DRIESCHER-WEGBERG LDTM-W Service manual

Montage- und Betriebsanleitung
Operation and Assembly Instructions
Mittelspannungs-Lastschaltanlage
Typ LDTM-W
Luftisoliert
Bemessungsspannung bis 12 kV
Bemessungsstrom 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type LDTM-W
Air-insulated
Rated voltage up to 12 kV
Rated current 630 A
12/2016
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
2 LDTM-W 12 kV
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2016

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 3
INHALT CONTENTS
Sicherheitsvorschriften 4 Safety Regulations 4
Allgemeine Information 5 General Information 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5
Qualifiziertes Personal 5 Qualified Personnel 5
Normen und Vorschriften 6 Standards and Specifications 6
Betriebsbedingungen 7 Operating Conditions 7
Haftungsbeschränkungen 7 Liability Limitations 7
Beschreibung 8 Description 8
Zu dieser Anleitung 8 About this Manual 8
Allgemeines 9 General 9
Anti-Berst-System (ABS) 10 Anti-Burst-System (ABS) 10
Kapazitive Schnittstelle (Option) 11 Capacitive Interface (Option) 11
Übersicht 13 Overview 13
Technische Daten 14 Technical Data 14
Bemessungsgrößen 14 Rated Values 14
HH-Sicherungseinsätze 15 HV HRC Fuses 15
Abmessungen und Gewichte 16 Dimensions and Weights 16
Montage 17 Assembly 17
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 17 Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 17
Abladen und Transportieren 18 Discharge and Transport 18
Montage der Schaltanlage 19 Switchgear Installation 19
Platzbedarf 19 Necessary Space 19
Aufstellungsempfehlungen 19 Positioning Recommendations 19
Kuppeln der Auslösewellen des ABS bei Ein-
zelfeldlieferung 23 Coupling of the Drive Shaft of the ABS for
single Cubicle Supplies 23
Funktionsüberprüfung der Auslösewelle des ABS 24 Functional Test of Tripping Shaft of the ABS 24
Anschluss 24 Connection 24
Betrieb 27 Operation 27
Inbetriebnahme 27 Setting to Work 27
Bedienung 28 Operation 28
Schalten des Lasttrennschalters 28 Switching Switch-Disconnector 28
Schalten des Erdungsschalters 30 Switching Earthing Switch 30
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 31 Replacement of HV HRC Fuses 31
Kabelprüfung 32 Cable Testing 32
Maßnahmen nach Auslösung des Anti-Berst-
Sensors 33 Steps after a tripping of Anti-Burst-Sensor 33
Einschubplatte (Zubehör) 33 Protective Insulating Plate (Accessories) 33
Optionale Ausstattung 34 Optional Equipment 34
Motorantrieb (Option) 34 Motor Mechanism (Option) 34
Notentriegelung 35 Emergency Unlocking 35
Magnetauslöser (Option) 36 Trip Coil (Option) 36
Kurzschlussanzeiger / Erdschlussanzeiger
(Option) 36 Short Circuit Indicator / Earth Fault Indicator
(Option) 36
Instandhaltung 37 Maintenance 37
Wartung 37 Maintenance 37
Austausch von Bauteilen 38 Exchange of Components 38
Entsorgung 39 Waste Disposal 39
Prüfen der Schaltanlage 39 Testing the Switchgear 39
Fehlerbehebung 40 Trouble-Shooting 40

DRIESCHER WEGBERG
4 LDTM-W 12 kV
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbe-
dingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In-
structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi-
fied by means of the following symbols.
Warnung vor einer Gefahrenstelle! Warning of a danger area!
Warnung vor elektrischer Spannung! Warning of electrical voltage!
Weist auf Richtlinien und Vorschriften hin! Refers to guidelines and specifications!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs-
oder Lebensgefahr besteht.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Befolgen Sie diese Hinweise, um Unfälle und Be-
schädigungen der Mittelspannungs-Schaltanlage zu
vermeiden. Neben diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Follow these notes to avoid accidents and damage
involving the medium voltage switchgear. Aside from
these notes, comply with
- safety specifications
- accident prevention regulations
- guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Opera-
tion and Assembly Instructions!

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 5
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER-LDTM-W-Schaltanlage ist eine
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen-
raumanwendung mit Mehrzwecklasttrennschaltern.
Die Löschkammern des Schaltgerätes arbeiten als
geschlossenes System nach dem Hartgas-Prinzip.
Die Mittelspannungs-Schaltanlage vom Typ
LDTM-W ist ausschließlich zum Schalten und Vertei-
len elektrischer Energie mit Strömen bis 630 A bei
Spannungen bis 12 kV, 50/60 Hz bestimmt.
General Information
Intended use
The switchgear DRIESCHER-LDTM-W is a type-
tested medium voltage switchgear for indoor appli-
cations with general purpose switches. The arcing
chambers of the switches are working as a closed
system according. to the hard-gas- principle.
The medium voltage switchgear type LDTM-W is
exclusively designed for the operation and distribu-
tion of electric energy with currents up to 630 A and
voltages up to 12kV, 50/60 Hz.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan-
lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim-
mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual
The compliance with the regulations for instal-
lation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as
intended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the opera-
tor/user.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are professionals, being familiar with the installa-
tion, assembly, setting to work, maintenance and
operation of this product and have the relevant
qualifications, i.e.
Education and instruction as well as author-
ised permission to switch ON and OFF, to
earth and to mark circuits and devices/
systems according to the standards of safety
engineering.
Education or training according to the stand-
ards of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment.
Training and First Aid for the behaviour with
possible accidents.

DRIESCHER WEGBERG
6 LDTM-W 12 kV
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
über 1kV
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0670 Teil 4 Hochspannungssicherungen IEC 60282-1 High-voltage fuses
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-
Schaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter
IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
Sicherungs-Kombination
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
switch-fuse combination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
strom-Schaltanlagen für Be-
messungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear
and controlgear for rated voltag-
es above 1kV and up to and
including 52kV

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 7
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingun-
gen von Innenraum-Schaltgeräten und –
Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperatu-
ren ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Operating Conditions
Standard operating conditions
The switchgear is designed for normal service
conditions of indoor switches and indoor switch-
gears at the following ambient temperatures:
Maximum value + 60°C*
Lowest value -25° C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedin-
gungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart
werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss
der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich
-
tigen
Special operating conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions
that deviate from the standard conditions. The
manufacturer must be asked in advance about
any special service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
factors
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal-
tenen technischen Informationen, Daten und Hinwei-
se für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle-
gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes-
tem Wissen.
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as
of the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and know-
how.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaf-
tungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadenser-
satz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässig-
keit beruhen.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the
operating instruction is translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER WEGBERG
8 LDTM-W 12 kV
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht-
lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes
berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Aus-
legung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrich-
tungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auf-
tragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni-
schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick-
lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei-
tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderun-
gen der angegebenen Werte und Abbildungen vor-
behalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not con-
tain all detailed information about all types of this
product. It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please take from the order docu-
ments.
The switchgear is within the scope of technical pro-
gress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this
manual, the right of changes of the indicated values
and drawings is reserved. All dimensions are indicat-
ed in mm.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht aus-
führlich genug behandelt werden, fordern Sie die
Auskunft über unseren Kundendienst oder die zu-
ständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-
bestellungen folgende auf dem Typenschild angege-
bene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon 02434 81-1
Telefax 02434 81446
www.driescher-wegberg.de
e-mail:[email protected]
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts:
- station, switch or switchgear type,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail:[email protected]
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei-
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver-
einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses
ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtun-
gen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und
allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese
vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er-
weitert noch beschränkt.
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the respec-
tive contract of sale, which includes the complete and
exclusive valid warranty regulation. These contractual
warranty regulations are neither extended nor limited
through the remarks of this manual

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 9
Allgemeines
Die DRIESCHER-luftisolierten Schaltanlagen sind
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun-
gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Ga-
ragen-, Kunststoff-, Beton-, Turm- und Stahlblechsta-
tionen.
Die in den Schaltanlagen vorhandenen Lasttrenn-
schalter schalten Ströme bis 630A bei Spannungen
bis 12kV, 50/60 Hz.
Durch integrierte Anti-Berst-Systeme wird ein
Höchstmaß an passiver und aktiver Sicherheit er-
reicht.
Die Schaltanlage ist aus Einzel-Schaltfeldern aufge-
baut. Die Schaltfelder können mit Mehrzweck-
Lasttrennschaltern, kurzschlusseinschaltfesten Er-
dungsschaltern und HH-Sicherungen ausgerüstet
werden.
Aus einzelnen Feldern baukastenartig zusammen-
gesetzt, kann die Anlage beliebig kombiniert und
später erweitert werden.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs-
schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Zur Beobachtung der Schaltgeräte sind Sichtfenster
vorgesehen.
Die Verschließung der Frontblenden erfolgt mit
Schnellverschlüssen.
Der Türanschlag kann je nach Bedarf links- bzw.
rechtsseitig eingerichtet und nachträglich geändert
werden.
General
The Driescher air-insulated switchgears are de-
signed for all types of indoor applications in stations
suitable for example in cellar-, garage-, polyester-,
concrete-, tower- and sheet steel stations.
The switch-disconnectors installed in the switch-
gear operate currents up to 630A at voltages up to
12kV, 50/60 Hz.
Due to the integrated Anti-Burst-System a maxi-
mum amount of passive and active safety is
achieved.
The switchgear consists of single cubicles. The
cubicles can be equipped with general purpose
switches, short-circuit-poof earthing switches and
HV HRC-fuses.
With its modular composition of single cubicles the
switchgear can be arranged in any required combi-
nation and extended later.
In addition to cable- and transformer cubicles also
circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles
can be delivered.
For the observation of the switches inspection win-
dows are provided.
The locking of the front covers is performed by
quick release locks.
The door hinge can be on the left or on the right
hand side according to the needs and can be
changed later.

DRIESCHER WEGBERG
10 LDTM-W 12 kV
Anti-Berst-System (ABS)
LDTM-W – Schaltanlagen sind standardmäßig mit
Anti-Berst-System ausgerüstet.
Hierzu ist ein Drucksensor im Dach an jedem Schalt-
feld angeordnet, der auf eine in der Rückwand an-
gebrachten Auslösewelle wirkt.
Anti-Burst-System (ABS)
As a standard, the LDTM-W switchgears are
equipped with an Anti-Burst-System.
For that reason a pressure sensor is installed in the
roof of each cubicle, which works onto a tripping
shaft situated in the back wall.
Das ABS ist ebenfalls in Schaltfelder ohne aktiven
Erdungsschalte
r
(z.B. Transformatorfelder usw.)
eingebaut. The ABS is also integrated in cubicles without an
active earthing switch (i.e. transformer cubicles
etc.)
Die einzelnen Auslösewellen werden miteinander
verbunden und wirken auf die vorgespannten Er-
dungsschalterantriebe, die im Störlichtbogenfall die
Erdungsschalter der Einspeisefelder zuschalten.
Durch die Auslösung der Erdungsschalter wird der
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz-
schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlöscht.
The single tripping shafts are being connected and
work onto the preloaded drives of the earthing
switches. In case of an arc fault, the earthing switch-
es in the incoming cubicles are actuated.
By the activation of the earthing switch the arc fault
is transformed into a galvanic short circuit and the
arcing fault is extinguished.
Die Funktion des Drucksensors ist nur dann
gewährleistet, wenn der Abstand zwischen
dem Dach der Schaltanlage und der
Stationsdecke mindestens 50 mm beträgt.
The function of the pressure sensor is only
guaranteed, provided there is a space of
minimum 50 mm between the switchgear
roof and the ceiling of the substation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei
vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen
werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind
standardmäßig gegeneinander verriegelt. Die Ver-
riegelung lässt allerdings die EIN- Schaltung des
Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung
unabhängig vom Schaltzustand der Gesamtanlage
zu. Die zur Betätigung der in den Kabelfeldern vor-
gespannten Erdungsschalterantriebe benötigte Aus-
lösewelle ist über Kupplungen aus einzelnen Wel-
lenabschnitten aufgebaut. Dieser Modulaufbau der
Schaltanlage erlaubt ohne größeren Aufwand eine
Erweiterung der Schaltanlage. Der Ansprechdruck
des Drucksensors liegt in sicherem Abstand unter-
halb des Berstdrucks der äußeren Kapselung.
The manual ON-and OFF-operation can be per-
formed as usual with a preloaded drive. As a stand-
ard, switch-disconnector and earthing switches are
interlocked against each other. The locking, however,
permits the ON-operation of the earthing switch for
the arc limitation independent from the switching
state of the entire switchgear. The tripping shaft nec-
essary for actuating the preloaded drives of the
earthing switches in the cable cubicles is made of
single shaft sections, which are coupled.
This modular construction of the switchgear permits a
simple extension of the switchgear. The operating
pressure of the pressure sensor is in a safe distance
below the burst pressure of the external enclosure.
Hinweise zur Kupplung der Auslösewellen siehe
Seite 23. For hints regarding coupling of tripping shafts see
page 23.

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 11
Kapazitive Schnittstelle (Option)
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit ka-
pazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Mess-
buchsen L1, L2, L3.
Capacitive Interface (Option)
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräte-
hersteller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen
Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funk-
tion!
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manu-
facturer of the test instruments and IEC
61243-5. Check the test instruments for
proper operation before usage!
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanleitung
des Herstellers mit Messbuchsen verbinden und
auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung Spannungsanzeigegerät von
den Messbuchsen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, um
das Verschmutzen der Messbuchsen zu verhin-
dern.
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicating device with the
measuring sockets according to the operating in-
structions of the manufacturer and check, if the
switchgear is dead.
- After the check, separate the voltage indicating
device from the measuring sockets.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets to avoid dirt deposit.
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die
Schutzfunktion der spannungsbegrenzen-
den Sollbruchstelle wird bei Verwendung
von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Do not use any shorting plugs! The protec-
tive function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs!
Funktionsprüfung: siehe Skizze auf nachfolgender
Seite.
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen
durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs-
spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü-
fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Functional Test: see sketch on next page.
Repeat Test: In fixed intervals with the above-
mentioned functional test and a predetermined oper-
ating voltage. (Last repeat/functional test see mark-
ing on the coupling).
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte
zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE
0682 Teil 415 erhältlich.
Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt
die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu
die entsprechende Bedienungsanleitung.
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices
are available to verify the isolation from supply ac-
cording to IEC 61243-5.
With integrated voltage indication systems the repeat
test is omitted. Please observe the corresponding
operating instructions.

DRIESCHER WEGBERG
12 LDTM-W 12 kV
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü-
fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2
Measuring arrangement for the Repeat / Func-
tional Test according to IEC 61243-5, Section
5.26.2
Phasengleichheit feststellen
Check the Phase Parity
Führen Sie die kapazitive Phasenver-
gleichsmessung vor dem ersten Zuschalten
eines unter Spannung stehenden Kabels
durch.
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live
cable is performed.
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander die Messbuchsen
(L1-L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabel-
abgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs-
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measur-
ing sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-
1-L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable
ends with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring
sockets.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions issued
by the manufacturer of the phase test device
have to be observed.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LR-
Systeme. Beachten Sie die Betriebsanlei-
tung der Prüfgerätehersteller und VDE
0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte
vor Gebrauch auf Funktion!
Only use test devices according to IEC
61243-5 for HR Systems and LR Systems,
resp. Observe the instructions issued by
the manufacturer of the test equipment and
IEC 61243-5. Check the test instruments
for proper operation before usage!
Z = 36 M
IM 2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
Bei U = UNfolgt IM3,2 A
at U = UNfollows IM3,2 A
Koppelteil/
Coupling part Messbeschaltung/
measuring circuit
Messstrom /
measuring current I
CMµA
Ri
UMesspunkt
/
Measurin
g
p
oint Z
M

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 13
Übersicht Overview
1. Beschriftungsschild
2. Anzeige für Kurzschlussanzeiger oder ABS
3. Einschubführung für Einschubplatte
4. Sichtscheibe
5. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen.
6. Kabelschaltfeld
7. Schaltstellungsanzeige für Lasttrennschalter
8. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
9. Schaltstellungsanzeige für Erdungsschalter
10. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
11. Messbuchsen mit Schutzstöpsel für kapazitive
Spannungsanzeige bzw. Phasenvergleich (Opti-
on) oder Messbuchsen für Summenstromwand-
ler (Option)
12. Transformatorschaltfeld
1. Label
2. display for short circuit indicator or ABS
3. insertion guide for insulating protective plate
4. inspection window
5. mimic diagram with switch position display
6. cable cubicle
7. position display of switch-disconnector
8. drive socket for switch-disconnector
9. position display of earthing switch
10. drive socket for earthing switch
11. measuring sockets with protective caps for
capacitive voltage indication and the phase
comparison (Option) or measuring sockets
for core-balance transformer (option)
12. transformer cubicle

DRIESCHER WEGBERG
14 LDTM-W 12 kV
Technische Daten
Bemessungsgrößen
Technical Data
Rated values
Bemessungsspannung 12 kV Rated voltage
Bemessungs-Kurzzeit-
Stehwechselspannung 28/32 kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV
(1)
60/70kV (2) Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsbetriebsstrom für
Kabelschaltfelder 630 A Rated normal current for cable cubicles
Bemessungsbetriebsstrom für
Transformatorschaltfelder 630 A* / 400 A** Rated normal current for transformer
cubicles
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA 1s Rated short-time current
Bemessungs-Stoßstrom 50 kA Rated short-circuit peak current
Bemessungs-Kurzschlusseinschaltstrom 50 kA Rated short-circuit making
current
Bemessungs-Netzlastausschaltstrom 630 A Rated mainly active load breaking
current
Bemessungs-Leitungsringausschaltstrom 630 A Rated distribution line closed-loop
breaking current
Bemessungs- Kabelausschaltstrom 25 A Rated cable charging breaking current
Bemessungs-Freileitungsausschaltstrom 25 A Rated line-charging breaking current
Bemessungs-Erdschlussausschaltstrom 300 A Rated earth fault breaking current
Bemessungs-
Transformatorausschaltstrom 10 A Rated no-load transformer
Breaking current
Klassifizierung der elektrischen
Lebensdauer Klasse E3 / class E3 Classification of the electrical
endurance
Klassifizierung der mechanischen
Lebensdauer Klasse M1 / class M1 Classification of the mechanical
endurance
Bemessungs-Übergangsstrom gem.
IEC 62271-105 1250 A Rated transient current according to
IEC 62271-105
Öffnungszeit bei Schlagstiftbetätigung 50 ms Fuse-initiated opening time
Störlichtbogenqualifikation IAC AFL 20kA 1s Internal Arc Classification
Zul. Umgebungstemperaturen - 25°C - + 60°C*** Ambient temperatures
(1)
mit Kunststofftrennwänden
(1)
with partition walls made of polyester material
(2)
mit Metalltrennwänden
(2)
with sheet steel partition walls
* bis Sicherungseinsatz * up to HRC fuse
** mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes-
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. ** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current
depends on the installed fuse type
*** bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren
berücksichtigen *** at ambient temperatures >40°C take care of the reduction
factors

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 15
HH-Sicherungseinsätze
Die Tabelle enthält Absicherungsempfehlungen für
DRIESCHER HH-Sicherungseinsätze
HV HRC fuses
The table gives safety recommendations for the
DRIESCHER HV HRC fuses
Bei Absicherung von Transformatoren mit einer Bemessungs-
leistung von >1000kVA und 2000kVA sind andere Sicherungs-
baugrössen erforderlich.
Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER.
Aufgrund widersprüchlicher Aussagen der IEC 62271-105 und
IEC 60787 sind zur Absicherung von Transformatoren >630kVA
keine eindeutigen Angaben nach IEC 62271-105 möglich.
Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER.
If transformers are secured with a rated power of >
1000kVA
and 2000kVA other fuse sizes are necessary. Please
contact Messrs. Driescher.
Due to controversial statements in IEC 62271-105 and IEC
60787 no definite information according to IEC 62271-105
for the protection of transformers can be given. Please
contact Messrs. Driescher.
Transformator-
Bemessungs-
leistung /
Rated transformer-
power
[kVA]
Sicherungsbemessungsstrom [A]
Rated current of HV HRC Fuses
Bemessungsspannung
7,2 kV
e=292 mm
min/max.
12 kV
e=292 mm
min/max.
50 10/16 6,3/10
75 16/25 10/16
100 16/25 16/25
125 25/40 16/25
160 25/40 16/40
200 40/63 25/40
250 40/63 31,5/40
315 63/100 40/63
400 63/100 40/63
500 80/160 50/100
630 100/200 63/100
800 125/200 80
1000 160/200 100
e = Sicherungsstichmaß/size of the HRC fuse

DRIESCHER WEGBERG
16 LDTM-W 12 kV
Abmessungen und Gewichte
Dimensions and Weights
Höhe / height Transportgewicht/
Transport weight
Kabelschaltfeld / Cable cubicle 1435mm 132kg
Trafoschaltfeld / Transformer cubicle 1535mm 136kg

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 17
Montage Assembly
Erdungsschalter müssen aus Sicherheits-
gründen während des Transports und wäh-
rend der Montage in EIN – Stellung bleiben!
Bringen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Erdungsschalter mit der Schaltkurbel in
AUS – Stellung.
For safety reasons the earthing switches
have to remain in ON-position during
transport and assembly! Before setting the
switchgear to work all earthing switches
have to be switched into OFF-position with
the switch crank.
Sicherheitshinweise für Transport, Mon-
tage, Betrieb und Wartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für das Heben
und Transportieren der Schaltanlage!
- Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlag-
mittel mit ausreichender Tragfähigkeit verwen-
den.
- Anschlagmittel nur an den hierfür vorgesehenen
Stellen anschlagen.
- Seile, Ketten oder andere Anschlagmittel müs-
sen mit Sicherheitshaken ausgerüstet sein.
- Keine angerissenen oder angescheuerten Seile
verwenden.
- Seile und Ketten nicht knoten und nicht an
scharfen Kanten anlegen.
- Lasten nicht über Personen hinweg heben.
Safety instructions for transport, as-
sembly, operation and maintenance
Respect the safety rules for the lifting and the
transport of the switchgear!
- Use a lifting device, transport and fixation
means with a sufficient load carrying capa-
city.
- Fix the fixation means only on the prescribed
points.
- Ropes, chains or other fixation means have
to be equipped with safety hooks.
- Do not use damaged or worn ropes.
- Do not knit together ropes and chains and do
not fix them on sharp angles.
- Do not lift loads over the heads of persons.

DRIESCHER WEGBERG
18 LDTM-W 12 kV
Front
Abladen und Transportieren
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Unfallver-
hütungsvorschriften!
Discharge and Transport
Respect the safety hints and the anti-accident regu-
lations!
Verwenden Sie zum Heben und Transpor-
tieren der Schaltanlage Hebezeug, Last-
aufnahmemittel und Anschlagmittel mit
ausreichender Dimensionierung. Befesti-
gen Sie Anschlagmittel nur an den vorge-
sehenen Kranungsvorrichtungen.
For the lifting and the transport of the
switchgear use lifting devices, load carrying
devices and fixing devices with sufficient
force.
Only fix the fixation means on the prede-
termined crane lifting devices.
- Abladen und Transportieren der Schaltanlage
mit Kran oder Hubstapler.
- Anschlagen der Anschlagmittel mit Sicherheits-
haken nur an den seitlich angebrachten Kra-
nungsvorrichtungen.
- Benutzen Sie Anschlagmittel mit gleicher Länge.
Der Winkel darf einen Wert von 90° nicht über-
schreiten.
- Achten Sie auf gleichmäßige Gewichtsvertei-
lung!
- Discharge and transport the switchgear with
a crane or a lifting carriage.
- Fixation of the fixation means with safety
hooks only on the lifting devices arranged at
both sides of the switchgear.
- Use fixing means of the same length. The
angle may not exceed a value of 90°.
- Pay attention to an equal weight balance.
Nach dem Abladen
- die Schaltanlage auf
Beschädigungen prüfen,
- das Zubehör laut Liefer-
schein auf Vollständigkeit
kontrollieren.
Dokumentieren und melden
Sie Transportschäden sofort
dem Spediteur und der Firma
DRIESCHER.
After discharge:
- Check the switchgear
for damages.
- Control, if the acces-
sories are complete
according to the deli-
very note. .
Document and report
transport damages immedi-
ately to the carrier and to
Messrs. DRIESCHER.
Anlage in der dargestellten
Position transportieren.
Transport switchgear in the
shown position.
Beim Transport mit
Gabelstapler oder
Hubwagen Schwer-
punkt der Anlage be-
achten!
Observe the centre of
gravity of the switch-
gear during the
transport with fork-lift
or lift-truck.
Die Schaltanlage ist kopflas-
tig! The switchgear is top-heavy!

DRIESCHER WEGBERG
LDTM-W 12 kV 19
T
L
Montage der Schaltanlage
Platzbedarf
Den Platzbedarf der Schaltanlage entnehmen Sie
dem Kapitel „Abmessungen und Gewichte“.
Switchgear Installation
Necessary space
The space needed for the switchgear positioning is
shown in chapter “dimensions and weights”.
Maß “L“ Anzahl Felder 600mm breit+ 76mm Measure “L“ Number of cubicles 600mm width
+ 76mm
Maß “T“ 12kV: 728mm Measure “T“ 12kV: 728mm
- Achten Sie bei Innenraum-Stationen auf aus-
reichende Breite der Gänge und Zugangsräu-
me, um freie Bewegung und Transport zu er-
möglichen.
- Mindestbreite des Bedienganges: 800mm.
- Die Mindestbreite des Bedienganges darf nicht
unterschritten bzw. durch in den Gang hinein-
ragende Teile eingeengt werden.
Stellen Sie die Schaltanlage so auf, dass
- Ausgänge und Türen von Innenraumstationen
frei zugänglich sind.
- Fluchtwege innerhalb der Station nicht mehr als
20 m betragen.
- Stellen Sie die Schaltanlage nicht in explosions-
gefährdete oder staubexplosionsgefährdete
Räume auf.
Aufstellungsempfehlungen
LDTM-W-Schaltanlagen sind standardmäßig mit
einem Anti-Berst-System ausgerüstet. Dies ermög-
licht eine raumunabhängige Aufstellung.
- In case of indoor stations make sure that there is
sufficient width between the corridors and the
access areas for movement and transport rea-
sons.
- Minimum width of the operator passage:
800mm.
- The minimum width of the operator passage
must be respected and shall not be narrowed by
parts that extend into the passage
Position the switchgear in a way that
- exits and doors of indoor stations are easily
accessible,
- escape routes within the station do not exceed
20 m,
- the switchgear is not installed in rooms ex-
posed to an explosion risk or to a dust explo-
sion risk.
Positioning Recommendations
As a standard LDTM-W switchgears are equipped
with an Anti-Burst-System. That enables an instal-
lation in every station housing.

DRIESCHER WEGBERG
20 LDTM-W 12 kV
B
1440
25
min. 635
1370
>140
>100
B
1
2
Wandmontage des Grundrahmens
Die Schaltanlage ist für eine Wandmontage konstru-
iert worden. Die Schaltfelder werden mittels eines
Grundrahmens an der Wand befestigt, so dass eine
freie Kabelführung unterhalb der Felder möglich ist.
Die Montage der Schaltfelder erfolgt generell so
hoch, dass bei Anschluss mit Einleiterkabeln keine
Kabelgrube erforderlich ist.
- Befestigen Sie den Grundrahmen entsprechend
Bild 21-1 an der Wand.
Wallmounting of the baseframe
The switchgear is designed for wall mounting. The
cubicles will be installed onto the wall with a
baseframe, so that a free cable routing is possible
below the cubicles.
In general the cubicles are installed in such a height
that no cable hollow is necessary for the connection
with single-core cables
- Install the baseframe to the wall according to
picture 21-1.
Gleichen Sie die Unebenheiten durch ge-
eignete Unterlagen aus! Level out unevenness by suitable means.
- Benutzen Sie zur Rahmenbefestigung für das
Mauerwerk geeignete Befestigungselemente
z.B. für Betonwände den Kompaktdübel Typ
HKDM10 der Fa. Hilti mit Schrauben M10.
Nach der Montage können die beiden Längsholme 1
und 2 entfernt werden. Für evtl. nachträgliche Anla-
generweiterungen empfiehlt es sich, den Längsholm
2 grundsätzlich zu entfernen.
Es sind Grundrahmen für 2- und 3- feldige Anlagen
sowie Erweiterungsrahmen für 1, 2
und 3 Felder lieferbar.
- For mounting the frame, use fixing elements for
the brickwork, i.e. the compact plug type HKDM
10 of Messrs. Hilti with screws M10 for concrete
walls.
After installation, the two longitudinal bars 1 and 2
can be removed. For possibly later switchgear ex-
tension it is recommended to principally remove the
longitudinal bar 2.
Baseframes for 2 or 3 cubicle switchgear are availa-
ble, as well as extension frames for 1, 2, or 3
cubicles.
Es gelten folgende Maße und Gewichte: The following dimensions and weights are valid:
Wandrahmen WR
Anbauwandrahmen A-WR Maß B
[mm] Maß C
[mm] Gewicht
[kg] Wallframe WR
Surface wallframe A-WR Dim.- B
[mm] Dim.- C
[mm] Weight
[kg]
WR für 2 Felder 1205 500 16 WR for 2 cubicles 1205 500 16
WR für 3 Felder 1798 405 22 WR for 3 cubicles 1798 405 22
A-WR für 1 Feld 567 402 7,2 A-WR for 1 cubicle 567 402 7,2
A-WR für 2 Felder 1165 500 13,5 A-WR for 2 cubicles 1165 500 13,5
A-WR für 3 Felder 1758 405 19,5 A-WR for 3 cubicles 1758 405 19,5
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Industrial Electrical manuals
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Giovenzana
Giovenzana TR60 Series Mounting instructions

Miovision
Miovision TrafficLink Hardware installation manual

Murata
Murata GJM0335C1H4R7BB01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM216R71E333KA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1885C1H4R7CA01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM21BC80J226ME51 Series Reference sheet