLAS DE REFERÊNCIA
1_Eseguire la messa a terra.
2_Tenere sempre separati i cavi di alimentazione dai cavi di comando.
3_Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come:-fotocellule
-limitatori di coppia
-costola sensibile
Quando l’impianto dà su pubblica via, bisogna installare almeno due dei suddetti
dispositivi (scelti fra tre tipi o anche dello stesso tipo).
4_Ai fini dello sbloccaggio è necessario che il cancello, una volta chiuso, non spinga
sulle battute di arresto.
5_Realizzare l’impianto secondo le norme vigenti.
6_Il controllo della forza di spinta deve essere dato dalla presenza di un regolatore di
coppia nell’impianto.
7_E’ assolutamente necessario che prima dell’installazione del motoriduttore, il
cancello sia dotato delle battute di arresto.
8_Secondo le norme vigenti, la forza di spinta del cancello non deve superare i
150 N.
Per il controllo della taratura, servirsi di un dinamometro.
9_Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione e regolazione devono essere
eseguiti da personale qualificato.
L’ eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
MANUTENZIONE
PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione.
Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non
necessita di manutenzioni.
SMALTIMENTO
INSTALAÇÃO
AGULO DE ABERTURA
POSICIONE A PARTE DIANTEIRA DE GRAMPOS
EXTENCION TOTAL
www.gałecki.pl

Antes de proceder à instalação propriamente dita, aconselhamos a efectuar as
seguintes verificações e operações:
1_A estrutura do portão deve ser sólida e apropriada.
2_Durante o seu movimento, o portão não deve oscilar excessivamente.
3_O sistema de rotação (pivot do portão) deve funcionar sem atritos excessivos.
1110 114
P
ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
Motorredutor
Luz intermitente
Antena
Selector com chave
Fotocélula
2
1
3
4
5
7
1
5
6
2
3
1
5
6
4
8Pilar
Cartaz de aviso
Caixa da unidade
de controlo 8
6
7
QUADRO DE CONJUNTO
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
P
42 800TUINTPS200
41 390V5X13TELA
40 390V5X40TCE
39 390V5X10TCE
37 390V3-9X16I
36 390V2-9X19C
33 530TUD45EPS2
32 570TFESTPS2
31 570STCAPS2
30 520SPOSPS2
29 520SANPS2
28 410SE3X14
27 410SPIFISSPS2
20 410RD6
19 520SMURPS3
17 470MOPS2ENC
15 110MEPS2
11 450ANARA30X38
10 570FERVITE15
9 490PSECCPS2
8 400DM6
7 400DM5
5 440C608
4 570CPS2
3 420CHSBPS2
2 570SEMPS2S
1 570SEMPS2I
www.gałecki.pl

1131111
I
É recomendável ler as instruções atentamente antes de executar a instalação.
O não cumprimento das referidas instruções, a utilização imprópria ou um erro de
ligação podem prejudicar a segurança ou o funcionamento correcto do dispositivo
e, portanto, de todo o equipamento.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por problemas de
funcionamento e/ou danos decorrentes do não cumprimento destas instruções.
A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações que visem melhorar o
produto.
DIMENSÕES GLOBAIS
Corsa 360 mm
646
115
177
Fig. 1
29
30
I
DISEGNO ESPLOSO
www.gałecki.pl

2
P
ESTE MANUAL DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE AO INSTALADOR
A instalação deverá ser feita exclusivamente por pessoal
profissionalmente qualificado em conformidade com o previsto
pela legislação em vigor.
PS-200
Alimentação
Potência consumida
Consumo do motor
Grau de protecção
Força de impulso
Peso
Serviço temporário
Comprimento máximo da folha
Abertura da folha
Tempo de abertura
Temperatura de funcionamento.
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
SAFETY
We congratulate you for the excellent choice.
This handbook will help you during the installation of your gear motor. You will
find explanation regarding gear motor's functions and safety rules, which will
always grant you a perfect operating and maximum safety.In order to avoid
damages on your equipment or to injure yourself and other persons, please read
carefully and completely the present handbook before installing the gear motor.
Preserve the instructions, so that everyone can consult them before using the
motor.
We decline all consequences, coming from wrong motor use or non-observance
of the listed precautions.
In case of malfunction, switch off immediately the motor.
In case of reparations, be sure that supply has been turned off.
Don't try to dismount the motor, if your not authorized technician.
Don't expose to fire or heat sources, don't dip in water or other liquids.
Use proper supply cables.
EQUIPMENT
For installation you need following equipment: keys, screwdriver, rule, saw, drill,
welder.
SAFETY RULES
During installation, follow carefully the following saftey rules:
ATTENTION
SAFETY DISTANCE MAINTAIN PROTECTIVE
CARTER
ELECTRIC SHOCK
USE WELDING
GLASSES
ATTENTION
MOVING GEARS
USE GLOVES
DON’T INSTALL
GEAR MOTOR IN
EXPLOSIVE
MIXTURES
SATURATED
ROOMS
24 Vdc
120W
5A
IP63
1200 N
5,8 KG
80%
2MT
90/120° MAX
20SEC
-20°/+70°
www.gałecki.pl

2
GB
THIS MANUAL IS DRAWN UP EXCLUSIVELY FOR INSTALLERS
Installation must be performed exclusively by professionaly qualified
personnel in compliance with current legislation.
PS-200
Feeding
Ratedabsorbed power
Motor absorption
Protectiove degree
Thrust Force
Weight
Temporary service
Max rod length
Shutter opening
Opening time
Running temperature
MODELS AND SPECIFICATIONS
As nossas congratulações pela sua excelente escolha.
Este manual foi preparado para ajudá-lo na instalação do seu motorredutor.
Lendo-o poderá encontrar explicações relativas não apenas às funções do
motorredutor, mas também às normas de segurança que deverá respeitar para
ter sempre um funcionamento perfeito e a máxima segurança.
Para prevenir o risco de provocar danos ao seu equipamento ou lesões a si ou a
terceiros, antes de instalar o motorredutor e os seus componentes, leia integralmente
e com a máxima atenção as advertências que indicamos a seguir e que se
referem às normas de segurança. Conserve-as para que qualquer pessoa que
utilize o aparelho possa consultá-las previamente.
Não nos responsabilizamos pelas consequências decorrentes do não cumprimento
das precauções aqui indicadas.
! Em caso de problemas de funcionamento, desligue o aparelho imediatamente.
! Se tiver de fazer reparações no aparelho, certifique-se primeiro se ele foi desligado
da rede de alimentação eléctrica.
! Não tente desmontar o aparelho, a não ser que seja um instalador autorizado.
! Não exponha o aparelho a chamas ou fontes de calor, não o mergulhe em água
ou noutros líquidos.
! Utilize cabos de alimentação apropriados.
SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA
EQUIPAMENTO NECESSARIO
Durante a instalação e utilização do automatismo, respeite estas normas de
segurança com muita atenção:
USAR LUVAS!
CUIDADO
NÃO INSTALAR
O AUTOMATISMO
EM AMBIENTES
SATURADOS COM
MISTURAS EXPLOSIVAS!
CUIDADO
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA!
USAR ÓCULOS PARA FAZER
OPERAÇÕES DE SOLDADURA!
MANTER AS COBERTURAS
DE PROTECÇÃO!
CUIDADO
RISCO DE CHOQUE
ELÉCTRICO!
Para instalar o automatismo é necessário dispor do seguinte equipamento: chaves de
serviço, chave de parafuso, fita métrica, bolha de nível, serrote, berbequim, máquina de soldar.
CUIDADO
MECANISMOS EM MOVIMENTO!
24 Vdc
120W
5A
IP63
1200 N
5,8 KG
80%
2MT
90/120° MAX
20SEC
-20°/+70°
www.gałecki.pl

3
P
OVERALL DIMENSIONS
It is suitable to read the instructions attentively before the installation is carried
out. The non observance of the above-mentioned instruction, the
improper use or a wrong connection could compromise the safety or the
correct device running and then of the whole system.
We accept no responsability for any mal-running and/or due damages
resulting from their inobservance.
Company aims to bring improving modifications to the product.
Corsa 360 mm
646
115
177
Fig. 1
29
30
IE
ESQUEMA DE DESPIECE
www.gałecki.pl

SET PANEL
PREVIOUS INSPECTIONS
Before the installation starts, we suggest to carry out following inspections and
operations:
1_The gate framework must be strong and suitable.
2_The gate must not show too many sideways slide skids during the running.
3_The system work without too many frictions.
4
9
GB
LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO
GB
8
1
5
6
2
3
1
5
6
4
9
Gear motor
Flashing light
Antenna
Key selector
Photocell
2
1
3
4
5
Pillar
Warning board
Control box 8
6
7
42 800TUINTPS200
41 390V5X13TELA
40 390V5X40TCE
39 390V5X10TCE
37 390V3-9X16I
36 390V2-9X19C
33 530TUD45EPS2
32 570TFESTPS2
31 570STCAPS2
30 520SPOSPS2
29 520SANPS2
28 410SE3X14
27 410SPIFISSPS2
20 410RD6
19 520SMURPS3
17 470MOPS2ENC
15 110MEPS2
11 450ANARA30X38
10 570FERVITE15
9 490PSECCPS2
8 400DM6
7 400DM5
5 440C608
4 570CPS2
3 420CHSBPS2
2 570SEMPS2S
1 570SEMPS2I
www.gałecki.pl

INSTALLATION
5
RECOMENDACIONES FINALES
1_Realizar la conexión a tierra.
2_Tener siempre separados los cables de alimentación de los cables de mando.
3_ Realizar a la instalación con dispositivos de seguridad como: - fotocélulas
-limitadores de pares
-arista sensible
Cuando la instalación está sobre la vía pública, es necesario instalar por lo menos dos
de los elementos mencionados anteriormente
dispositivos (se pueden elegir entre tres tipos o incluso ser de un mismo tipo).
4_ Para el desbloqueo es necesario que el portón, una vez cerrado, no empuje los topes de
detención.
5_Realizar la instalación según las normas vigentes.
6_El control de la fuerza de empuje tiene que estar dado por un regulador del par de la
instalación.
7_Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, el portón esté
provisto de los topes de detención.
8_Según las normas vigentes, la fuerza de impulso del portón no debe superar los 150 N.
Para el control del calibrado, utilizar un dinamómetro.
9_Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser realizadas
por personal calificado.
Prohibición de la puesta en marcha antes de que la máquina en la que se
incorporará se haya declarado conforme con las disposiciones de la norma
CEE 22/06/98 n. 0037.
11
8
E
6
RIFERIMENT TABLES
Check tahat gear’s structure and wing are stable and strong. Install opening
and closing stops.(pict. 3)
Open the packaging and check that the gear motor has not been damaged
during transport.
Decide opening angle following the table you find ( page 6 ) opening angle can be
changed following distance between A and B .
Mount the support clamp 29-30 on the gear motor,( pict. 1 ) using the available
screw and decide the exact mounting position, max opening 120°.
Fix clamp 30 on the column and extend dragging tube 42 untill its max extension
and shorten it of 5-10 mm.With closed gear, position clamp 29 and before fixing
it check that it is on line with the other.
ATTENTION : TAKE OFF THE CLAMPS BEFORE YOU WELD THEM
Forsee the passage of the eletric cables in a way that rod can move.
Unlook the motor with unlooking system ( see manual run ) and check rod’s
movement and that there are no obstacles; be sure that it is perfectly horizontal.
Connect feeding cables to central unit 900CT-2-24 See attached instructions.
Feed the motor only after you have checked that safety devices have been installed.
MANTENIMIENTO
ELIMINACIÒN
PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación.
El motorreductor está provisto con lubricación permanente con grasa y
por consiguiente no necesita mantenimiento.
La eliminación de los materiales se debe hacer respetando las normas
vigentes.
OPENING ANGLE
POSITION FRONT CLAMPS
TOTAL EXTENSION
www.gałecki.pl

7116
GB
87 116
FUNCIONAMENTO MANUAL
En caso que sea necesario accionar manualmente la puerta, obra del siguiente modo:
1) Cortar la alimentación
2) Introducir la llave de desbloqueo provista con el equipamiento y hacerla girar 360°, mover
el brazo en el punto indicado en el esquema (PUNTO H) para facilitar el desbloqueo,
de este modo se desengancha el sistema de reducción interno, para permitir la maniobra de
emergencia.
3) Para volver a conectar la trasmisión es necesario hacer girar a llave de desbloqueo en la
posición inicial y quitarla, de modo que el sistema de rotación del motorreductor
se conecte nuevamente.
4) A este punto ya se puede restaurar la alimentación y controlar que todo funcione
correctamente.
5) Recuerde no dejar la llave de desbloqueo puesta y guardarla en un lugar
seguro y fácil de recordar.
Fig. 10
Open
Close
Punto H
360°
CONEXIOÒN ELÉCTRICA
INSTALL THE LEDGES
Fig. 3
M
24 Vdc
-
+
VERMILHO
AZUL
+
-
MARON
VERDE
BLANCO
Encoder
POSITION FRONT CLAMPS
OPENING ANGLE
POSITION FRONT CLAMPS
www.gałecki.pl

E
7116
87 116
MANUAL RUN
Fig. 10
Open
Close
POINT H
360°
ELECTRIC CONNECTION
Instalar os batentes de paragem
Fig. 3
M
24 Vdc
-
+
RED
BLUE
+
-
Brown
Green
White
Encoder
In case you need to operate manual on the wing, proceed as follows
1) Switch off the supply
2) Insert the unlock key you’ve found with the motor and turn it 360° ( picture 10 )
move the arm on the point indicated on the picture ( point H ) In this way you
unlock the internal reduction system, in order to allow you the emergency manoeuvre.
3) In order to re-insert the trasmission you need to turn the unlock key on the start
position,and take it off, so the rotation system of the gear motor will be re-loocked.
4) Now you can re-establish supply and check that everything works correctly.
5) Remember to take off the unlook key and put it in a safe place
POSICION BRIDA ANTERIOR
ANGULO DE ABERTURA
EXTENSION TOTAL
www.gałecki.pl

5
FINAL RECOMMENDATIONS
11
8
No starting before the machine, where it will be inbuilt,
has been declared in compliance with the regulations
Directive 98/37/EEC.
GB
5
6
INSTALLATION
5
6
TABLAS DE REFERENCIA
- Controlar la estructura del portón y de los goznes, asegurarse de que sean estables y resistentes.
Instalar los topes de detención para la apertura y para el cierre (fig. 3)
Abrir el embalaje y controlar que el motorreductor no haya sufrido daños durante el transporte.
- Determinar el ángulo de apertura siguiendo las tablas abajo indicadas; en función de la distancia
entre A y B se podrá modificar el ángulo de apertura.
- Montar las bridas de soporte 29 y 30 en el motorreductor como en (fig. 1), utilizando los tornillos
provistos y definir la posición en la cual se quiere instalar el motorreductor. La apertura máxima es
de 120°.
- Fijar la brida 30 al soporte del portón y alargar hasta su máxima extensión el tubo
de tracción 42, teniendo la cautela de acortarlo aproximadamente5-10mm.
- Con el portón cerrada, colocar la brida en la parte superior 29 y fijarla, controlando que esté alineada
con la otra.
- Prever el paso de los cables eléctricos de modo que permitan el movimiento de la puerta.
- Desbloquear el motorreductor, mediante el sistema de desbloqueo, (véase capítulo de funcionamiento
en el manual) y proceder con el control de movimiento de las puertas, controlando que estén libres
de obstáculos o impedimentos y perfectamente horizontales.
Conectar los a la central de mando ( CT-2-24 ). Véanse instrucciones adjuntas.
- Atención : quitar las bridas del motorreductor antes de soldarlas.
1_Carry out the grounging.
2_Keep always apart the feeding cables from the bowden control cables.
3_Equip the system with safety devices as: -photocells
-couple limiting devices
-sensible rib
When the system overlooks a public street, it is necessary to install two of the above
mentioned devices at least (chosen among three models or also of the same type).
4_For the release it is necessary that the gate, when it is closed, doesn’t push on the
stop ledges.
5_Carry out the system according to the current regulations.
6_The thrust force check must be given from the presence within the system of a
couple signaller.
7_It is absolutely necessary, the gate is equipped with the stop ledges, before the
gear-motor is installed.
8_According to the current regulations, the gate thrust force doesn’t exceed
15daN.
For the setting check, make use of a dynamometer.
9_Any intervention of maintenance, repair and regulation have to be carried out by
qualified personnel.
MAINTANCE
DANGER: for any maintenance, strike off the supply.
The gear-motor is supplied with permanent grease lubrification and then it
doesn’t require any maintenance.
For a correct system maintenance, where the gear-motor is inserted, carry
on as follows: clean and free periodically the runner and relative wheels by
the debris.
DISPOSAL
The material removal has to be carried out observing the current laws.
ANGULO DE ABERTURA
POSICION BRIDA ANTERIOR
ESTENSION TOTAL
www.gałecki.pl

FIGURA DEL CONJUNTO
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de pasar a la instalación se aconseja realizar los siguientes controles y
operaciones:
1_La estructura del portón debe ser sólida y adecuada.
2_Durante la carrera, el portón no se debe inclinar excesivamente.
3_El sistema de rotación ( eje del portón) debe funcionar sin roces excesivos.
4
9
SPARE PARTS LIST
I
E
8
1
5
6
2
3
1
5
6
4
9
Motorreductor
Luz intermitente
Antena
Selector de llave
Fotocélula
2
1
3
4
5
Pilar
Cartel de advertencia
Caja de la centralita
8
6
7
42 800TUINTPS200
41 390V5X13TELA
40 390V5X40TCE
39 390V5X10TCE
37 390V3-9X16I
36 390V2-9X19C
33 530TUD45EPS2
32 570TFESTPS2
31 570STCAPS2
30 520SPOSPS2
29 520SANPS2
28 410SE3X14
27 410SPIFISSPS2
20 410RD6
19 520SMURPS3
17 470MOPS2ENC
15 110MEPS2
11 450ANARA30X38
10 570FERVITE15
9 490PSECCPS2
8 400DM6
7 400DM5
5 440C608
4 570CPS2
3 420CHSBPS2
2 570SEMPS2S
1 570SEMPS2I
www.gałecki.pl
Table of contents
Languages: