Domo DO42440KM User manual

Elektrický kávomlýnek
Elektrický kávomlynček
Coffee grinder – electrical
Elektrische Kaffeemühle
Elektrische koffiemolen
Moulin à café électri ue
Elektromos kávédaráló
Návod k použití
Návod na použitie
Instruction booklet
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Használati útmutató
DO42440KM

ZÁR KA
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní chyby nebo chyby materiálu.
Záruční doba 2 let začíná dnem prodeje. Práva z vadného plnění uplatňuje kupující u prodávajícího na adrese jeho
provozovny, v níž je přijetí reklamace možné s ohledem na sortiment prodávaného zboží, případně i v sídle nebo místě
podnikání. Za okamžik uplatnění reklamace se považuje okamžik, kdy prodávající obdržel od kupujícího reklamované
zboží. Reklamaci lze také uplatnit v servisním středisku na adrese:
Domo-elektro s.r.o. Na Kobyle 783, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz tel. 379 789 684 nebo na
[email protected] , tel. 379 422 550
Pro rychlé a bezproblémové vyřízení reklamace doporučujeme přiložit k reklamaci doklad o koupi a průvodní
dopis s popisem závady a zpáteční adresou s telefonick m kontaktem.
ZÁR KA
Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné chyby alebo chyby materiálu.
Záručná doba 2 roky začína dňom predaja. Práva z chybného plnenia uplatňuje kupujúci u predávajúceho na adrese jeho
prevádzky, v ktorej je prijatie reklamácie možné s ohľadom na sortiment predávaného tovaru, prípadne aj v sídle alebo
mieste podnikania. Za okamih uplatnenia reklamácie sa považuje okamih, kedy predávajúci dostal od kupujúceho
reklamovaný tovaru. Reklamáciu možno tiež uplatniť v servisnom stredisku na adrese:
Domo-elektro s.r.o. Na Kobyle 783, 34506 Kdyně pozri www.domo-elektro.cz tel. 379 789 684 alebo na
[email protected], tel. 379 422 550
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is responsible for any failures which
are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will be repaired or replaced if
necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the warranty application has been
completed by the dealer at the time of purchase. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
LINEA 2000 - Dompel 9 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijärigen Garantie trägt der Verteiler
die Verantwortung für Mangel, die eindeutig auf Material- oder Konstuktionsfehler zurück-zuführen sind. Wenn es
solche mangel gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die
Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder eine Raparatur von
einer dritten Partei zurückzuführen sind. Die Garantie gilt nur, wen der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler
abgestempelt und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie
eingeschlossen.
GARANTII
Käesoleval seadmel on kaheaastane garantiiaeg. Selle aja vältel kohustub tootja kõrvaldama kõiki defektid, mille on
otseselt põhjustanud ehituslikud puudused. Nende defektide esinemise korral remonditakse või asendatakse seade
vastavalt vajadusele. Garantii ei kehti, kui seadme kahjustuse on põhjustanud vale kasutus, kasutusjuhiste
mittejärgimine või kolmanda osapoole teostatud remont. Garantii kehtib ainult juhul, kui müüja on seadme ostmisel
täitnud garantiikaardi. Garantii ei kata kuluvaid osi.
Model DO42440KM
Naam/Name/Jméno .............................................................................................................
Adres/Address/Adresa ........................................................................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Datum prodeje ........................................................................
Datum nákupu,podpis a razítko / Date, signature, stamp
Tel : .................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání opraveného přístroje
domů.
Domo-elektro s.r.o. Na Kobyle 783, 34506 Kdyně, Tel. +420 379789684
LINEA 2000 - Dompel 9 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

Informace o recyklaci od padu
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno
nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech
určenýchke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech
likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v
prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů
pro životní prostředí.
Informácie o recyklácii odpadu
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné
nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených
k zberu a likvidácie elektrických a elektronických zariadení.
Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o
možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch, zberných
dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili. Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi
podľa predpisov pre životné prostredie.
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought to
the applicable collection point for recycling of electrical and electronic e uipment.
By ensuring this product is disposed ofcorrectly, you will help prevent potential negative conse uences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package ecologically.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umweltund Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
INFORMATIONS CONCERNANT LE RECYCLAGE
Ce symbole présent sur le produit ou sur son emballage indi ue ue l'appareil ne doit pas être traité comme
un déchet ménager. Au contraire, il doit être rapporté au point de collecte pour recyclage des appareils
électri ues et électroni ues. En veillant à l'élimination en bonne et due forme de l'appareil, vous contribuez à
la prévention de potentielles consé uences négatives sur l'environnement et la santé, ui pourraient découler
d'une élimination incorrecte. Pour de plus amples informations concernant le recyclage de cet appareil,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d'élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
L'emballage est recyclable. Veillez traiter l'emballage de façon écologi ue.
Domo-elektro s.r.o. Na Kobyle 783, 34506 Kdyně, Tel. +420 379789684
LINEA 2000 - Dompel 9 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

BEZPEČNOSTNÍ POZORNĚNÍ
Při používání přístroje dbejte všeobecných i následujících bezpečnostních předpisů.
Před použití si důkladně přečtěte tento návod.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Spotřebič a jeho přívodní kabel udržujte mimo dosah dětí.
Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 8 let a při tom být pod
dohledem.
Tento spotřebič je vhodný pro použití v domácím prostředí a podobných prostředích
jako jsou:
Kuchyně pro pracovníky v obchodech, kancelářích nebo podobných profesních
prostředích.
Farmy, pokoje pro návštěvy nebo podobné
Hotely nebo hotelových pokojích a dalších prostředích obytného charakteru
Pozor: Tento spotřebič nelze používat s externím časovačem nebo samostatným
dálkovým ovládáním.
Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah dětí.
Před použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím
elektrické sítě ve vaší domácnosti. Spotřebič připojujte vždy do uzemněné zásuvky.
Nenechávejte viset kabel na horkém povrchu nebo přes hranu stolu nebo pultu.
Pokud přístroj nepoužíváte nebo se jej chystáte rozebrat, vždy musí být vypojen z el.
sítě. Před rozebráním a čištěním nechte přístroj důkladně vychladnout.
Nezapojujte přístroj s poškozeným kabelem, nebo pokud je přístroj viditelně
poškozen. Nezapojujte, pokud přístroj omylem spadl do vody.
Pokud máte pochybnosti o stavu přístroje, nechte ho raději překontrolovat
proškoleným servisem.
Přístroj a přívodní kabel smí být opravován pouze v odborném servisu.
Nepoužívejte přístroj venku.
Nepoužívejte přístroj k jiným účelům, než ke kterým je určen (=mletí kávových zrn)
Pečlivě zkontrolujte, zda napětí a frekvence Vaší elektrické sítě odpovídá údajům
uvedeným na typovém štítku spotřebiče. Zástrčka musí být zapojena do vhodné
zásuvky, která je nainstalována a uzemněna v souladu se všemi normami a předpisy
platnými v dané zemi.
Používejte pouze originální příslušenství.
Nezapojujte přístroj s poškozeným kabelem, nebo pokud je přístroj viditelně
poškozen. Nezapojujte, pokud přístroj omylem spadl do vody. Takový přístroj vraťte
zpět do autorizovaného servisu firmy DOMO, nebo jej nechte přezkoušet v jiném
odborném servisu s elektrickými spotřebiči.
Nikdy se nepokoušejte přístroj opravovat sami.
Nepoužívejte přístroj, pokud máte mokré ruce.
Krátký přívodní kabel je použit záměrně, aby se snížilo riziko zakopnutí či stržení
přístroje.
Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Odmotejte celý přívodní kabel z přístroje, aby se kabel nepřehříval.

Nikdy nenechávejte zapojený přístroj bez dozoru. Při spuštěním mletí musí být
nasazeno víko.
Přívodní kabel nenechávejte ležet pod přístrojem ani omotaný kolem přístroje.
Přístroj nepoužívejte pokud jsou jeho části ještě mokré nebo vlhké od čištění.
Nepoužívejte přístroj naprázdno bez zátěže.
S přístrojem zacházejte zvláště opatrně, když používáte ostré nástavce. Na tyto
nástavce sahejte jen pokud je přístroj vypnut a v klidu.
Zanedbaná údržba zkracuje životnost přístroje a zvyšuje riziko poranění.
Za veškerá rizika vzniklá z nedodržením těchto pokynů a rad jsou odpovědní
uživatelé. Výrobce ani prodejce není zodpovědný za rizika poranění při nesprávném
používání.
Přístroj nikdy nestavte do blízkosti sporáku, trouby ani jiného zdroje tepla
Přístroj vždy odpojte od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před
montáží/demontáží/čištěním.
Vždy používejte jen na rovném, suchém a stabilním místě.
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE I PRO DALŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
Technické parametry
Napětí: 220-240 V~ 50-60 Hz
Příkon: 130 W
Třída ochrany: II
ČÁSTI

PŘED PRVNÍM PO ŽITÍM
Před prvním použitím odstraňte a odlepte veškeré ochranné a reklamní polepky.
Přístroj před prvním použitím důkladně vyčistěte dle kapitoly „čištění a údržba“.
Přístroje jsou namátkově ve výrobě testovány, proto je možné, že se v některém mlýnku
objeví zbytky kávy. To by však nemělo být na závadu.
PO ŽITÍ
1. Položte přístroj na rovný, stabilní a suchý povrch.
2. Přední nádobka na mletou kávu musí být správně usazena v přístroji. Přístroj je vybaven
bezpečnostní pojistkou u nádobky. Bez správně nasazené nádobky se přístroj nespustí.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte mokrou ani vlhkou nádobku.
3. Sejměte ze zásobníku víko a nasypte dovnitř dostatečné množství zrnkové kávy až do max.
300g. Zásobník znovu uzavřete.
4. Sestavený mlýnek zapojte do elektrické sítě.
Poznámka: U horního víka zásobníku je také bezpečnostní pojistka a přístroj bez víka nelze
spustit.
Poznámka: Do zásobníku nelijte vodu ani nesypte nic jiného než kávová zrna.
5. Pomalým otáčením regulátoru na pravé straně přístroje nastavte požadovanou hrubost mletí.
Hrubost mletí nastavujte jen za běhu přístroje, nebo pokud je úplně prázdný, aby se
nezaseklo zrnko mezi mlecí kameny. Regulace hrubosti mletí lze nastavit v 15 stupních. Na
regulátoru jsou znázorněny tečky. Nejmenší tečka značí nejjemnější mletí a největší tečka
označuje mletí nahrubo.
6. Otočné kolečko na přední straně je určeno pro nastavení počtu porcí namleté kávy. Regulace
nastavuje čas (dobu) mletí a od toho se přímo přímo odvíjí množství kávy, které se namele.
Přibližný počet porcí je počítán při nastavení střední hrubosti. Proto bude u stejného počtu
porcí celková hmotnost mírně rozdílná dle toho jaký stupeň hrubosti je právě nastaven.
7. Přístroj spustíte stiskem tlačítka on/off na horní straně. Při spuštěném mlýnku se podsvícení
spínače rozsvítí. Mlýnek se po určitém čase (nastavených porcích) automaticky zastaví,
nebo jej můžete přerušit opětovným stiskem tlačítka on/off.
Poznámka: Je možné, že se kávová zrna nesesypou do útrob mlýnku, v takovém případě
stačí mlýnkem opatrně zatřást, aby kávová zrna sklouzly dolů do mlýnku.
8. Dbejte na to, aby se v předním zásobníku namleté kávy nepřekročilo vyznačené maximální
množství. Pokud nastavujete větší počet porcí, vždy se ujistěte, že je přední zásobník před
spuštěním prázdný.
9. Po ukončení mletí doporučujeme přístroj vypojit z el. sítě. Pokud mlýnek nebudete delší
dobu používat, tak je vyčistěte dle kapitoly „čištění“. Přívodní kabel smotejte do spodního
prostoru pod mlýnkem k tomu určeném. Takto připravený mlýnek uskladněte na suchém
místě (ideálně v krabici).
Důležité upozornění:
Přístroj je vybaven citlivou teplotní pojistkou uvnitř motoru – pojistka je obnovitelná. Teplotní
pojistka chrání motor před přehřátím. Při mletí hodně porcí kávy nebo při zaseknutém zrníčku je
možné, že se mlýnek vypne (pojistka přeruší), v tom případě mlýnek nechte vychladnout (10 min),
pojistka se obnoví, a následně můžete pokračovat v mletí.

Důležité upozornění:
Přístroj má 2 bezpečnostní pojistky, které nedovolí sepnutí, pokud není správně sestaven Musí být
správně usazená nádobka na namletou kávu a správně nasazené víko horního zásobníku zrnkové
kávy.
Správně sestaveno Špatně sestaveno
TIPY A RADY
Hruběji mletá káva může být použita pro přípravu v moka konvičkách, středně namletá je
vhodná pro kávovary/překapávače a jemně mletá káva je nejvhodnější pro automatické
espresso kávovary.
Vždy si namelte jen tolik kávy, kolik ji spotřebujete. Ideální je si mlýt kávu těsně před
přípravou, jedině tak budete mít zaručenou intenzivní chuť i aroma.
Nenechávejte spuštěný přístroj déle než 70 vteřin bez přerušení. Mletí bez pauzy zahřívá
motor a hrozí přehřátí přístroje. Pokud se přístroj přehřeje, pojistka ho vypne. Pojistka by po
vychladnutí opět měla dovolit přístroj spustit.
Kávová zrna můžete uchovávat zavakuované v sáčcích a zamrazené v mrazáku nejdéle 2
měsíce.
Před vyjmutím zásobníku namleté kávy je dobré mlýnkem lehce zatřást, aby zbytky kávy z
přístroje spadly ještě do zásobníku. Doporučení pro snadný úklid.
Doporučujeme čistit mlýnek po každým použitím. Káva je olejovina, proto nádobku alespoň
vytírejte ubrouskem. Zbytky kávy by mohly „žluknout“ a ovlivnit chuť další namleté kávy.
Mlýnek byste měli používat pouze na mletí kávy. Pokud v něm budete mlýt jiné suroviny,
tak by chuť ostatních surovin mohla ovlivnit chuť kávy nebo dokonce mlýnek poničit
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním přístroj nejdřív vypněte a vypojte z el. sítě. Přístroj nikdy neponořujte pod
vodu.
2. Ani jednu část mlýnku nemyjte v myčce nádobí.
3. Zanedbaná údržba a provozování ve špatných podmínkách může vést ke zkrácené životnosti
přístroje.
4. Přístroj můžete otřít vlhkým hadříkem a vysušit jej suchou utěrkou. Kolem zásobníku na
namletou kávu omeťte případné zbytky mleté kávy.
5. Kávové zrna jsou olejnatá, olejová vrstva zůstává na stěnách zásobníku. Zásobník a jeho
stěny pravidelně otírejte suchou a savou papírovou utěrku. V opačném případě můžou
žluknout.
6. Na čištění nepoužívejte žádná drsná ani abrazivní čistidla, která by mohla poškodit povrch
přístroje.

Mlecí ústrojí můžete uvnitř očistit dle níže popsaného postupu:
1. Otevřete horní víko zásobníku kávových zrn, vyprázdněte ho.
2. Uprostřed zásobníku vidíte horní část mlecího ústrojí se symboly odemknutého/zamknutého
zámku.
3. Horní část ústrojí lze povolit otočením po směru hodinových ručiček. Při otáčení je potřeba
držet i boční regulátor hrubosti mletí. Povolit horní část stačí přibližně o 1/10 otáčky,
uvolnění části cvakne a nyní ji můžete vytáhnout
4. Odstraňte zbytky zrnek kávy a suchým čistým kartáčkem ústrojí omeťte. Horní část ústrojí
vrátíte a zajistíte zpět otočením proti směru hodinových ručiček. Opět je nutné přidržet
regulátor hrubosti.
Poznámka: Povolení horní části mlecího ústrojí provádějte opatrně, ať ústrojí nestrhnete.
! pozornění: nikdy nečistěte mlecí ústrojí vodou a nemyjte v myčce na nádobí!
POR CHY A JEJICH MOŽNÉ ŘEŠENÍ
1. Přístroj nemele i když je stisknutý spínač ON/OFF
Překontrolujte zda je přístroje zapojen do funkční el. zásuvky
Překontrolujte, aby byl správně usazen zásobník mleté kávy
Překontrolujte, aby bylo správně nasazené a zavřené víko zásobníku zrn.
2. Během mletí se přístroj vypne.
◦Přístroj se přehřál a sepnula se teplotní bezpečnostní pojistka. Pojistka by po vychladnutí
opět měla fungovat. Nechte přístroj 10-15 minut vychladnout a zkuste opět spustit.
◦Během mletí se otevřelo nebo vyskočilo víko či zásobník a bezpečnostní pojistka přístroj
vypnula. Překontrolujte usazení částí.
3. Mlýnek a otvor namleté kávy se ucpal
◦Mlýnek vypojte z el. sítě a zkontrolujte otvor namleté kávy. Štětcem ho důkladně
vyčistěte.
◦Po vyčištění zkuste i jiný druh kávových zrn. Doporučuje nepoužívat kávová zrna, která
jsou nějak chuťově upravena (ochucena) – zrna jsou kvůli přidanému aroma více lepivá
4. Regulátor hrubosti mletí nefunguje
Zkontrolujte, zda je správně sestaveno mlecí ústrojí – viz kapitola „čištění a údržba“.

BEZPEČNOSTNÉ POZORNENIE
Pri používaní prístroja dbajte všeobecných aj nasledujúcich bezpečnostných predpisov.
Pred použití si dôkladne prečítajte tento návod.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a
znalostí ak sú pod neustálym dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Deti si s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie
ako 8 rokov a pod dozorom. Spotrebič a jeho prívodný kábel udržujte mimo dosahu detí.
Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 8 rokov a pri tom byť pod
dohľadom.
Tento spotrebič je vhodný pre použitie v domácom prostredí a prostrediach ako sú:
Kuchyňa pre pracovníkov v obchodoch, kanceláriách alebo podobných profesijných
prostrediach.
Farmy, izby pre návštevy alebo podobné
Hotely alebo hotelových izbách a ďalších prostrediach obytného charakteru
Pozor: Tento spotrebič nie je možné používať s externým časovačom alebo samostatným
diaľkovým ovládaním.
Prístroj a jeho el. kábel skladujte mimo dosahu detí.
Pred použitím skontrolujte, či napätie uvedené na zariadení a napätie elektrickej siete vo
vašej domácnosti. Spotrebič pripájajte vždy do uzemnenej zásuvky.
Nenechávajte visieť kábel na horúcom povrchu alebo cez hranu stola alebo pultu.
Pokiaľ prístroj nepoužívate alebo sa ho chystáte rozobrať, vždy musí byť vypojený z el.
siete. Pred demontážou a čistením nechajte prístroj dôkladne vychladnúť.
Nezapájajte prístroj s poškodeným káblom, alebo ak je prístroj viditeľne poškodený.
Nezapájajte, ak prístroj omylom spadol do vody.
Ak máte pochybnosti o stave prístroja, nechajte ho radšej prekontrolovať preškoleným
servisom.
Prístroj a prívodný kábel smie byť opravovaný iba v odbornom servise.
Nepoužívajte prístroj vonku.
Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na ktoré sú určené (= mletie kávových zŕn)
Starostlivo skontrolujte, či napätie a frekvencia vašej elektrickej siete zodpovedá údajom
uvedeným na typovom štítku spotrebiča. Zástrčka musí byť zapojená do vhodnej zásuvky,
ktorá je nainštalovaná a uzemnená v súlade so všetkými normami a predpismi platnými v
danej krajine.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Nezapájajte prístroj s poškodeným káblom, alebo ak je prístroj viditeľne poškodený.
Nezapájajte, ak prístroj omylom spadol do vody. Takýto prístroj vráťte späť do
autorizovaného servisu firmy DOMO, alebo ho nechajte preskúšať v inom odbornom servise
s elektrickými spotrebičmi.
Nikdy sa nepokúšajte prístroj opravovať sami.
Nepoužívajte prístroj, ak máte mokré ruky.
Krátky prívodný kábel je použitý zámerne, aby sa znížilo riziko zakopnutia či strhnutie
prístroja.
Nepoužívajte predlžovacie káble.
Odmotajte celý prívodný kábel z prístroja, aby sa kábel neprehrieval.
Nikdy nenechávajte zapojený prístroj bez dozoru. Pri spustením mletie musí byť nasadené
veko.
Prívodný kábel nenechávajte ležať pod prístrojom ani omotaný okolo prístroja.

Prístroj nepoužívajte ak sú jeho časti ešte mokré alebo vlhké od čistenia.
Nepoužívajte prístroj naprázdno bez záťaže.
S prístrojom zaobchádzajte zvlášť opatrne, keď používate ostré nástavce. Na tieto nástavce
sahejte len pokiaľ je prístroj vypnutý a v pokoji.
Zanedbaná údržba skracuje životnosť prístroja a zvyšuje riziko poranenia.
Za všetky riziká vzniknuté z nedodržaním týchto pokynov a rád sú zodpovední užívatelia.
Výrobca ani predajca nie je zodpovedný za riziká poranenia pri nesprávnom používaní.
Prístroj nikdy neumiestňujte do blízkosti sporáka, rúry ani iného zdroja tepla
Prístroj vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru a pred montážou /
demontážou / čistením.
Vždy používajte len na rovnom, suchom a stabilnom mieste.
TENTO NÁVOD SI USCHOVAJTE AJ PRE ĎALŠIE NAHLIADNUTIU.
ČASTI1. Veko nádoby na kávové zrná
2. Horná hrana (odnímateľná)
3. Tlačidlo zapnutia / vypnutia
4. Nádoba na fazuľa
5. Volič šálky
6. Prepínač jemnosti
7. Žľab mlyna
8. Základňa
9. Veko nádoby na mletú kávu
10. Nádoba na mletú kávu
PRED PRVÝM PO ŽITÍM
Pred prvým použitím odstráňte a odlepte všetky ochranné a reklamné polepky.
Prístroj pred prvým použitím dôkladne vyčistite podľa kapitoly "čistenie a údržba".
Prístroje sú náhodne vo výrobe testované, preto je možné, že sa v niektorom mlynčeku objavia
zvyšky kávy. To by však nemalo byť na závadu.
PO ŽITIE
1. Položte prístroj na rovný, stabilný a suchý povrch.
2. Predné nádobka na mletú kávu musí byť správne usadená v prístroji. Prístroj je vybavený
bezpečnostnou poistkou u nádobky. Bez správne nasadené nádobky sa prístroj nespustí.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte mokrú ani vlhkú nádobku.
3. Odstráňte zo zásobníka veko a nasypte dovnútra dostatočné množstvo zrnkovej kávy až do max.
300g. Zásobník znova uzavrite.
4. Zostavený mlynček zapojte do elektrickej siete.
Poznámka: U horného veka zásobníka je tiež bezpečnostná poistka a prístroj bez veka nedá spustiť.
Poznámka: Do zásobníka nelejte vodu ani nesypte nič iné ako kávové zrná.
5. Pomalým otáčaním regulátora na pravej strane prístroja nastavte požadovanú hrubosť mletia.
Hrubosť mletia nastavujte len za behu prístroja, alebo ak je úplne prázdny, aby sa nezaseklo zrnko
medzi mlecie kamene. Regulácia hrubosti mletia možno nastaviť v 15 stupňoch. Na regulátora sú

znázornené bodky. Najmenší bodka značí najjemnejšie mletia a najväčší bodka označuje mletia
nahrubo.
6. Otočné koliesko na prednej strane je určené pre nastavenie počtu porcií namletej kávy. Regulácia
nastavuje čas (dobu) mletia a od toho sa priamo priamo odvíja množstvo kávy, ktoré sa namelie.
Približný počet porcií je počítaný pri nastavení strednej hrubosti. Preto bude u rovnakého počtu
porcií celková hmotnosť mierne rozdielna podľa toho aký stupeň hrubosti je práve nastavený.
7. Prístroj spustíte stlačením tlačidla on / off na hornej strane. Pri spustenom mlynčeka sa podsvietenie
spínača rozsvieti. Mlynček sa po určitom čase (nastavených porciách) automaticky zastaví, alebo ho
môžete prerušiť opätovným stlačením tlačidla on / off.
Poznámka: Je možné, že sa kávové zrná nezosypem do útrob mlynčeka, v takom prípade stačí
mlynčekom opatrne zatriasť, aby kávové zrná skĺzli dole do mlynčeka.
8. Dbajte na to, aby sa v prednom zásobníku namletej kávy neprekročilo vyznačenej maximálne
množstvo. Pokiaľ nastavujete väčší počet porcií, vždy sa uistite, že je predný zásobník pred
spustením prázdny.
9. Po ukončení mletia odporúčame prístroj vypojiť z el. siete. Pokiaľ mlynček nebudete dlhšiu dobu
používať, tak ich vyčistite podľa kapitoly "čistenie". Prívodný kábel zmotajte do spodného priestoru
pod mlynčekom na to určenom. Takto pripravený mlynček uskladnite na suchom mieste (ideálne v
krabici).
Dôležité upozornenie:
Prístroj je vybavený citlivou teplotnou poistkou vnútri motora - poistka je obnoviteľná. Teplotná poistka
chráni motor pred prehriatím. Pri mletí veľa porcií kávy alebo pri zaseknutom zrniečka je možné, že sa
mlynček vypne (poistka preruší), v tom prípade mlynček nechajte vychladnúť (10 min), poistka sa obnoví, a
následne môžete pokračovať v mletia.
Dôležité upozornenie:
Prístroj má 2 bezpečnostné poistky, ktoré nedovolí zopnutie, pokiaľ nie je správne zostavený Musí byť
správne usadená nádobka na namletú kávu a správne nasadené veko horného zásobníka zrnkovej kávy.
Správne zostavené Zle zostavené
TIPY A RADY
Hrubšie
mletá káva môže byť použitá pre prípravu v moka konvičkách, stredne namletá je vhodná pre
kávovary / prekvapkávače a jemne mletá káva je najvhodnejší pre automatické espresso kávovary.
Vždy si nameľte len toľko kávy, koľko ju spotrebujete. Ideálne je si mlýt kávu tesne pred prípravou,
jedine tak budete mať zaručenú intenzívnu chuť aj arómu.
Nenechávajte spustený prístroj dlhšie ako 70 sekúnd bez prerušenia. Mletie bez pauzy zahrieva
motor a hrozí prehriatie prístroja. Ak sa prístroj prehreje, poistka ho vypne. Poistka by po
vychladnutí opäť mala dovoliť prístroj spustiť.
Kávové zrná môžete uchovávať zavakuované vo vrecúškach a zamrazené v mrazáku najdlhšie 2
mesiace.
Pred vybratím zásobníka namletej kávy je dobré mlynčekom ľahko zatriasť, aby zvyšky kávy z
prístroja spadli ešte do zásobníka. Odporúčania pre ľahké upratovanie.
Odporúčame čistiť mlynček po každým použitím. Káva je olejovina, preto nádobku aspoň vytierajte

obrúskom. Zvyšky kávy by mohli "žltnúť" a ovplyvniť chuť ďalšie namletej kávy.
Mlynček by ste mali používať iba na mletie kávy. Ak v ňom budete mlýt iné suroviny, tak by chuť
ostatných surovín mohla ovplyvniť chuť kávy alebo dokonca mlynček poničiť
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pred čistením prístroj najskôr vypnite a vypojte z el. siete. Prístroj nikdy neponárajte pod vodu.
2. Ani jednu časť mlynčeka neumývajte v umývačke riadu.
3. Zanedbaná údržba a prevádzka v zlých podmienkach môže viesť ku skrátenej životnosti prístroja.
4. Prístroj môžete utrieť vlhkou handričkou a vysušiť ho suchou utierkou. Okolo zásobníka na namletú
kávu omeťte prípadné zvyšky mletej kávy.
5. Kávové zrná sú olejnaté, olejová vrstva zostáva na stenách zásobníka. Zásobník a jeho steny
pravidelne utierajte suchou a savou papierovú utierku. V opačnom prípade môžu žltnúť.
6. Na čistenie nepoužívajte žiadne drsná ani abrazívne čistidlá, ktorá by mohla poškodiť povrch
prístroja.
Mlecie ústrojenstvo môžete vnútri očistiť podľa nižšie popísaného postupu:
1. Otvorte horné veko zásobníka kávových zŕn, vyprázdnite ho.
2. Uprostred zásobníka vidíte hornú časť mlecieho ústrojenstva so symbolmi odemknutého /
zamknutého zámku.
3. Horná časť ústrojenstva možno povoliť otočením v smere hodinových ručičiek. Pri otáčaní je
potreba držať aj bočné regulátor hrubosti mletia. Povoliť horná časť stačí približne o 1/10 otáčky,
uvoľnenie časti cvakne a teraz ju môžete vytiahnuť
4. Odstráňte zvyšky zrniek kávy a suchou čistou kefkou ústrojenstva omeťte. Horná časť ústrojenstva
vrátite a zaistíte späť otočením proti smeru hodinových ručičiek. Opäť je nutné pridržať regulátor
hrubosti.
Poznámka: Povolenie hornej časti mlecieho ústrojenstva vykonávajte opatrne, nech ústrojenstvo
nestrhne.
! Upozornenie: nikdy nečistite mlecie ústrojenstvo vodou a neumývajte v umývačke riadu!
POR CHY A ICH MOŽNÉ RIEŠENIA
1. Prístroj nemelie aj keď je stlačený spínač ON / OFF
Skontrolujte či je prístroja zapojený do funkčnej el. zásuvky
Prekontrolujte, aby bol správne usadený zásobník mletej kávy
Prekontrolujte, aby bolo správne nasadené a zatvorené veko zásobníka zŕn.
2. Počas mletia sa prístroj vypne.
Prístroj sa prehrial a zopla sa teplotná bezpečnostná poistka. Poistka by po vychladnutí opäť mala
fungovať. Nechajte prístroj 10-15 minút vychladnúť a skúste opäť spustiť.
Počas mletia sa otvorilo alebo vyskočilo veko či zásobník a bezpečnostná poistka prístroj vypla.
Prekontrolujte usadenie častí.
3. Mlynček a otvor namletej kávy sa upchal
Mlynček vypojte z el. siete a skontrolujte otvor namletej kávy. Štetcom ho dôkladne vyčistite.
Po vyčistení skúste aj iný druh kávových zŕn. Odporúča nepoužívať kávové zrná, ktoré sú nejako
chuťovo upravená (ochutená) - zrná sú kvôli pridanému aróma viac lepivá
4. Regulátor hrubosti mletia nefunguje
Skontrolujte, či je správne zostavené mlecie ústrojenstvo - viď kapitola "čistenie a údržba".

SAFETY INSTR CTIONS
The following basic precautions should always be followed when using electrical appliance:
Read all instructions before using.
This appliance may be used by children from the age of 16 and up, and also by persons with a
physical or sensorly limitation, as well as mentally limited persons or persons with a lack of
experience and knowledge. But only on the condition that these persons have received the necessary
instructions on how to use this appliance in a safe way and know the dangers that can occur by using
this appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children cannot be allowed to play with the appliance. Maintenance and cleaning of the appliance
may not be done by children, unless they are older than 8 years old and are under supervision. Keep
the appliance out of reach of children younger than 8 years old.
This appliance is suitable to be used in a household environment and in similar surroundings such as:
• Kitchen for personnel of shops, offices or other similar professional surroundings
• Farms
• Hotel or motel rooms and other surroundings with a residential character
• Guest rooms or similar
Caution: This appliance cannot be used with an external timer or a separate remote control.
The device and electric cord keep out of the reach of children.
Make sure the voltage in your living area corresponding to the one shown on the rating label of the
appliance. And the wall socket is properly grounded.
Do not allow the cord to hang over the edge of a table or on a hot surface.
The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service and when
replacing parts. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
ualified persons in order to avoid a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by
the utility.
Do not use or store this appliance outdoors.
Do not use this appliance for other than intended use.
Check carefully that the voltage and fre uency of the power net match the indications on the rating
label of the appliance. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and
grounded in accordance with all local standards and re uirements.
Only use the utensils delivered with the appliance.
Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or in the event the appliance malfunctions
or has been damaged in any manner. Return the appliance to the DOMO Service Department or its
service agent for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. Do not try to repair the
appliance yourself.
To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or other
li uid. Do not operate the appliance with wet hands.
A short power supply cord is provided to reduce the risk of becoming entangled in or tripping over a
longer cord. DO NOT USE WITH AN EXTENSION CORD.
Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
Do not let the power supply cord hang over the edge of a counter, or touch hot surfaces.
Do not allow the power cord supply to run underneath or around the unit.
Do not use the appliance without ingredients.
· Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a hazardous situation.
Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk. Neither the
manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
Never place this appliance on or near a gas stove or electrical stove or in a place where it may come
into contact with a warm appliance. lways use the appliance on a steady, dry, level surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

PARTS
1. Coffee bean container lid
2. Upper burr (removable)
3. On/Off button
4. Bean container
5. Cup selector dial
6. Fineness selector
7. Grinder chute
8. Base
9. Ground coffee container lid
10. Ground coffee container
BEFORE THE FIRST SE
Remove all packaging materials and any promotional stickers before using for the first time.
Clean the coffee grinder before use. See ‘Cleaning and maintenance’ section.
IMPORTANT: Grinder was tested with beans during assembly. Despite cleaning, traces of ground
coffee may be found in a new machine.
SE - ASSEMBLY
1. Place the device on a firm, dry, even surface.
2. Ensure all parts are locked into place. There is safety switch what doesn´t allow to switch grinder on
when parts are not properly in place.
Note: Never use wet accessories.
3. Open the lid and fill the bean container with coffee beans and replace the lid.
Note: There is the safety fuse what doesn´t allow to switch grinder on without lid.
Note: Never fill water or any other li uid into the bean container.
4. Plug the grinder into an outlet.
5. Set the fineness selector to the desired setting . The fineness selector knob has 15 different settings to
control the size of the ground coffee. The smallest dot corresponds to the finest setting and the
largest dot corresponds to the coarsest setting. Never change the fineness selector setting while
grinding!
6. Set the cup selector dial to the number of cups of coffee you want to grind by turning the dial to the
number of cups you will brew.
Note: These numbers are to be used as a guide. The amount of ground coffee varies uite a bit
depending on how coarse or fine you grind and whether you use light, dry beans or dark, oily beans.
After grinding a few times, you will find the correct grind amount position for the amount of coffee
you want to grind.
7. Push the On/Off button down to start your grinder. The grinder will begin grinding the whole bean

coffee directly into the ground coffee container. It will stop automatically.
Note: Beans may stick to the wall of the bean container, preventing them from falling into the burrs.
You will hear a high-pitched noise from the motor when this happens. Gently shake the grinder s that
the beans slide down into the burrs.
Note: If you need to turn the grinder off before the grinding cycle is finished, simply push the
On/Off button.
8. Never grind more coffee then indicated by the “MAX” fill line of the ground coffee container. Over
filling the ground coffee container can cause clogging in the grinder chute, and can damage the
machine.
9. Be sure to unplug the appliance after every use. When you don´t use the appliance longer time, clean
it and store in dry place.
Important information
The appliance is e uipped with sensitive temperature sufe – this fuse is resetable. The fuse protects agains
overheat the motor. When you gring longer time withour pause, it may cause the appliance will stop work.
Keep the appliance cool down (10 min) and try to again switch on.
Important information
The appliance will not operate if the coffee bean container lid, ground coffeecontainer or ground coffee
container lid are not properly in place.
Proper placement of parts Parts not in fine place
TIPS
Coarsely ground coffee can be used for percolators, medium coarseness is suitable for coffee
machines, and finely ground coffee is best used for espresso machines.
For the most delicious coffee, it is best to grind only the amount of coffee you wish to use. That’s
how you get freshly ground beans every time.
You can store coffee beans in a vacuum pack for 2 months in the freezer.
Do not grind for more than 70 seconds at a time. Let machine cool down for 10 minutes before
grinding again.
Before remove ground coffee gently shake the grinder so that ground coffee slide down into the
container..
Clean the device after each use. Ground coffee that is left behind can affect the taste.
It is recommended to use the machine for grinding coffee beans only. Other ingredients may damage
the appliance or leave an unpleasant odour or taste behind.

CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always pull the plug out of the socket before cleaning the appliance. Do not clean the appliance
under running water. Never immerse the base and reservoir in water.
2. Wipe the housing down with a damp cloth and dry the appliance. Nothing from the appliance don´t
wash in dishwasher.
3. Not regular and correct maintenance of the appliance can cause worse grinding results or can cause
even damage of the grinder.
4. Remove excess ground coffee from the grinder chute with a small brush.
5. Coffee beans are oil. Clean all containers only with dry paper towel.
6. Don´t clean with abrassive cleaner.
Cleaningthe upper burr disk
1. Set the fineness selector dial to the finest grind setting.
2. Grasp the top of the upper burr disk, turn clockwise until loose and then pull upward vertically to
remove it from the bean container.
3. Lift the upper burr disk out of the grinder.
Note: Do not unscrew the upper burr from its housing!
4. Clean both the removable upper burr disk, and the permanent lower burr disk with a brush.
Note: Never use water to clean the burr disks!
5. To reinsert the upper burr disk, set the fineness selector dial to the coarse grind setting. Insert the
upper burr and turn counterclockwise until it is locked into place.
Note: Be careful not to tear the upper part of the grinding unit when loosening it.
! Warning: never clean the grinding unit with water and do not wash in the dishwasher!
Poblems and solutions
1. The grinder does not work when On/Off button is pushed
• Make sure that the plug is inserted correctly into a working outlet.
• Ensure the lid of the bean container is properly placed onto the housing.
• Check that the ground coffee container and its lid are placed correctly into the base.
2. The grinder stops during operation
• The grinder is overheated. The resettable thermostat of the motor was activated. To reset the
thermostat, allow the appliance to cool down for approximately 30 minutes. To avoid overheating,
do not exceed the MAX indications of the ground coffee container.
• A removable part has become dislodged. Check that the coffee bean container lid and the ground
coffee container and its lid are correctly placed into the housing of the machine.
3. Grinder clogs easily
• Unplug the unit and ensure the grinder chute is clear of any clogs. Clean the grinder chute often.
• Try a new type of coffee bean. Do not use flavored or coated beans.
• If you are using oily beans, try a coarser grind setting.
4. The fineness selector does not work
• Check if the upper burr disk is correctly positioned in the bean container (see chapter
“Cleaning/Removing the Upper Burr Disk”
Technical data:
Rated voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 130 W
Protection class: II

SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen sollten beim Benutzen von elektrischen Geräten
immer befolgt werden:
Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen sorgfältig durch!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber hinaus von Personen mit einer körperlichen oder
sensorischen Einschränkung sowie von mental eingeschränkten Personen oder Personen mit mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden; aber nur unter der Voraussetzung, dass diese
Personen die notwendigen Anweisungen für den sicheren Umgang mit diesem Gerät erhalten haben und
die Gefahren kennen, die bei der Benutzung dieses Gerätes auftreten können.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
Es darf Kindern nicht gestattet werden, mit dem Gerät zu spielen. Wartung und Reinigung des Geräts dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und stehen unter Aufsicht.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen geeignet, wie beispielsweise:
• Küche für das Personal von Geschäften, Büros oder anderen ähnlichen professionellen
Umgebungen
• Bauernhöfen
• Hotel- oder Motelzimmer und andere Umgebungen mit Wohncharakter
• Gästezimmer oder Ähnliches
Vorsicht: Dieses Gerät kann nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung benutzt werden.
Das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzspannung der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung
entspricht und dass die Netzsteckdose richtig geerdet ist.
Lassen Sie das Kabel nicht über eine Tischkante hängen oder heiße Oberflächen berühren.
Das Gerät muss bei Nichtgebrauch, auch während der Wartung und beim Austausch von Teilen von
der Strom uelle getrennt werden. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile anbringen oder
abnehmen oder bevor Sie das Gerät reinigen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer
ähnlich ualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
ACHTUNG: Um eine Gefahr zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät,
wie einen Timer, versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der regelmäßig vom
Versorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
Gerät nicht im Freien verwenden oder lagern.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als den vorgesehenen.
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Spannung und Fre uenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen. Der Stecker muss in eine geeignete Steckdose gesteckt
werden, die in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Anforderungen installiert und
geerdet wurde.
Verwenden Sie nur die mit dem Gerät gelieferten Utensilien.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker, nach einer
Funktionsstörung des Geräts oder wenn das Gerät auf irgendeine Art und Weise beschädigt wurde.
Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder für sonstige elektrische oder mechanische
Einstellungen zu einer zugelassenen DOMO-Serviceabteilung oder zu deren Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Im Lieferumfang ist ein kurzes Netzkabel enthalten. Dadurch soll die Gefahr verringert werden, dass
sich jemand in einem längeren Kabel verheddert oder darüber stolpert. NICHT MIT
VERLÄNGERUNGSKABEL VERWENDEN.
Wickeln Sie das Kabel vollständig ab, um eine Überhitzung des Kabels zu vermeiden.
Lassen Sie das Kabel nicht über eine Tisch- oder Anrichtenkante hängen oder heiße Flächen
berühren.
Führen Sie das Netzkabel nicht unter oder um das Gerät herum.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Zutaten.

Wenn dieses Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des
Geräts beeinträchtigen und möglicherweise zu einer gefährlichen Situation führen.
Jegliche Verletzungen oder Schäden, die durch Nichteinhaltung dieser Regeln verursacht werden,
erfolgen auf eigene Gefahr. Weder der Hersteller, der Importeur noch der Lieferant können haftbar
gemacht werden.
Stellen Sie dieses Gerät niemals auf oder in die Nähe eines Gas- oder Elektroherdes oder an einen
Ort, an dem es mit einem warmen Gerät in Berührung kommen kann. Benutzen Sie das Gerät immer
auf einer festen, trockenen, ebenen Oberfläche.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG AUF
TEILE
1. Deckel des Kaffeebohnenbehälters
2. Oberer Grat (abnehmbar)
3. Ein-/Aus-Taste
4. Bohnenbehälter
5. Tassenwahlschalter
6. Feinheitswähler
7. Mahlschacht
8. Sockel
9. Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee
10. Behälter für gemahlenen Kaffee
VOR DER ERSTEN BEN TZ NG
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Reinigen Sie die Kaffeemühle vor Gebrauch. Siehe Abschnitt „Reinigung und Wartung“.
WICHTIG: Das Mahlwerk wurde während der Montage mit Bohnen getestet. Trotz Reinigung
können Spuren von gemahlenem Kaffee in einer neuen Maschine vorhanden sein.
VERWEND NG - MONTAGE
1. Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen, trockenen, ebenen Oberfläche.
2. Stellen Sie sicher, dass alle Teile an ihrem Platz eingerastet sind. Es gibt einen Sicherheitsschalter,
der das Einschalten des Mahlwerks verhindert, wenn Teile nicht richtig angebracht sind.
Hinweis: Verwenden Sie niemals nasses Zubehör.
3. Öffnen Sie den Deckel, füllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen und setzen Sie den Deckel
wieder auf.
4. Hinweis: Eine Sicherung verhindert, dass das Mahlwerk ohne Deckel eingeschaltet wird.
5. Hinweis: Füllen Sie niemals Wasser oder eine andere Flüssigkeit in den Bohnenbehälter.
6. Schließen Sie das Mahlwerk an eine Steckdose an.
7. Stellen Sie den Feinheitswähler auf die gewünschte Einstellung ein. Der Feinheitswahlknopf hat 15
verschiedene Einstellungen, um die Feinheit des gemahlenen Kaffees einzustellen. Der kleinste
Punkt entspricht der feinsten Einstellung und der größte Punkt der gröbsten Einstellung. Stellen Sie
den Feinheitswähler niemals während des Mahlens ein!
8. Stellen Sie den Tassenwahlschalter auf die Anzahl der Tassen Kaffee ein, die Sie mahlen möchten,
indem Sie den Wählschalter auf die Anzahl der Tassen drehen, die Sie zubereiten möchten.
9. Hinweis: Diese Zahlen sind als Richtwerte zu verstehen. Die Menge des gemahlenen Kaffees variiert

relativ stark, je nachdem, wie grob oder fein Sie mahlen und ob Sie helle, trockene Bohnen oder
dunkle, ölige Bohnen verwenden. Nach mehrmaligem Mahlen finden Sie die richtige
Mahlmengeneinstellung für die Kaffeemenge, die Sie mahlen möchten.
10. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste nach unten, um Ihre Kaffeemühle einzuschalten. Das Mahlwerk
beginnt mit dem Mahlen der ganzen Kaffeebohnen direkt in den Behälter für gemahlenen Kaffee. Es
stoppt automatisch.
Hinweis: An der Wand des Bohnenbehälters können Bohnen haften bleiben, sodass sie nicht in die
Grate fallen können. Wenn dies geschieht, hören Sie ein hochfre uentes Motorgeräusch. Schütteln
Sie das Mahlwerk vorsichtig, sodass die Bohnen in die Grate rutschen.
Hinweis: Wenn Sie die Kaffeemühle ausschalten müssen, bevor der Mahlvorgang beendet ist,
drücken Sie einfach die Ein-/Aus-Taste.
11. Mahlen Sie niemals mehr Kaffee als durch die „MAX“-Fülllinie im Behälter für gemahlenen Kaffee
angezeigt wird. Ein Überfüllen des Behälters für gemahlenen Kaffee kann zu Verstopfungen im
Mahlschacht führen und das Gerät beschädigen.
12. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
reinigen Sie es und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
Wichtige Information
Das Gerät ist mit einer empfindlichen Temperatursicherung ausgestattet – diese Sicherung ist rückstellbar.
Die Sicherung schützt vor einer Überhitzung des Motors. Wenn Sie längere Zeit ohne Pause mahlen, kann
dies dazu führen, dass das Gerät nicht mehr funktioniert. Lassen Sie das Gerät abkühlen (10 Min.) und
versuchen Sie, es erneut einzuschalten.
Wichtige Information
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Deckel des Kaffeebohnenbehälters, der Behälter für gemahlenen
Kaffee oder der Deckel des Behälters für gemahlenen Kaffee nicht richtig aufgesetzt sind.
Korrekte Platzierung der Teile Teile nicht korrekt platziert
TIPPS
Grob gemahlener Kaffee kann für Perkolatoren verwendet werden, mittelgrober Kaffee eignet sich
für Kaffeemaschinen, und fein gemahlener Kaffee eignet sich am besten für Espressomaschinen.
Für den köstlichsten Kaffee mahlt man am besten nur die Menge Kaffee, die man verwenden
möchte. So erhält man jedes Mal frisch gemahlene Bohnen.
Sie können Kaffeebohnen in einer Vakuumverpackung 2 Monate in der Tiefkühltruhe aufbewahren.
Mahlen Sie jeweils nicht länger als 70 Sekunden. Lassen Sie die Maschine 10 Minuten abkühlen,
bevor Sie erneut mahlen.
Vor der Entnahme des gemahlenen Kaffees das Mahlwerk leicht schütteln, sodass der gemahlene
Kaffee nach unten in den
Behälter fällt.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Zurückgebliebener gemahlener Kaffee kann den
Geschmack beeinträchtigen.
Es wird empfohlen, die Maschine nur zum Mahlen von Kaffeebohnen zu verwenden. Andere
Produkte können das Gerät beschädigen oder einen unangenehmen Geruch oder Geschmack
hinterlassen.

REINIG NG ND WART NG
1. Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts immer den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät nicht
unter fließendem Wasser reinigen. Tauchen Sie den Sockel und das Reservoir niemals in Wasser.
2. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät ab. Kein Teil des
Geräts darf in der Spülmaschine gereinigt werden.
3. Eine nicht regelmäßige und korrekte Wartung des Gerätes kann zu schlechteren Mahlergebnissen
oder sogar zur Beschädigung des Mahlwerks führen.
4. Entfernen Sie überschüssigen gemahlenen Kaffee mit einer kleinen Bürste aus dem Mahlschacht.
5. Kaffeebohnen sind ölig. Reinigen Sie alle Behälter nur mit einem trockenen Papiertuch.
6. Nicht mit Scheuermittel reinigen.
Reinigung der oberen Gratscheibe
Stellen Sie den Feinheitswähler auf die feinste Mahlgradeinstellung.
Greifen Sie die Oberseite der oberen Gratscheibe, drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie locker
sitzt, und ziehen Sie sie dann vertikal nach oben, um sie aus dem Bohnenbehälter zu entfernen.
Heben Sie die obere Gratscheibe aus dem Mahlwerk.
Hinweis: Die obere Gratscheibe nicht aus ihrem Gehäuse herausschrauben!
Reinigen Sie sowohl die abnehmbare obere Gratscheibe als auch die permanente untere Gratscheibe
mit einer Bürste.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung der Gratscheiben niemals Wasser!
Um die obere Gratscheibe wieder einzusetzen, stellen Sie den Feinheitswähler auf die
Grobmahleinstellung. Setzen Sie die obere Gratscheibe ein und drehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Hinweis: Achten Sie darauf, den oberen Teil der Mahleinheit beim Lösen nicht zu beschädigen.
! Warnung: Reinigen Sie das Mahlwerk niemals mit Wasser und reinigen Sie es nicht in der
Spülmaschine!
Probleme und Lösungen
Die Kaffeemühle funktioniert nicht, obwohl die Ein-/Aus-Taste gedrückt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Stecker korrekt in eine funktionierende Steckdose eingesteckt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Bohnenbehälters richtig auf das Gehäuse aufgesetzt ist.
• Überprüfen Sie, ob der Behälter für gemahlenen Kaffee und dessen Deckel richtig in den Sockel
eingesetzt sind.
Die Kaffeemühle stoppt während des Betriebs.
• Das Mahlwerk ist überhitzt. Das rückstellbare Thermostat des Motors wurde aktiviert. Um das
Thermostat zurückzusetzen, lassen Sie das Gerät etwa 30 Minuten abkühlen. Um eine Überhitzung
zu vermeiden, dürfen die „MAX“-Angaben des Behälters für gemahlenen Kaffee nicht überschritten
werden.
• Ein abnehmbares Teil hat sich gelöst. Überprüfen Sie, ob der Deckel des Kaffeebohnenbehälters
sowie der Behälter für gemahlenen Kaffee und dessen Deckel korrekt in das Gehäuse der Maschine
eingesetzt sind.
Mahlwerk verstopft leicht.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts und stellen Sie sicher, dass der Schacht des Mahlwerks frei
von Verstopfungen ist. Reinigen Sie den Mahlschacht häufig.
• Probieren Sie eine neue Kaffeebohnensorte. Verwenden Sie keine aromatisierten oder beschichteten
Bohnen.
• Wenn Sie ölige Bohnen verwenden, versuchen Sie es mit einer gröberen Mahlgradeinstellung.
Der Feinheitswähler funktioniert nicht.
• Überprüfen Sie, ob die obere Gratscheibe korrekt im Bohnenbehälter positioniert ist (siehe Kapitel
„Reinigen/Entfernen der oberen Gratscheibe“).
Technische Daten:
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 130 W
Schutzklasse: II
Table of contents
Languages:
Other Domo Coffee Grinder manuals