DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero 36kV Service manual

Montage- und Betriebsanleitung
Operation- and Assembly Instruction
Mittelspannungs-Lastschaltanlage
Typ MINEX ABS® zero
SF6 - isoliert
Bemessungsspannung bis 36 kV
Bemessungsstrom 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX ABS® zero
SF6 - insulated
Rated voltage up to 36 kV
Rated current 630 A
12/2018
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
2 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 3
INHALT CONTENTS
Inhalt 3 Contents 3
Sicherheitsvorschriften 5 Safety-Regulations 5
Allgemeine Information 6 General Information 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Intended Use 6
Qualifiziertes Personal 6 Qualified Personnel 6
Normen und Vorschriften 7 Standards and Specifications 7
Betriebsbedingungen 8 Operating Conditions 8
Haftungsbeschränkungen 8 Liability Limitations 8
Beschreibung 9 Description 9
Allgemeines 10 General 10
Anti-Berst-System (ABS) zero 11 Anti-Burst-System (ABS) zero 11
Kapazitive Schnittstelle 16 Capacitive Interface 16
Übersicht 19 Overview 19
Technische Daten 20 Technical Data 20
Bemessungsgrößen 20 Rated Values 20
Technische Daten Messfeld 21 Technical Data Metering Cubicle 21
HH-Sicherungseinsätze 22 HV HRC Fuses 22
Abmessungen und Gewichte 23 Dimensions and Weights 23
Kabelendverschlusstabellen 26 Tables for the Cable Terminations 26
Montage 28 Assembly 28
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 28 Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 28
Abladen und Transportieren 28 Discharge and Transport 28
Aufstellen der Schaltanlage 30 Positioning of the Switchgear 30
Anschluss 33 Connection 33
Öffnen der Kabelraumblende 33 Removal of cable compartment cover 33
Schließen der Kabelraumblende 41 Closing of the cable compartment cover 41
Hilfsstromkreise anschließen 42 Connection of auxiliary circuits 42
Betrieb 43 Operation 43
Inbetriebnahme 43 Setting to Work 43
Bedienung 44 Operation 44
Schalten des Lasttrennschalters 45 Switching Switch-Disconnector 45
Schalten des Erdungsschalters 47 Switching Earthing Switch 47
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 48 Replacement of HV HRC Fuses 48
Kabelprüfung 50 Cable Testing 50
Optionale Ausstattung 51 Optional Equipment 51
Motorantrieb (Option) 51 Motor Mechanism (Option) 51
Magnetauslöser (Option) 53 Trip Coil (Option) 53
Kurzschlussanzeiger (Option) 54 Short Circuit Indicator (Option) 54
Erdschlussanzeiger (Option) 54 Earth Fault Indicator (Option) 54
Sammelschienenabgriff über Außenkonus
(Option) 54 Busbar Connection via Outer Cone
(Option) 54
Instandhaltung 55 Servicing 55
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 56 Exchange of Components / Waste Disposal 56
Prüfen der Schaltanlage 57 Testing the Switchgear 57
Prüfen des Isoliergasdruckes 58 Testing the Insulating Gas Pressure 58

DRIESCHER WEGBERG
4 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Fehlerbehebung 60 Trouble-Shooting 60
Anhang A 61 Appendix A 61
Montageanleitung der Gummi Pressdichtung
der Firma UGA 61 Installation manual of rubber gasket seal is-
sued by company UGA 61
Anhang B 63 Appendix B 63
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 63 Fuse Trip Deactivation 63
Aktivierung der Sicherungsauslösung 63 Fuse Trip Activation 63
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 64 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 64

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 5
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt
beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In-
structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi-
fied by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Warnung vor einer Gefahrenstelle! Warning of a danger area!
Warnung vor elektrischer Spannung! Warning of electrical voltage!
Besondere Hinweise! Special hints!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in die-
ser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs- oder
Lebensgefahr besteht.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an
anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen
Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Operation
and Assembly Instructions!

DRIESCHER WEGBERG
6 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF6-isolierte Schaltanlage ist eine
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen-
raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF6) als
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit-
punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif-
ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage
vom Typ MINEX ABS® zero ist ausschließlich zum
Schalten und Verteilen elektrischer Energie mit Strö-
men bis 630 A bei Spannungen bis 36 kV,
50/60 Hz bestimmt.
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF6 insulated switchgear is a type
tested medium voltage switchgear for indoor applica-
tions with sulphur hexafluoride (SF6) as insulating and
quenching gas and complies with the laws, instruc-
tions and standards valid at time of delivery.
The medium voltage switchgear type MINEX ABS®
zero is exclusively designed for the switching and the
distribution of electrical energy with currents up to
630 A at voltages up to 36 kV, 50/60 Hz.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan-
lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim-
mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
The proper and safe operation of the switchgear re-
quires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual
The compliance with the regulations for instal-
lation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as in-
tended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the opera-
tor/user.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind
Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetrieb-
setzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produk-
tes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entspre-
chende Qualifikationen verfügen, wie z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Stan-
dards der Sicherheitstechnik in Pflege und Ge-
brauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei mög-
lichen Unfällen.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, as-
sembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.
education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth
and to mark circuits and devices/systems ac-
cording to the standards of safety engineering.
education or training according to the stand-
ards of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment.
training and First Aid for the behaviour with
possible accidents.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 7
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information
213-013
SF6-Anlagen und –Betrieb-
smittel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-anla-
gen mit Nennspannungen über
1kV
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-he-
xafluorid (SF6) vom tech-ni-
schen Reinheitsgrad zur Ver-
wendung in elektrischen Be-
triebsmitteln
IEC 60376 Specification of technical
grade sulphur hexafluoride
(SF6) for use in electrical
equipment
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-Schaltge-
räte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for
high-voltage switchgear and
controlgear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa-flu-
orid (SF6) und seinen Mischga-
sen
IEC 62271-4 Handling procedures for sul-
phur hexafluoride (SF6) and its
mixtures
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter Er-
dungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter
IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
Sicherungs-Kombination
IEC 62271-105 High-voltage alternating cur-
rent switch-fuse combination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
strom-Schaltanlagen für Be-
messungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switch-
gear and controlgear for rated
voltages above 1kV and up to
and including 52kV

DRIESCHER WEGBERG
8 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen
von Innenraum-Schaltgeräten und Schaltanlagen bei
folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service condi-
tions of indoor switches and indoor switchgears at the
following ambient temperatures:
Maximum value +60° C*
Lowest value -25° C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Be-
triebsbedingungen abweichende Betriebsbedingun-
gen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart wer-
den. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der
Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich
-
tigen
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufac-
turer must be asked in advance about any special ser-
vice condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction fac-
tors
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal-
tenen technischen Informationen, Daten und Hin-
weise für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle-
gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes-
tem Wissen.
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as of
the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and know-
how.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der
im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsver-
pflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich
aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche her-
geleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht
auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge. Lia-
bility of any kind shall therefore not be accepted for
faults made in the translation even if the
operating instruction is translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 9
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht-
lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes be-
rücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Ausle-
gung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtun-
gen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftrags-
unterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni-
schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick-
lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei-
tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen
der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehal-
ten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft
über unseren Kundendienst oder die zuständige Ver-
tretung an.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not contain
all detailed information about all types of this product.
It also cannot consider every imaginable case of in-
stallation or operation. Details regarding the technical
design, as i.e. technical data, secondary devices, dia-
grams please take from the order documents.
The switchgear is within the scope of technical pro-
gress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this man-
ual, the right of changes of the indicated values and
drawings is reserved. All dimensions are indicated in
mm.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-bestel-
lungen die Auftragsnummer sowie folgende auf dem
Typenschild angegebene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon: 02434 81-1
Telefax: 02434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Please indicate the order number and the following
data shown on the nameplate for queries or spare
parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei-
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver-
einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist
oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen
der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jewei-
ligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein
gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese ver-
traglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er-
weitert noch beschränkt.
We point out that the content of this manual is not part
of a previous or existing agreement, or is a promise of
a legal relationship or shall change this. All obligations
of DRIESCHER arise from the respective contract of
sale, which includes the complete and exclusive valid
warranty regulation. These contractual warranty regu-
lations are neither extended nor limited through the re-
marks of this manual.

DRIESCHER WEGBERG
10 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Allgemeines
Die DRIESCHER SF6 - isolierten Schaltanlagen sind
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun-
gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Gara-
gen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl-
blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanla-
gen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme
bis 630 A bei Spannungen bis 36 kV, 50/60 Hz. Alle
spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage
sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF6) iso-
liert.
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in herme-
tisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isolier-
gas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun-
gen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des
Fülldruckes beträgt 126kPa. Bei Anlagen mit Leis-
tungsschalter beträgt der Fülldruck 131kPa.
General
The Driescher SF6 - switchgears are designed for all
types of indoor applications in stations suitable for ex-
ample as cellar-, garage-, polyester-, concrete-, tower-
, compact-, sheet steel- and lattice tower stations. The
switch-disconnectors in the switchgear operate with
currents up to 630 A and voltages up to 36 kV, 50/60
Hz. All live parts inside the switchgear are insulated
with the insulating gas named sulphur hexafluoride
(SF6).
The quenching of the arc takes place in hermetically
sealed arcing chambers that are not in connection with
the insulating gas of the switchgear.
SF6 is a synthetic gas. It is uninflammable, untoxic,
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show any
signs of decomposition.
Ex works the insulating gas is filled into the switchgear
before delivery. The rated value of the filling pressure
is 126kPa. At switchgear with circuit-breaker the filling
pressure is 131kPa.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs-
schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage:
Fabrikfertige, typgeprüfte und metallgekapselte
Schaltanlage für Innenräume
Kein Austritt von heißen Gasen aus der Schaltan-
lage
Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau-
teile
Schwefelhexafluorid-Isolierung
Störlichtbogenfestigkeit
Hohe Personensicherheit
Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit
Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm
Kleine Abmessungen
In addition to cable- and transformer cubicles also cir-
cuit-breaker-, measuring- and coupling cubicles can
be delivered.
Properties of the switchgear:
factory-assembled, type-tested and metal-en-
closed switchgear for indoor applications
no outlet of hot gas from the switchgear
no pressure wave to surrounding substation com-
ponents
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences (humidity,
temperature, dirt, etc.)
almost maintenance-free
small dimensions

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 11
Anti-Berst-System (ABS) zero
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER ABS® zero sind besonders geeignet für
den Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen
und bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX ABS® zero sind standard-
mäßig mit ABS ausgerüstet.
Anti-Burst-System (ABS) zero
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER ABS® zero are especially suitable
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX ABS®
zero are equipped with ABS.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF6-
Isolationsraum, d.h. optimaler Personen-,
Sach- und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile, d.h. vereinfachte und damit wirt-
schaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine
Druckwellenauswirkung berücksichtigt wer-
den muss.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF6 insulated
compartment, therefore optimum protection of
persons, objects and environment.
- no pressure wave to the surrounding substa-
tion, that means simplified and thus economi-
cal construction of the housings.
- Easy substitution as no pressure wave
effects have to be considered.
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert
und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Licht-
bogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage.
Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der
Einspeisefelder zugeschaltet.
Die vorgespannten Erdungsschalter aller Einspeise-
felder sind miteinander verbunden.
Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz-
schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt,
der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru-
ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt ge-
schlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände o-
der Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas
tank and detects a pressure increase caused by an arc
fault within the entire switchgear. In case of an arc fault
the earthing switches installed in the incoming feeder
cubicles are switched. The pre-loaded earthing
switches of all incoming feeder cubicles are intercon-
nected.
By activating the earthing switch, the arc fault is trans-
formed into a galvanical short circuit – the arc is
quenched, the pressure increase remains below the
opening pressure of the bursting discs and the gas
tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or floors
in the surrounding of the switchgear.

DRIESCHER WEGBERG
12 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt-
schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet
sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im
Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die
entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über
einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschal-
ter aus.
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- no pressure wave to the substation
There is a sensor flap in the rear wall of the cable con-
nection compartment. In case of an arc in the cable
connection compartment, this flap is activated caused
by the arising first pressure wave and the pre-loaded
earthing switches are
operated via a Bowden cable,
Sensorklappe mit Bowdenzug
Sensor flap with Bowden cable
Die Schaltfelder von MINEX ABS® zero Anlagen
sind mit Kabelraumblenden ausgestattet, die den
Kabelanschlussraum druckdicht verschließen. Dazu
werden die Verschließungen mit einem Anzugs-
moment von 50Nm festgezogen.
Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem
Kabelanschlussraum entweichen kann.
The cubicles of switchgear type MINEX ABS® zero
are equipped with cable compartment covers which
provide a pressure-tight sealing of the cable compart-
ment. For that purpose, the closures are tightened
with a tightening torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es-
cape from the cable connection compartment.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV
(DE-EN) 13
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt-
schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile
Das Prinzip der ABS-Auslösung über Bowdenzug
wurde auch auf das Messfeld übertragen.
Auch hier befindet sich in der Rückwand des Messfel-
des eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im
Messfeld wird die Sensorklappe durch die entste-
hende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen
Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalter aus.
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- no pressure wave to the substation
The principle of the ABS release via bowden cable
was also transferred to the metering cubicle.
Here also a sensor flap is located in the rear wall of
the metering cubicle. In case of an internal arc in the
metering cubicle the sensor flap is activated by the
first rising pressure wave and releases via bowden
cable the pre-loaded earthing switch.
12-36kV mit metallgekapselten Wandlern/
12-36kV with metal-enclosed transformers
Die Messfelder von MINEX ABS® zero Anlagen sind
mit Blenden ausgestattet, die das Messfeld druckdicht
verschließen. Dazu werden die Verschließungen mit
einem Anzugsmoment von 50Nm festgezogen.
Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem
Messfeld entweichen kann.
The metering cubicles of switchgears type MINEX
ABS® zero are equipped with covers which close the
metering cubicle pressure-sealed.
Therefore, the closures are fastened with a bolting
torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es-
cape from the metering cubicle.
Sensorklappe mit Bowdenzug/
Sensor flap with Bowden cable

DRIESCHER WEGBERG
14 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst-
Systems zu verhindern, ist die Sensorklappe mit dem
Verbotszeichen – “Berühren verboten” gemäß DIN
4844-2 versehen.
In order to avoid an improper activation of the Anti-
Burst-System, the sensor flap shows the prohibition
sign to DIN 4844-2 “Do not touch”.
Verbotszeichen
Prohibition sign
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS® durch den Bediener ist
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht
möglich.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS® is not possible under
normal working conditions.
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS kom-
men, nehmen Sie Kontakt zu unserem Kundendienst
auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in
der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the
above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage
flash at front cover of the switchgear
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 15
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil:
ABS hat angesprochen.
Anlage außer Betrieb nehmen.
Yellow display with high-voltage flash:
ABS has operated.
Put switchgear out of operation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vor-
gespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen wer-
den. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in
der Standardausführung gegeneinander verriegelt.
Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung
des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,
über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu-
stand der Gesamtanlage zu.
The manual ON-and OFF switching operation can be
performed as usual under pre-loaded energy storing
device. With the standard design, switch-disconnector
and earthing switch are mechanically interlocked
against each other.
However, the interlocking allows the closing operation
of the earthing switch for limitation of the internal arc
via the ABS sensors, and this independent of the
switch position of the complete switchgear.

DRIESCHER WEGBERG
16 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Standardmäßig sind integrierte Spannungsanzeige-
geräte zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach
VDE 0682 Teil 415 eingebaut.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
Integrated voltage indication device
Integrated voltage indication devices are installed as a
standard to verify the isolation from supply according
to IEC 61243-5.
Mit integrierten Spannungsanzeige-syste-
men entfällt die Wiederholungsprüfung. Bitte
beachten Sie hierzu die entsprechende Be-
dienungsanleitung.
With integrated voltage indication system, the
repeat test is omitted. Please observe the cor-
responding operation instruction.
Spannungsfreiheit feststellen über HR-Schnitt-
stelle
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapa-
zitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuch-
sen L1, L2, L3.
Verify the isolation from supply via HR- interface
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräteher-
steller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen Sie
die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manufac-
turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper op-
eration before usage!
- Vor der Prüfung:
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei-
tung des Herstellers mit Messbuchsen verbin-
den und auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Messbuch-
sen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, um
das Verschmutzen der Messbuchsen zu ver-
hindern.
- Before the check:
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to the
operating manual of the manufacturer with the
measuring sockets and check, if the switch-
gear is dead.
- After the check:
- Separate the voltage indicator from the meas-
uring sockets.
- Put the protective caps onto the measuring
sockets to avoid the formation of dirt.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 17
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die
Schutzfunktion der spannungsbegrenzen-
den Sollbruchstelle wird bei Verwendung
von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Do not use any shorting plugs! The protec-
tive function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs.
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü-
fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2 Measuring arrangement for the Repeat / Func-
tional Test according to IEC 61243-5, Subclause
5.26.2
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen
durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs-
spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü-
fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Repeat Test: In fixed intervals with the above-men-
tioned functional test and a predetermined operating
voltage. (Last repeat/functional test see marking on
the coupling).
Z = 36 M
IM 2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
Bei U = UN folgt IM 3,2 A
at U = UN follows IM 3,2 A
Koppelteil/
Coupling part
Messbeschaltung/
measuring circuit
Messstrom /
measuring current I
C
M
µA
R
i
U
Messpunkt /
Measurin
g
p
oint
Z
M

DRIESCHER WEGBERG
18 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Phasengleichheit feststellen Check the Phase Parity
Führen Sie die kapazitive Phasenvergleichs-
messung vor dem ersten Zuschalten eines
unter Spannung stehenden Kabels durch!
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live cable
is performed!
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs-
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
sued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabel-ab-
gänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Messbuch-
sen.
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-1-
L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends
with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für LR-Systeme bzw. HR-sys-
teme. Beachten Sie die Betriebsanleitung
der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil
415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch
auf Funktion!
Please only use test devices according to
IEC 61243-5 for LR-systems resp. HR-sys-
tems. Please observe the instructions is-
sued by the manufacturer of the test equip-
ment and IEC 61243-5. Check the test in-
struments for proper operation before us-
age!

DRIESCHER WEGBERG
MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN) 19
Übersicht Overview
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraumblende MINEX ABS® zero
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Integriertes Spannungsanzeigegerät
8. Leistungsschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Anzeige ABS-Auslösung
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment MINEX ABS®
zero with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. Integrated voltage indication device
8. nameplate
9. label
10. mimic diagram with switch position indicator
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS tripping
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
12
13

DRIESCHER WEGBERG
20 MINEX ABS® zero 36kV (DE-EN)
Technische Daten Technical Data
Bemessungsgrößen Rated values
Bemessungsspannung 36 kV Rated voltage
Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechsel-
spannung 70/80 kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 170/195 kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsbetriebsstrom für
Kabelschaltfelder 630 A Rated normal current for
cable cubicles
Bemessungsbetriebsstrom für
Transformatorschaltfelder 630 A* / 200 A ** Rated normal current for
transformer cubicles
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA
optional 25 kA Rated short-time current
Bemessungs-Kurzschlussdauer 3s (1s bei 25 kA) Rated short-time duration
Bemessungs-Stoßstrom für Kabel-
schaltfeld
50 kA
Optional 63 kA
Rated peak withstand current for
cable cubicle
Bemessungs-Stoßstrom für
Transformatorschaltfeld 40 kA *** Rated short-circuit peak withstand
current for transformer cubicle
Bemessungs-Kurzschlusseinschalt-
strom 50 kA Rated short-circuit making current
Bemessungs-Netzlastausschalt-
strom 400 A (E3) / 630 A (E1) Rated mainly active load
breaking current
Bemessungs-Leitungsringausschalt-
strom 400 A (E3) / 630 A (E1) Rated distribution line closed-loop
breaking current
Klassifizierung des mechanischen
Schaltvermögens Klasse M1 / class M1 Classification of the mechanical
switching capacity
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 20 A Rated cable charging breaking
current
Bemessungs-Freileitungsausschalt-
strom 6 A Rated line charging breaking cur-
rent
Bemessungs-Erdschlussausschalt-
strom 300 A Rated earth fault breaking current
Bemessungs-Transformatoraus-
schaltstrom 6 A Rated no-load transformer
breaking current
Störlichtbogenqualifikation IAC AFLR 20kA 1s Internal Arc Classification
Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** Admissible ambient temperatures
* bis Sicherungseinsatz * up to HRC fuse
** mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes-
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp.
** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de-
pends on the installed fuse type
*** maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung *** maximum cut-off current of HRC-fuse
**** bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be-
rücksichtigen
**** at ambient temperatures >40°C take care of the reduction fac-
tors
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Industrial Electrical manuals
Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata
Murata GRM188R71E823KA01 Series Reference sheet

Wiremold
Wiremold Legrand Omnibox installation instructions

Murata
Murata GQM1885C1H100JB01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM1555C2A6R2CA01 Series Reference sheet

Siemens
Siemens 3TM operating instructions

Siemens
Siemens ASR Series Mounting instructions

PSI
PSI Generator Tap Box instruction manual

Emerson
Emerson Liebert NXL Product specification/installation sheet

Murata
Murata GCM2165C2A561JA16 Series Reference sheet

Eaton
Eaton NZM4-XHB-DA Instruction leaflet

Murata
Murata GRT31CR61C335KE01 Series Reference sheet

Murata
Murata GRM0225C1E8R0BA03 Series Reference sheet