Dolmar AL-3630 User manual

GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe-herbe sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με Οδηγίες χρήσης
μεσινέζα
TR Akülü MisinalıYan Tırpan Kullanım kılavuzu
AL-3630
012857

2
1010820 2010821
3012858
4012869
1
2
3
4
5
6

3
5012859 6012860
7012861 8012862
9012967 10 012863
11 011715 12 012864
7
8
1
9
3
10
A
B
11
12 13
12
14
4
15

4
13 012865 14 012867
15 012868 16 012891
17 012890 18 012902
19 012904 20 010774
16 55
17 18
19
20
21
22
23 23
24
25
24
80mm
26
100mm

5
21 010775 22 012903
27 21
28
29

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END020-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
................... Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
........... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
................... Wear a helmet, goggles and ear
protection.
................... Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
................... Do not expose to moisture.
................... Top permissible tool speed.
........... Never use metal blade.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS GEB092-4
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
1. Battery cartridge
2. Indication lamp
3. Switch trigger
4. Grip
5. Protector
6. Cutting tool
7. Red indicator
8. Button
9. Lock-off button
10. Reversing switch
11. Speed change switch lever
12. Indicator lamps
13. Most effective cutting area
14. CHECK button
15. Spacer
16. Nylon cutting head
17. Bolts
18. Protector cover
19. Lock key
20. Cutter holder
21. Cover
22. Latches
23. Press
24. Spool
25. For right hand rotation
26. Notches
27. Eyelets
28. Protrusion (Not shown)
29. Slot of the eyelet
Model AL-3630
No load speed High 0 - 7,000 min-1
Low 0 - 5,100 min-1
Overall length 1,720 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 300 mm
Net weight 5.1 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described. AP-363/AP-3622
Cd
Ni-MH
Li-ion

7
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-
fitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.

8
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:
–whenever leaving the tool unattended;
–before clearing a blockage;
–before checking, cleaning or working on the
tool;
–before making any adjustments, changing
accessories or storing;
–whenever the tool starts vibrating unusually;
–whenever transporting the tool.
17. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
Parts description (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.

9
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Power switch action
WARNING:
•Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. (Fig. 6)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
(Fig. 7)
This tool has a reversing switch. Reversing is used only
when weeds and debris are entangled in the tool. To
operate the tool normally the “A” side of the switch should
be depressed.
If weeds and debris are jammed in the rotating head, the
tool can be reversed by depressing the “B” side of the
switch. In the reverse position, the tool only operates for a
short period of time and automatically shut off.
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before removing
weeds or debris entangled in the tool that is not
removed by the reverse mode. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Do not change the direction of rotation
while the head is still rotating, the tool may be
damaged.
Speed change (Fig. 8)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
Flipping the speed change switch lever to the “1” position
will set the tool to the low speed range and the “2” position
will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection
functions that will automatically reduce or cut off power
when overload situations occur that may cause damage
to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up, a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lights described in the table below. (Fig. 9)
010823
Status Action to be taken
– Blinking Battery power has been nearly used up. Replace the battery with fully charged
one.
– Lighting On
Battery protector is shutting off the power
- battery power has been used up. Replace the battery with fully charged
one.
Blinking – Overload protector is shutting off the
power - the motor was locked.
Release the switch trigger and remove
the cause of the motor lock or overload.
If the cutting tool is locked by entangling
weeds or the like, always remove the
battery cartridge before clearing it.
Lighting On – Overheat protector is shutting off the
power - overheating. Rest the equipment for a while.
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction Ask your local authorized service center
for repairs.

10
Nylon cutting head
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is
operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM
may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is
not rotating. (Fig. 10)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed the nylon cord, bump the cutting head against the
ground while rotating at a low RPM. The nylon cord is
automatically cut to the proper length by the cutter on the
protector.
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance”.
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery AP-3622)
Battery AP-3622 is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 11)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will light up for
approximately three seconds.
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light
up, the battery capacity has run out, so the tool does
not operate. In these cases, charge the battery or
replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, which means that the
battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may be malfunctioning. Contact
your local Dolmar authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
•Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the handle (Fig. 12)
Fit the grip onto the shaft pipe and tighten them with two
screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is
located between the grip assembly and the other grip. Do
not remove or shrink the spacer.
NOTE:
• In some countries, the spacer is not provided with the
tool. In that case, align the handle to further side of the
line which is indicated by the arrow marks.
Installing the protector (guard) (Fig. 13)
WARNING:
•Never use the tool without the protector illustrated
in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
CAUTION:
•Be careful not to contact the sharp nylon cord
cutter on the protector while installing. Contact with
the cutter could result in personal injury. (Fig. 14)
Set the protector so that the rib of the shaft fits into the
groove of the protector. Then fix the protector and the
protector cover to the clamp with two bolts as shown.
Tighten the right and left bolts evenly.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
•Only use the nylon cutting head with the protector.
Failure to do so may cause serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Dolmar nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily. (Fig. 15)
Before you mount the nylon cutting head, turn the cutter
holder until you can see a slit under the hole. Insert the
lock key through the hole so that the base does not turn.
Then screw the cutting head clockwise with holding the
lock key until the cutting head is locked firmly. After the
cutting head is mounted, remove the lock key. Make sure
that the cutting head is tightly attached to the tool before
use.
To remove the nylon cutting head, turn it
counterclockwise while holding the lock key.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F 70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.

11
CAUTION:
•If the nylon cutting head accidentally impacts a
rock or hard object during operation, stop the tool
and inspect it for any damage. If the nylon cutting
head is damaged, replace it immediately. Otherwise
it may be fly apart and cause serous personal injury.
OPERATION
OPERATION
CAUTION:
•Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the tool motor under
overloaded as grass is entangled, and may result in
damage to the tool.
•Do not contact the cutting head with the ground
surface. It may cause the motor under overload, and
result in damage to the tool.
• Do not force the trimmer in densely grown grass.
(Fig. 16)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it.
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 17)
Tilt the tool with paying attention that the tool does not
contact the ground surface. Approach the tip of the nylon
cord to the grass. Smooth feeding out may be needed
because the tip of the nylon cord touches the ground and
wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick, garden stone or the like during the edging work
or similar cutting work may cause the nylon cord to be
cut off halfway inside the cutter head. In that case, turn
off the tool, remove the cutting head and set the nylon
cord properly again. Regarding to how to set the nylon
code, refer to the section in “Maintenance”.
It is recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick, garden stone or the
like so that the tip of the nylon code does not contact the
hard obstacle and you can expect the best performance.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer at the angle of about 30° in relation to the ground
surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
MAINTENANCE
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
•Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury. (Fig. 18)
Press inward on the housing latches and lift upward to
remove the cover. Discard any of the remaining nylon
cord. (Fig. 19)
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord. One side of the cord should
be about 80 mm longer than the other side.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for right hand direction indicated by
RH. (Fig. 20)
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the
spool. (Fig. 21)
Mount the spool in the housing so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those in the
housing. Keep the side with letters on the spool visible on
the top. Then, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the housing. (Fig. 22)
Align the protrusion on the underside of the cover with the
slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the
housing to secure it. Make sure the latches fully spread in
the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Dolmar Authorized Service Centers, always
using Dolmar replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar
replacement parts for repairs.

12
012856
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Dolmar genuine battery and charger
• Battery converter AA-3618CL
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 90 dB (A)
Uncertainty (K): 0.4 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG904-1
The vibration emission value determined according to
EN786:
Vibration emission (ah): 5.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Malfunction status Cause Action
Motor does not run.
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage). Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
Motor stops running after a little
use.
Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the
reversing switch.
Battery’s charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool
down.
It does not reach maximum RPM.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described
in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
The nylon cutting cord does not
feed.
The cord is used up or tangled in the
spool. Rewind the cord.
The nylon cutting cord is not cut off
at the correct length.
The cord cutter on the protector is
damaged or missing.
Ask your local authorized service center
for repair.
The cord extends past the protector. Rewind the cord.
Cutting head does not rotate:
Stop the tool immediately!
Foreign object such as branch is jammed
between the guard and the nylon cutting
head.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
Abnormal vibration:
Stop the tool immediately!
One nylon cord has been broken and the
head got unbalanced.
Bump the nylon cutting head against the
ground while it is rotating to cause the
cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
Cutting head and motor cannot
stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local
authorized service center for repair.

13
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH222-1
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./Type: AL-3630
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 90 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director

14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END020-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’outil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
........... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
................... Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
.................... Vitesse maximale autorisée pour l’outil
........... N’utilisez jamais de lame en métal.
............. Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) et à la directive
2006/66/CE relative aux batteries, aux
accumulateurs ainsi qu’aux batteries et
accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques et
les batteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
1. Batterie
2. Voyant
3. Gâchette
4. Manche
5. Protecteur
6. Dispositif de coupe
7. Voyant rouge
8. Bouton
9. Bouton de sécurité
10. Inverseur
11. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
12. Voyants
13. Zone de coupe la plus efficace
14. Bouton CHECK
15. Douille d’écartement
16. Tête à fils de nylon
17. Boulons
18. Couvercle de protection
19. Tige de blocage
20. Support de la lame
21. Couvercle
22. Attaches
23. Appuyez
24. Bobine
25. Pour une rotation de droitier
26. Entailles
27. Œillets
28. Saillie (non illustrée)
29. Fente de l’œillet
Modèle AL-3630
Vitesse à vide Élevée Entre 0 et 7 000 min-1
Faible Entre 0 et 5 100 min-1
Longueur totale 1 720 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 300 mm
Poids net 5,1 kg
Tension nominale 36 V C.C.
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou les batteries indiquées. AP-363/AP-3622
Cd
Ni-MH
Li-ion

15
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES GEB092-4
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions
utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail
et veillez également aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)

16
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de celui-ci.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
–toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
–avant toute opération de retrait d’obstruction ;
–avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
–avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
–dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
–lors du transport de l’outil.
17. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi
que des dispositifs de protection avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.

17
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
•Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas lors de l’installation de la batterie. Si la
batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles. (Fig. 6)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression exercée sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur pour le retrait des débris
(Fig. 7)
Cet outil est équipé d’un inverseur. L’inversion est utilisée
uniquement lorsque de mauvaises herbes et des débris
sont coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil
normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la
position A.
Si des mauvaises herbes et des débris sont coincés dans
la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en
appuyant sur le côté B de l’interrupteur. Dans cette
position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement
avant de s’éteindre automatiquement.
AVERTISSEMENT :
•Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant de retirer les mauvaises
herbes et les débris qui n’ont pas été retirés de
l’outil en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Ne modifiez pas le sens de rotation lorsque la
tête continue de tourner, au risque d’endommager
l’outil.

18
Changement de vitesse (Fig. 8)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec
l’interrupteur de changement de vitesse.
Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement
de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible
vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du
moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des fonctions de
protection qui réduisent ou coupent automatiquement
l’alimentation en cas de surcharges susceptibles
d’endommager l’outil ou la batterie.
Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, son protecteur
permet de réduire le régime afin de préserver le moteur.
Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci-
dessous ne s’allument ou ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci-
dessous. (Fig. 9)
010823
Tête à fils de nylon
NOTE :
• Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semi-
automatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne
à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique
par frappe au sol à un régime élevé peut endommager
la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
(Fig. 10)
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double
équipée d’un mécanisme d’alimentation semi-
automatique par frappe au sol.
Pour alimenter le fil de nylon, frappez la tête de coupe
contre le sol lors de la rotation à basse vitesse. Le fil de
nylon est coupé automatiquement à la bonne longueur
par l’outil de coupe sur le protecteur.
REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la
tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les
procédures décrites dans la section « Entretien ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface en béton ou
en bitume. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie AP-3622)
La batterie AP-3622 est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 11)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
011713
État Mesure à prendre
– Clignotant La batterie est presque déchargée. Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
– S’allume
Le protecteur de la batterie met l’appareil
hors tension : la batterie est déchargée. Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
Clignotant –
Le protecteur contre les surcharges met
l’appareil hors tension : le moteur est
verrouillé.
Relâchez la gâchette et éliminez la
cause du verrouillage du moteur ou de la
surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué
par des herbes coincées, retirez toujours
la batterie avant de les éliminer.
S’allume –
Le protecteur contre les surchauffes met
l’appareil hors tension en raison d’une
surchauffe.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Clignotant Clignotant Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Voyants Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
E F 70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0%à20%
Rechargez la
batterie.
Il est possible
que la batterie ait
mal fonctionné.

19
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie
fonctionne peut-être mal. Contactez votre centre de
service agréé Dolmar le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
•Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
entièrement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la poignée (Fig. 12)
Installez le manche sur le tuyau de l’arbre et serrez-les
avec deux vis. Assurez-vous que la douille d’écartement
du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble du manche
et l’autre manche. Ne retirez pas la douille d’écartement
et ne la comprimez pas.
REMARQUE :
• Dans certains pays, la douille d’écartement n’est pas
fournie avec l’outil. Dans ce cas, alignez la poignée sur
le côté extérieur de la ligne qui est indiqué par les
flèches.
Installation du protecteur (Fig. 13)
AVERTISSEMENT :
•N’utilisez jamais l’outil si le protecteur illustré n’est
pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure corporelle grave.
ATTENTION :
•Veillez à ne pas toucher la lame tranchante du fil de
nylon située sur le protecteur pendant
l’installation. En cas de contact, vous risquez de vous
blesser. (Fig. 14)
Mettez le protecteur en place de manière à ce que la
nervure de l’arbre s’insère dans le creux du protecteur.
Installez ensuite le protecteur et le couvercle de
protection à l’étrier à l’aide de deux boulons, comme
illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon
gauche.
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
•Utilisez uniquement la tête à fils de nylon avec le
protecteur. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure grave.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Dolmar.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête
à fils de nylon. (Fig. 15)
Avant d’installer la tête à fils de nylon, tournez le support
de la lame jusqu’à ce que vous voyiez une fente sous
l’orifice. Insérez la tige de blocage dans l’orifice, de sorte
que le socle ne tourne pas.
Vissez ensuite la tête de coupe dans le sens horaire tout
en tenant la tige de blocage jusqu’à ce que la tête de
coupe soit solidement bloquée. Une fois la tête de coupe
installée, retirez la tige de blocage. Assurez-vous que la
tête de coupe est bien fixée à l’outil avant de l’utiliser.
Pour ôter la tête à fils de nylon, dévissez-la en la tournant
dans le sens antihoraire tout en tenant la tige de blocage.
ATTENTION :
•Si la tête à fils de nylon heurte accidentellement
une pierre ou un objet dur pendant son
fonctionnement, arrêtez l’outil et examinez-le pour
voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils
de nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. Dans le cas contraire, elle risque de
se détacher et de provoquer des blessures corporelles
graves.
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
La coupe des herbes hautes en une seule fois près de
la racine peut provoquer une surcharge du moteur de
l’outil en cas de coincement d’herbes et endommager
l’outil.
•Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en
contact avec la surface au sol. Cela risquerait de
provoquer une surcharge du moteur et d’endommager
l’outil.
• Ne forcez pas sur le coupe-herbe pour tondre des
zones d’herbes denses. (Fig. 16)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe-herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol.
Couper l’herbe à proximité d’un arbre,
d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une
pierre de jardin (Fig. 17)
Inclinez l’outil tout en veillant à ce qu’il n’entre pas en
contact avec la surface au sol. Approchez l’extrémité du fil
de nylon de l’herbe. Il peut s’avérer nécessaire d’extraire
un peu le fil car l’extrémité du fil de nylon touche le sol et
s’use plus rapidement que d’habitude.

20
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe-herbe d’un arbre, d’un
bloc de béton, d’une brique, d’une pierre ou autre alors
que vous taillez une haie ou effectuez un travail
similaire, le fil risque de se couper en deux à l’intérieur
de la tête de coupe. Dans ce cas, éteignez l’outil,
retirez la tête de coupe et replacez correctement le fil
de nylon. Pour savoir comment régler le code nylon,
reportez-vous à la section de la rubrique « Entretien ».
Il est recommandé de maintenir l’outil éloigné de plus de
5 cm de l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la
pierre ou autre, de sorte que l’extrémité du code nylon
n’entre pas en contact avec l’obstacle dur, ce qui vous
permettra d’obtenir des performances optimales.
Démarrez le coupe-herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon,
balancez coupe-herbe de droite à gauche en procédant
lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ
30° par rapport à la surface du sol.
Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en
descendant progressivement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
Remplacement du fil en nylon
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixée au boîtier, comme
décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se
détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 18)
Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour
retirer le couvercle. Débarrassez-vous du fil de nylon
restant. (Fig. 19)
Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille
située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés
au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que
l’autre d’environ 80 mm.
Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le
sens indiqué sur la tête pour le sens de droitier indiqué
par RH. (Fig. 20)
Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille
sur le côté de la bobine. (Fig. 21)
Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures
et les saillies sur la bobine correspondent à celles du
boîtier. Placez la bobine en dirigeant vers le haut le côté
contenant des lettres. Ensuite, décrochez les extrémités
du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils
à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier.
(Fig. 22)
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle
avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le
couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier. Assurez-
vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Dolmar.
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener
votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Dolmar agréé, et utilisez toujours des pièces de rechange
Dolmar.
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Trimmer manuals

Dolmar
Dolmar LT-245.4 User guide

Dolmar
Dolmar HT-2350D User manual

Dolmar
Dolmar AH-3655 User manual

Dolmar
Dolmar AT-1832 C User manual

Dolmar
Dolmar AT-3623 AT-3630 User manual

Dolmar
Dolmar AT3725L User manual

Dolmar
Dolmar MS-26 U User manual

Dolmar
Dolmar HT-2145 D Guide

Dolmar
Dolmar HT-2556 D, HT-2576 E User guide

Dolmar
Dolmar MS-4215 User guide

Dolmar
Dolmar AT-3723 U User manual

Dolmar
Dolmar HEDGE HT-355 User manual

Dolmar
Dolmar MS-20U User manual

Dolmar
Dolmar HEDGE HT-345 Instruction Manual

Dolmar
Dolmar MS-20 C Guide

Dolmar
Dolmar AT-3724 U User manual

Dolmar
Dolmar AT3725A User manual

Dolmar
Dolmar MS-4300.4 U User manual

Dolmar
Dolmar AT-1826H User manual

Dolmar
Dolmar HT-2360D User manual