DRIESCHER-WEGBERG MINEX User manual

Működési és összeszerelési útmutató
Operation- and Assembly Instruction
Középfeszültségű
kapcsolóberendezés
Típus: MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A
®
SF
6
-gázszigetelt
Névleges feszültség 36 kV
Névleges áramerősség 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A
®
SF
6
- insulated
Rated voltage 36 kV
Rated current 630 A
03/2018
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
2 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Minden jog fenntartva / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 3
Tartalomjegyzék CONTENTS
Biztonsági Előírások 4 Safety Regulations 4
Áltatános Információk 5 General Information 5
Tervezett Használat 5 Intended Use 5
Szakképzett Szmélyzet 5 Qualified Personnel 5
Standardok és Előírások 6 Standards and Specifications 6
Üzemi Feltételek 7 Operating Conditions 7
Felelősségkorlátozás 7 Liability Limitations 7
Leírás 8 Description 8
AKézikönyvről 8 About this manual 8
Általánosságok 9 General 9
Robbanásgátló Rendszer (ABS) 10 Anti-Burst-System (ABS) 10
Kapacitív Port 12 Capacitive Interface 12
Műszaki Adatok 16 Technical Data 16
Névleges Értékek 16 Rated Values 16
HH-Biztosítékók 17 HV HRC Fuses 17
Méretek és Súly 18 Dimensions and Weights 18
Kábelfejeket Tartalmazó Táblázat 19 Tables for the Cable Terminations 19
Összeszerelés 21 Assembly 21
Szállításra, Összeszerelésre, Működtetésre és
Karbantartásra Vonatkozó Biztonsági Előírások 21 Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 21
Lerakás és Szállítás 21 Discharge and Transport 21
A Kapcsolóberendezés Elhelyezése 23 Positioning of the Switchgear 23
Elhelyezés 25 Installation 23
Csatlakoztatás 26 Connection 26
Üzemeltetés 29 Operation 29
Üzembevétel 29 Setting to Work 29
Működtetés 30 Operation 30
A Kábelrekeszborító Kinyitása 30 Opening the Cable Compartment Cover 30
A Magszakító-Szakaszoló Kapcsolása 31 Switching Switch-Disconnector 31
A Földelőkapcsoló Kapcsolása 33 Switching Earthing Switch 33
A HH-Biztosítékok Cseréje 34 Replacement of HV HRC Fuses 34
Kábelellenőrzés 36 Cable Testing 36
Kiegészítő Felszerelés 37 Optional Equipment 37
Motor Szerkezet (Opció) 37 Motor Mechanism (Option) 37
Kioldótekercs (Opció) 39 Trip Coil (Option) 39
Rövidzárlat Indikátor (Opció) 40 Short Circuit Indicator (Option) 40
Földzárlat Indikátor (Opció) 40 Earth Fault Indicator (Option) 40
Külső Kúpon Keresztüli Gyűjtősin Csatlakoz-
tatás (Opció) 40 Busbar Connection via Outside Cone
(Option) 40
Szervizelés 41 Servicing 41
Alkatrészek Cserélése 42 Exchange of Components 42
Hulladék Elhelyezése 42 Waste Disposal 42
Kapcsolóberendezés Tesztelése 43 Testing the Switchgear 43
A Szigetelőgáz Nyomásának Ellenőrzése 44 Testing the Insulating Gas Pressure 44
Problémamegoldás 46 Trouble-Shooting 46
“A” Függelék 47 Appendix A 47
Javaslatok a G.I.S.E.L.A-Tipus Beszereléséhez 47 Recommodations for Installation G.I.S.E.L.A 47
“B” Függelék 49 Appendix B 49
Biztosíték-Kioldás Kikapcsolása 49 Fuse Trip Deactivation 49
Biztosíték-Kioldás Aktiválása 49 Fuse Trip Activation 49
SF6 Kén-Hexafluorid Szigetelőgáz 50 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 50

DRIESCHER WEGBERG
4 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Biztonsági előírások
Fontos, hogy az ebben a Működési és össze-
szerelési útmutatóban található és a közép-
feszültségű kapcsolóberendezés
- szállítására
- összeszerelésére
- üzembehelyezésére
- működtetésére
- karbantartására
vonatkozó utasítások be legyenek tartva.
Az olyan fontos utasítások, mint a biztonsági
megjegyzések, az alábbi szimbólumok jelentései
alapján azonosíthatóak. Kövesse ezeket az
utasításokat, a balesetek, valamint a közepes
feszültségű kapcsolóbe-rendezés
meghibásodásának elkerülése végett.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In-
structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi-
fied by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Figyelem, veszélyes övezet! Warning of a danger area!
Figyelem, elektromos feszültség! Warning of electrical voltage!
Speciális tanácsok! Special hints!
Ebben a kézikönyvben ezen szimbólumok
megtalálhatók minden olyan tanács esetében,
amikor fennáll a sérülés vagy az életveszély
kockázata.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Tartsa be ezeket a tanácsokat és továbbítsa őket a
többi szakképzett elektrotechnikusnak. Ezen
utasítások mellett tartsa be
- a biztonsági előírásokat,
- a baleset-megelőzési rendelkezéseket,
- a technológiai irányelveket és szabályokat,
valamint a Működési és összeszerelési útmutatóban
található összes előírást és utasítást!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Opera-
tion and Assembly Instructions!

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 5
Általános információk
Tervezett használat
A DRIESCHER SF6-gázszigetelt kapcsolóberen-
dezés egy belső használatra alkalmas típustesz-telt
középfeszültségű kapcsolóberendezés, amely
szigetelési és elfojtási célokra kén-hexafluoridot
(SF6) használ és amely eleget tesz az átadás pil-
lanatában érvényes törvényeknek, rendelkezé-
seknek és standardoknak. A MINEX vagy
G.I.S.E.L.A típusú középfeszültségű kapcsolóbe-
rendezés kizárólagosan a maximum 630A áram-
erősségű és maximum 36kV, 50/60Hz feszültségű
elektromos áram kapcsolására és elosztására van
tervezve.
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF6 insulated switchgear is a type
tested medium voltage switchgear for indoor applica-
tions with sulphur hexafluoride (SF6) as insulating
and quenching gas and complies with the laws, in-
structions and standards valid at time of delivery.
The medium voltage switchgear type MINEX or
G.I.S.E.L.A. is exclusively designed for the switch-
ing and the distribution of electrical energy with
currents up to 630 A at voltages up to 36 kV, 50/60
Hz.
A kapcsolóberendezés megfelelő és biztonságos
működtetése a következő előfeltételeket követeli
meg:
megfelelő szállítás és kellő tárolás
szakszerű összeszerelés és üzembehelyezés
szakképzett személyzet által történő helyes
működtetés és karbantartás
ezen kézikönyv előírásainak ismerete
az üzembehelyezésre, működtetésre és
biztonságra vonatkozó előírásokhoz való
alkalmazkodás
Más vagy ettől eltérő működtetés nem tekinthető
rendeltetésszerűnek. A gyártó nem garantál az ebből
származó károkért.
A kockázat teljes mértékben a működtetőt /
felhasználót terheli.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct
storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual
The compliance with the regulations for instal-
lation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as in-
tended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the opera-
tor/user.
Szakképzett személyzet
Jelen kézikönyvnek megfelelően szakképzett
személyzetnek számít az, aki ismeri a berende-zést,
rendelkezik az üzembehelyezéséhez, össze-
szereléséhez, karbantartásához és működtetésé-hez
szükséges tudással és megvan a megfelelő
képesítése, avagy:
megfelelő oktatás és képzés, valamint ki- és
bekapcsolásra, földelésre és az áramkörök és
szerkezetek/rendszerek megjelölésére
vonatkozó engedély, a munkavédelmi
standardoknak megfelelően.
A biztonságtechnikai standardoknak megfele-lő
képzés vagy tréning a megfelelő biztonsági
felszerelés karbantartása és használata
tekintetében.
Oktatás és elsősegély a lehetséges balesetek
során való viselkedésre.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, as-
sembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.
education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth
and to mark circuits and devices/systems ac-
cording to the standards of safety engineering.
education or training according to the stand-
ards of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment.
training and First Aid for the behaviour with
possible accidents.

DRIESCHER WEGBERG
6 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Standardok és előírások
A Szakmai Szövetség előírásai
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV előírás 1 Általános előírások DGUV standard 1 Basics of prevention
DGUV előírás 3 Elektromos rendszer és
berendezés DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV információ
213-013 SF6- rendszer és
berendezés
DGUV information
213-013 SF6-systems and equipment
DIN/VDE-Standardok Standards
DIN VDE 0101 1kV feletti névleges
feszültséget meghaladó
erősáramú berendezés.
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
DIN VDE 0105 Elektromos berendezések
működtetése.
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 rész 1 Kén-hexafluorid műszaki tiszt-
asági fokának meghatározása
elektromos üzemi anyagok
alkalmazásához
IEC 60376 Specification of technical grade
Sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment
VDE 0671 rész 1 Közös előírások nagyfeszült-
ségű kapcsolók és vezérlő-
berendezések standardjaira.
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 rész 4 A kén-hexafluorid (SF6)
használata és kezelése. A
tiszta SF6 színtelen és nem
mérgező
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF6) and its
mixtures
VDE 0671 rész 102 Váltóáramszakaszoló
földelés kapocsoló. IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 rész 103 Magasfeszültségű kapcsolók. IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 rész 105 Magasfeszültségű váltóáram
kapcsoló-biztosíték
kombináció
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
switch-fuse combination
VDE 0671 rész 200 1 kV és 52 kV névleges
feszültség közötti fémházas
kapcsoló- és vezérlő- beren-
dezés
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear
and controlgear for rated voltag-
es above 1kV and up to and
including 52kV

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 7
Üzemi feltételek
Standard üzemi feltételek
A kapcsolóberendezés a belső kapcsolók és
kapcsolóberendezésekre vonatkozó normális üzemi
viszonyokra volt tervezve, a következő környezeti
hőmérsékletek közötti üzemeltetésre:
Maximális érték +60 °C*
Minimális érték -25 °C
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service condi-
tions of indoor switches and indoor switchgears at
the following ambient temperatures:
Maximum value +60° C*
Lowest value -25° C
Speciális üzemi feltételek
A VDE 0671-1. részének megfelelően a gyártó és az
üzemeltető a standard feltételektől eltérő
üzemeltetési viszonyokban is megállapodhatnak. A
gyártót minden esetben előre meg kell kérdezni
bármiféle speciális üzemi feltétellel kapcsolatban.
* 40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet esetén legyen
tekintettel a redukciós faktorokra
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufac-
turer must be asked in advance about any special
service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
factors
Felelősségkorlátozás
Ezen Működtetési és összeszerelési útmutatóban
található, a középfeszültségű kapcsolóberen-dezés
üzembehelyezésére, működtetésére és
karbantartására vonatkozó valamennyi technikai
információ, adat és megjegyzés a nyomtatás
pillanatában legfrissebb tudásunkat tükrözi, ami
tapasztalatunkon és szakértelmünkön alapul.
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as
of the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and know-
how.
A további igénybejelentések elkerülése végett
felelősséget vállalunk bármilyen hiba vagy hiányosság
miatt, a megállapodott szavatosság keretein belül. A
kárigények jogi alapjától függetlenül, a
meghibásodásért igényelt kártalanítás kizárt, hacsak
nem szándékos vagy súlyos gondatlanság
következményei. Mindenféle kártérítési igény, attól
függetlenül, hogy ez milyen jogalapból származik,
kizártnak tekinthető, amennyiben szándékosságon vagy
súlyos gondatlanságon alapszik.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
A fordítások legjobb tudás szerint történtek. Ezokból
semmilyen felelősséget nem vállalunk a fordításban
esett hibák miatt, legyen az a mi fordításunk vagy
egy harmadik félé. Egyedül a német szöveg
irányadó.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the
operating instruction is translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER WEGBERG
8 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Leírás
A kézikönyvről
Áttekinthetőségi okokból jelen kézikönyv nem
tartalmazza ezen termék minden típusára vonatkozó
összes részletes információt. Ugyanakkor nincs
tekintettel az összes elképzelhető üzembehelyezési
vagy működtetési esetre sem. A műszaki tervekre
vonatkozó részleteket, mint pl. a technikai adatok,
járulékos szerkezetek, kapcsolási tervek a
megrendelési dokumentáció tartalmazza.
A kapcsolóberendezés a technikai fejlődés
érdekében folyamatos fejlesztés tárgyát képezi.
Mindaddig, amíg jelen kézikönyv semmiféle más
megjegyzést nem tartalmaz, a megadott értékek és
rajzok változtatási jogát fenntartjuk. Minden méret
milliméterben értendő.
Ha további információkra van szüksége vagy olyan
kérdések adódnak, amelyek nincsenek részletesen
kifejtve, kérjük forduljon a vevőszolgálathoz vagy az
illetékes képviselethez.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not con-
tain all detailed information about all types of this
product. It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please take from the order docu-
ments.
The switchgear is within the scope of technical pro-
gress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this
manual, the right of changes of the indicated values
and drawings is reserved. All dimensions are indicat-
ed in mm.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Kérdés vagy pótalkatrész rendelése esetén kérjük
adja meg az adattáblán található következő
adatokat:
- az állomás, kapcsoló vagy kapcsoló-berendezés
típusát,
- a rendelés számát,
- gyártási számot,
- gyártás évét.
Ezen adatok megadása garantálja azt, hogy a helyes
információt vagy az igényelt pótalkatrészt kapja meg.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postafiók 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon 0049 (0)2434 81-1
Telefax 0049 (0)2434 81446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 (0)2434 81-1
Fax: 0049 (0)2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Hangsúlyozzuk, hogy ezen kézikönyv tartalma nem
képezi semmiféle előző vagy létező megegyezés
részét, nem jelent törvényes viszonyt vagy nem
váltja ezt fel. A DRIESCHER összes kötelezettsége
csakis az eladási szerződésből eredeztethető, amely
tartalmazza a teljes és kizárólagos szavatossági
előírásokat. Ezeket a szerződésbeli szavatossági
előírásokat a jelen kézikönyvben található
megjegyzések se nem bővítik, se nem korlátozzák.
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the respec-
tive contract of sale, which includes the complete and
exlusive valid warranty regulation. These contractual
warranty regulations are neither extended nor limited
through the remarks of this manual.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 9
Általánosságok
A DRIESCHER-SF6 gázizolált kapcsoló-
berendezések alapvetően az állomások mindenfajta
belső kiképzése számára megfelelőek, pl. pince-,
garázs, műanyag-, beton-, torony-, kompakt-,
acéllemez- és rácsszerkezetű tornyok számára. A
kapcsolóberendezésekben lévő megszakító-
szakaszoló maximálisan 630 A árammal és 36 kV,
50/60 Hz feszültséggel működik. A
kapcsolóberendezésben lévő vezető alkatrészek kén-
hexafluorid (SF6) szigetelőgázzal vannak szigetelve.
A
villamosívek kioltása hermetikusan zárt ívoltó
kamrákban történik, amelyek nem állnak
kapcsolatban a kapcsolóberendezés
szigetelőgázával.
General
The Driescher SF6 switchgears are designed for all
types of indoor applications in stations suitable for
example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,
tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower sta-
tions. The switch-disconnectors in the switchgear
operate with currents up to 630 A and voltages up to
36 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear
are insulated with the insulating gas named sulphur
hexafluoride (SF6).
The quenching of the arc takes place in hermetically
sealed arcing chambers that are not in connection
with the insulating gas of the switchgear.
Az SF6 egy szintetikus gáz, mely nem robbanékony,
nem toxikus, szagtalan, színtelen és lassan reagáló.
Szigetelőképessége háromszor magasabb, mint a
levegőé, és 500 °C-ig a felbomlás semmiféle jelét
nem mutatja.
A kapcsolóberendezés szigetelőgázzal való
feltöltése szállítás előtt, üzemi alapon történik. A
feltöltési nyomás névleges értéke 126 kPa. A
G.I.S.E.L.A típusnál a gáztartály szakítónyomása a
szakadótárcsák segítségével 250 kPa-ra (túlnyomás)
van limitálva.
SF6 is a synthetic gas. It is uninflammable, untoxic,
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show any
signs of decomposition.
Ex works the insulating gas is filled into the switch-
gear before delivery. The rated value of the filling
pressure is 126kPa. At G.I.S.E.L.A switchgear the
burst pressure of the gas tank is limited to 250kPa
(over pressure) by means of defined bursting discs.
Vegye figyelembe a mellékállomásokba
való telepítés körülményeit.
Observe the conditions for installation into
substations.
A kábel- és transzformátor-kapcsolócellán kívül
megszakító-, mérő- és kapcsolási-cellák is
igényelhetőek.
A kapcsolóberendezés tulajdonságai
beltéri használatra alkalmas, gyárilag össze-
szerelt, típustesztelt és fémházas
kapcsolóberendezés,
kén-hexafluorid szigetelés
villamos ívállóság,
magasfokú személyi biztonság,
magasfokú üzembiztonság és
felhasználhatóság,
független a légköri hatásoktól (nedvesség,
hőmérséklet, szennyezettség stb.),
kevés karbantartást igénylő,
kis méretek.
In addition to cable- and transformer cubicles also
circuit-breaker-, measuring- and coupling cubicles
can be delivered.
Properties of the switchgear
Factory-assembled, type-tested and metal-
enclosed switchgear for indoor applications
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences (humidity,
temperature, dirt, etc.)
almost maintenance-free
small dimensions

DRIESCHER WEGBERG
10 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Robbanásgátló rendszer (ABS)
DRIESCHER-ABS®-szel felszerelt Driescher
középfeszültségű kapcsolóberendezés különösen
gyülekezőhelyiségekben, pincehelyiségekben és régi
állomások felújításánához alkalmas.
A MINEX típusú kapcsolóberendezések standard-
szerűen robbanásgátló rendszerrel (ABS) vannak
felszerelve.
Anti-Burst-System (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER-ABS® are especially suitable
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX are
equipped with ABS.
ABS a tartályban:
- Nem lépnek ki a forró gázok az SF6 izolációs
helyiségből, azaz optimális személyi, anyagi
és környezetvédelmet biztosít.
- A környező állomásrészekre nem nehezedik
nyomáshullám, azaz egyszerűsített és ezzel
gazdaságos épületszerkezet.
- Egyszerű berendezéscsere, mivel nem kell
figyelembe venni a nyomáshullám hatást.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF6 insulated
compartment, therefore optimum protection
of persons, objects and environment.
- no pressure wave to the substation, that
means simplified and thus economical con-
struction of the housings.
- Easy substitution as no pressure wave ef-
fects have to be considered.
ABS a csatlakoztatási tartományban:
- Optimális személyi, anyagi és
környezetvédelem
- Minimális nyomáshullám a körülvevő
állomásrészekre
ABS a légelzárt mérési mezőben:
- Optimális személyi, anyagi és
környezetvédelem
- Minimális nyomáshullám a körülvevő
állomásrészekre
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- minimum pressure wave to the substation
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- minimum pressure wave to the substation
A gáztartály falában egy nyomásérzékelő szenzor
van beépítve, amely az egész kapcsolóberende-
zésben képes érzékelni a nyomásnövekedést.
Ívkisülési zavar esetén a bejövő kapcsolócella
földelőkapcsolói aktivizálódnak.
A földelőkapcsoló előfeszített áttételei egymással
összekapcsoltak.
A földelőkapcsoló aktivizálása következtében az
ívkisülés egy galvanikus rövidzárlattá alakul át – az
ívkisülés elfojtódik, és a gáztartály zárva marad.
Következésképpen, a kapcsolóberendezés körüli
falak vagy padlók nincsenek nyomásnak kitéve.
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas
tank and detects a pressure increase caused by an
arc fault within the entire switchgear. In case of an
arc fault the earthing switches installed in the incom-
ing feeder cubicles are switched. The pre-loaded
earthing switches of each cubicle are interconnected.
By activating the earthing switch, the arc fault is
transformed into a galvanical short circuit – the arc is
quenched, the pressure increase remains below the
opening pressure of the bursting discs, and the gas
tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or
floors in the surrounding of the switchgear.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 11
A kábelcsatlakoztatási helyiség hátfalában van egy
érzékelő fedél. Ha a kábelcsatlakoztatási
helyiségben zavaró fényív jelenik meg, akkor az első
keletkező nyomáshullám aktiválja az érzékelő fedelét
és a bowdennel kiváltja az előre feszített
földelőkapcsolót.
There is a sensor flap in the rear wall of the cable
connection compartment. In case of an arc in the
cable connection compartment, this flap is activated
caused by the arising first pressure wave and the
pre-loaded earthing switches are
operated via a Bowden wire,
érzékelő fedél bowdennel
Sensor flap with Bowden wire
Ha meg akarjuk akadályozni, hogy a robbanásvédő
rendszer szakszerűtlenül kioldjon, az érzékelő fed-
elet a DIN 4844-2 DGUV előírás 9-nak megfelelően
a – “Megérinteni tilos” tiltó jellel kell ellátni.
In order to avoid an improper activation of the Anti-
Burst-System, the sensor flap shows the prohibition
sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”.
tiltó jel
Prohibition sign
Normál munkakörülmények között a kezelő
véletlenül nem tudja kioldani a
DRIESCHER-ABS®-t.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS® is not possible under
normal working conditions.
Ha azonban mégis kioldódna az ABS rendszer,
lépjen kapcsolatba ügyfélszolgálatunkkal.
Az ABS működését a kapcsolóberendezés elülső
lapján lévő villám alakú nyíl jelzi.
However, should same happen notwithstanding the
above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via
high-voltage flash at front cover of the switchgear
DRIESCHER WEGBERG
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
12 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Szürke kijelző: zavartalan működés
Grey display: correct operation
Sárga nagyfeszültséget jelző villámalakú nyil: az
ABS működ´sbe lépett. A kapcsolóberendezést
helyezze üzemen kívül.
Yellow display with high-voltage flash: ABS has op-
erated. Put switchgear out of operation.
A manuálisan végzett be- és kikapcsolást egy
előfeszített mechanizmussal a szokásos módon
lehet végrehajtani. A standard kivitelezés esetében a
megszakító-szakaszoló és földelőkapcsoló mechani-
kusan összekapcsolódik. Ennek ellenére a
kapcsolás, az egész kapcsolóberendezés kapcsolási
állapotától függetlenül, lehetővé teszi a
földelőkapcsoló aktiválását az ívkisülés korláto-
zásának céljából.
Az épületben történő felállításra vonatkozó javaslat
és a nyomásmentesítő berendezés adatai sok
tényezőtől függnek, mint pl. az állomáshelyiség mé-
retétől, az állomásfalak maximális nyomáste-
herbírásától, a kapcsolóberendezés méretétől, a
zavaró fényív helyétől, a rövidzárlatú áramtól és
időtartamtól, fényív feszültségtől, stb.
A kapcsolóberendezés számos kombinációs le-
hetősége miatt nem lehet általános kijelentést tenni a
kapcsolóbrendezésről és az esetlegesen szükséges
nyomáscsökkentésről. Amennyiben kérdése lenne,
vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal.
The manual ON-and OFF switching operation can be
performed as usual under pre-loaded energy storing
device. With the standard design, switch-
disconnector and earthing switch are mechanically
interlocked against each other. However, the inter-
locking allows the closing operation of the earthing
switch for limitation of the internal arc via the ABS
sensors, and this independent of the switch position
of the complete switchgear.
An installation recommendation in buildings and an
information regarding the pressure release equip-
ment depend on several facts, like: size of the station
room and maximum pressure resistance of the sta-
tion walls, switchgear dimensions, arc position, short
circuit current value and duration, arc voltage, etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no
general statement can be made regarding of the
switchgear housing and probably necessary pressure
release. If you have a question, so please contact our
customer service.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 13
Kapacitív port
A VDE 0682 415. részének megfelelően
ellenőrizze a feszültségmentességet a kapacitív
porton keresztül.
A HR-rendszernek megfelelően (70...90 V és 2,5A
a mérési pontban) a feszültségmentesség
ellenőrzése kapacitív feszültségmérő készülék
segítségével történik az L1, L2, L3
kapcsolóhüvelyeknél.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
Csak a HR rendszerek számára, a VDE
0682 415. részének megfelelő
mérőműszereket használjon. Vegye
figyelembe a mérőműszereket gyártók által
kiadott üzemeltetési útmutatót és a VDE
0682 415. részét. Használat előtt
ellenőrizze a mérőműszereket.
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manufac-
turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper
operation before usage!
- Az ellenőrzés előtt:
- Távolítsa el a védődugaszt.
- A gyártó által kiadott üzemeltetési
útmutatónak megfelelően csatlakoztassa a
feszültségmérő készüléket a kapcsoló-
hüvelyhez és ellenőrizze a kapcsolóberen-
dezés feszültségmentességét.
- Az ellenőrzés után:
- Az ellenőrzés után válassza le a feszültség-
mérő készüléket a kapcsolóhüvelyről.
- A szennyeződés lerakódásának megakadá-
lyozása érdekében helyezze vissza a
védődugaszokat a kapcsolóhüvelyekre.
- Before the check:
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to
the operating manual of the manufacturer
with the measuring sockets and check, if the
switchgear is dead.
- After the check:
- Separate the voltage indicator from the
measuring sockets.
- Put the protective caps onto the measuring
sockets to avoid the formation of dirt.
Ne használjon semmiféle rövidre záró du-
gót! A rövidre záró dugók használata ese-
tén a közzétett szakítási pont
feszültségkorlátozó védelmi funkciója
érvénytelenné válik.
Do not use any shorting plugs! The protec-
tive function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs.
Működési teszt: lásd a 14. o. található vázlatot.
Ismételt teszt: állandó időközönként a fent említett
működési teszt és egy előre meghatározott
üzemfeszültség segítségével. (Az utoljára
megismételt/működési tesztet lásd a kapcsoló
szövegben.)
Integrált feszültségmérő műszer
A feszültségmentesség ellenőrzésére opcióként
integrált feszültségmérő műszerek kaphatóak, a
VDE 0682 415. részének megfelelően.
Az integrált feszültségmérő rendszerek esetében a
megismételt teszt elmarad. Kérjük vegye figyelembe
a gyártó erre vonatkozó használati utasítását.
Functional Test: see sketch on page 14.
Repeat Test: In fixed intervals with the above-
mentioned functional test and a predetermined oper-
ating voltage. (Last repeat/functional test see mark-
ing on the coupling).
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices
are available to verify the isolation from supply ac-
cording to IEC 61243-5.
With integrated voltage indication systems the repeat
test is omitted. Please observe the corresponding
operation instruction oft he manufacturer.

DRIESCHER WEGBERG
14 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Mérési elrendezés az ismételt-/működési teszt a
VDE 0682 415. részének 5.26.2 fejezete szerint. Measuring arrangement for the Repeat/Functional
Test according to IEC 61243-5, Section 5.26.2
A fázisegyezés megállapítása Check the Phase Parity
Egy feszültség alatt álló kábelre való első
rákötés előtt végezze el a kapacitív
fázisösszehasonlító tesztet.
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live
cable is performed!
HR-rendszerekre érvényes:
- Távolítsa el a védődugaszokat a
kapcsolóhüvelyekről.
- Egymást követően kösse össze a megfelelő
kábelvégek lemérendő kapcsolóaljzatait (L1-L1,
L2-L2, L3-L3) a fázis-összehasonlító tesztelő
készülék segítségével.
- Ellenőrizze a fázisegyezést.
- Helyezze vissza a védődugaszokat a
kapcsolóhüvelyekre.
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L1-L1,
L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends
with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Csak a HR-rendszerekre vonatkozó VDE
0682 415. részének megfelelő
tesztkészüléket használjon. Vegye
figyelembe a mérőműszereket gyártók
használati utasításait és a VDE 0682 415.
részét! Használat előtt ellenőrizze a
tesztműszereket!
Please only use test devices according
to IEC 61243-5 for HR Systems. Please
observe the instructions issued by the
manufacturer of the test equipments
and IEC 61243-5. Check the test in-
struments for proper operation before
usage!
LR-rendszerekre érvényes:
- Figyelembe kell venni a fázisteszter
gyártójának vonatkozó használati utasításait.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
sued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed.
Z = 36 M
IM 2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
Bei U = UN folgt IM 3,2 A
at U = UN follows IM 3,2 A
Mérési kapcsolás /
Measurin
g
circuit
Mérőáram /
Measurin
g
current IM
Kapcsolódó/Couplin
g
part
DRIESCHER WEGBERG
Mérési pont /
Measurin
g
p
oint
Koppelteil/Coupling part Messbeschaltung/
measuring circuit
Messstrom /
measuring current I
CM
µA
R i
UMesspunkt /
Measurin
g
p
oint Z
M

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 15
Áttekintés Overview
1. Kábelkapcsolócella
2. Transzformátor-kapcsolócella
3. Biztosítéktábla
4. Kábelcsatlakozási rekesz borítóval
5. Megszakító szakaszoló csatlakozóaljzata
6. Földelőkapcsoló csatlakozóaljzata
7. Mérési pontok a kapacitív feszültség-
/fázisösszehasonlító mérésekhez
8. Névtábla
9. Adattábla
10. Blokkséma kapcsolóállásjelzővel
11. Nyomásmérő vagy szikra-gyertya (opció)
12. Zárlatjelző (opció)
13. ABS kijelzője (csak a MINEX típus esetében)
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. measuring sockets for the capacitive voltage test
and the phase comparison test
8. nameplate
9. label
10. mimic diagram with switch position indicator
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS (only with type MINEX)
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
16 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Műszaki adatok Technical Data
Névleges értékek Rated values
Névleges feszültség 36 kV Rated voltage
Névleges szigetelési feszültség 70/80 kV Rated short-duration power-
frequency withstand voltage
Névleges villámimpulzus
feszültségtűrés 170/195 kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Névleges frekvencia 50/60 Hz Rated frequency
Névleges üzemi áram a kábel
kapcsolómezőkhöz 630 A Rated normal current for
cable cubicles
Névleges üzemi áram a
transzformátor kapcsolómezőkhöz 630 A * / 200 A ** Rated normal current for
transformer cubicles
Névleges pillanatnyi áram 20 kA
25kA as an option Rated short-time withstand
current
Rövidzárlat névleges ideje 3s (1s at 25 kA) Rated short-time duration
Kábelkapcsolócellák névleges
feszültségcsúcsérték-tűrése 50 kA
63kA as an option Rated peak withstand current for
cable cubicle
Transzformátor-kapcsolócellák né-
vleges zárlat- feszültségcsúcsérték-
tűrése 40 kA *** Rated short-circuit peak withstand
current for transformer cubicle
Névleges zárlati bekapcsolási áram 50 kA Rated short-circuit making current
Névleges hálózati terhelés
kikapcsolási áram 400 A (E3) / 630 A (E1) Rated mainly active load
breaking current
Áramvezetékek zárt hurkának né-
vleges megszakító árama 400 A (E3) / 630 A (E1) Rated distribution line closed-loop
breaking current
Névleges kábelmegszakító áram 20 A Rated cable charging breaking
current
Névleges szabadvezeték
kikapcsolási áram 6 A Rated line charging breaking
current
Névleges földzárlat kikapcsolási
áram 300 A Rated earth fault breaking current
Névleges transzformátor-
megszakító áram 6 A Rated no-load transformer
breaking current
Belső kisülési ív osztályozása IAC AFL 20kA 1s Internal Arc Classification
A mechanikus élettartam besorolása Klassz M1 / class M1 Classification for mechanical
endurance
Az elektromos élettartam besorolása Klassz E3 / class E3 Classification for electrical
endurance
Környezeti hőmérséklet -25°C +60°C **** Admissible ambient temperatures
* mig HH-biztosíték * up to HRC fuse
** Szilárd áthidalás. HH-biztosítékok használata esetében a
névleges áram a használt biztosíték típusától függ. ** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de-
pends on the installed fuse type
*** A HH-biztosíték maximális áramáteresztése *** maximum cut-off current of HRC-fuse
**** 40°C-nál magasabb környezeti hőmérséklet esetében legyen
tekintet tel a redukciós faktorokra **** at ambient temperatures >40°C take care of the reduction
factors

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN) 17
HH-biztosítékok
A táblázat a DRIESCHER HH-biztosítékokra
vonatkozó biztonsági ajánlásokat tartalmazza.
HV HRC fuses
The table gives safety recommendations for the
DRIESCHER HV HRC fuses
Névleges transzformátor
teljesítmény/
Rated
transformer-power
[kVA]
Abiztosítékok névleges áramerőssége [A]
Rated current of HRC fuses
Névleges feszültség / Rated voltage
36 kV
e = 537mm
min/max.
50 6
75 6
100 6
125 10
160 10
200 16/20
250 16/20
315 20/25
400 25/32
500 32/40
630 32/40
800 40/63
1000 63
e = biztosíték rögzített mérete/size of the HRC fuse
Ha a transzformátornak 1000kVA-nál nagyobb és 2000kVA-nál
kisebb névleges teljesítményt biztosít, más biztosítékméretek
szükségesek. Vegye fel a kapcsolatot a DRIESCHER céggel.
Az IEC 62271-105 és az IEC 60787 standardokban található
ellentmondásos állítások következtében, az IEC 62271-105-nek
megfelelően a 630 kVA-nál nagyobb transzformátorok védelmére
egyértelmű információk nem adhatóak.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a DRIESCHER céggel.
If transformers are secured with a rated power of > 1000kVA
and 2000kVA other fuse sizes are necessary. Please contact
Messrs. Driescher.
Due to controversial statements in IEC 62271-105 and IEC
60787 no definite information according to IEC 62271-105 for
the protection of transformers can be given. Please contact
Messrs. Driescher.

DRIESCHER WEGBERG
18 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Méretek és súly
Dimensions and Weights
Súly / weights
Kábelkapcsolócella ca./approx. 130 kg Cable cubicle
Transzformátor-kapcsolócella ca./approx. 210 kg Transformer cubicle
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
19
Kábelfejeket tartalmazó táblázat
A táblázat azon kábelfejek válogatását tartalmazza,
amelyek a rendelkezésre álló hely
figyelembevételével beépíthetőek. Nem taralmazza
az egyes termékek technikai értékelését. A választás
és az alkalmassági teszt elvégzése kizárólag a
felhasználó kötelessége.
Az SF6 kapcsolórendszerhez három különböző
beépítési mélységű kábelrekesz-köpeny kapható:
A standard kábelrekesz-köpeny a 320 mm-t nem
meghaladó készülékek esetében alkalmas. Olyan
egyeres kábelek, ikerkábelek vagy egyeres túlfe-
szültség-levezető kábelek építhetők be, amelyek
nem haladják meg ezt a méretet. Ikerkábel vagy
egyeres túlfeszültség-levezető kábel esetében
valószínűleg pót biztosítószerkezet szükséges.
A 410 mm beépítési mélységű kábelrekesz-köpeny
a maximum 410 mm hosszúságú beépítési
mélységek esetében alkalmas. Olyan egyeres
kábelek, ikerkábelek vagy egyeres túlfe-szültség-
levezető kábelek építhetők be, amelyek nem
haladják meg ezt a méretet. Ikerkábel vagy egyeres
túlfeszültség-levezető kábel esetében valószínűleg
pót biztosítószerkezet szükséges.
Az 550 mm beépítési mélységű kábelrekesz-köpeny
a maximum 550 mm hosszúságú beépítési
mélységek esetében alkalmas. Olyan egyeres
kábelek, ikerkábelek vagy egyeres túlfeszültség-
levezető kábelek építhetők be, amelyek nem
haladják meg ezt a méretet. Ikerkábel vagy egyeres
túlfeszültség-levezető kábel esetében valószínűleg
pót biztosítószerkezet szükséges.
Tables with cable terminals
The table contains a selection of cable terminals that
can be mounted under consideration of the available
space. There is no technical evaluation of the single
products. The choice and the suitability testing have
to be performed exclusively by the user.
For SF6 switchgears cable compartment covers in
3 different mounting depths are available:
The standard cable compartment cover is suitable for
installations up to a length of 320mm. Single cables,
twin cables or single cables with SVP can be installed
which do not exceed this size. For twin cable or sin-
gle cable with SVP possibly additional retaining de-
vices are needed.
The cable compartment cover with a depth of 110mm
is suitable for mounting depths up to a length of
410mm. Single cables, twin cables or single cables
with SVP can be installed which do not exceed this
size. For twin cable or single cable with SVP possibly
additional retaining devices are needed.
The cable compartment cover with a depth of 250mm
is suitable for mounting depths up to a length of
550mm. Single cables, twin cables or single cables
with SVP can be installed which do not exceed this
size. For twin cable or single cable with SVP possibly
additional retaining devices are needed.
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
20 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 36kV (HU-EN)
Az egyeres kábelcsatlakozáshoz szükséges anyagmennyiség és a felsorolt anyagok (dugós csatlakozó, túlfeszültség-levezető és adott esetben adapter) minden
kábelcsatlakoztatás vagy további túlfeszültség-levezető csatlakoztatása esetében.
A lista nem törekszik a teljességre. Nem minden beszerezhető csatlakoztatási rendszer vagy a komponensek lehetséges kombinációja dokumentálható. Amen-
nyiben nem találja a listán az ön kábelcsatlakoztatási rendszerét, forduljon a gyártóhoz vagy a Driescher cég illetékes dolgozójához.
The material for the single cable connection plus the listed material (plug, surge voltage protector and optional adapter) are necessary for each the cable connec-
tion or for the connection of an additional surge voltage protector (SVP).
This list is not exhaustive. Not all deliverable connection systems or possible combinations of components can be documented. If you cannot find your cable
connection system in this list, please refer to the manufacturer or the person in charge at the company Driescher.
Beérkező kábelrendszer a Driescher gyártmányú, MINEX és GISELA típusú 36kV-os SF6 kapcsolóberendezés kábel- és transzformátorcelláknak
Incoming cable system for cable cubicles at SF6-switchgears 36kV, Product Driescher, Type MINEX und GISELA
Kábelcsatlakoztatás külső kúprendszeren keresztül az EN 50181-nak megfelelően,
C (M16) csatlakozástípus, 630A külső kúp, előcsatlakozó
Cable connection via external cone systems according to EN 50181,
connection type C (M16), external cone 630A, connection front-release
Egyeres kábel csatlako-zás / Hossz/ Ikerkábel csatlakozás/ Összhossz / Túlfeszültség-levezető
kábelcsatlakozás / Összhossz /
Single cable connection Length Twin cable connection Total length Single cable connection with SVP Total length
Típus /Type: TYCO
RSTI 36/kV 190mm RSTI-CC 36kV 295mm RSTI-CC-68 SA 285mm
Típus /Type: NKT cables
CB 36-630 190mm CC 36-630 300mm CSA 36-X 300mm
Típus/Type: SÜDKABEL
SEHDT 33 280mm SEHDT 33 + KU 33 540mm MUT 33-xx + KU 33 540mm
Típus/Type NEXANS
M400TB/G 36kV 255mm M400TB/G 36kV + M400CP 500mm 400PB-5SA-xxL oder / or 415mm oder/or
M440TB/G 36kV 260mm M440TB/G 36kV + M440CP 500mm 156SA-xx + (K)400RTPA 420mm
Other manuals for MINEX
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Industrial Electrical manuals
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata
Murata GRM188R71E823KA01 Series Reference sheet

Wiremold
Wiremold Legrand Omnibox installation instructions

Murata
Murata GQM1885C1H100JB01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1555C2A6R2CA01 Series Reference sheet

Siemens
Siemens 3TM operating instructions

Siemens
Siemens ASR Series Mounting instructions

PSI
PSI Generator Tap Box instruction manual

Emerson
Emerson Liebert NXL Product specification/installation sheet

Murata
Murata GCM2165C2A561JA16 Series Reference sheet

Eaton
Eaton NZM4-XHB-DA Instruction leaflet

Murata
Murata GRT31CR61C335KE01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM0225C1E8R0BA03 Series Reference sheet