ds-messwerkzeuge FVE 100 User manual

Bedienungsanleitung
User manual
Video-Endoskop
Video Borescope
[ FVE 100 ] und [ FVE 150 ]
DS
Artikel-Nr.: P 340 100
DS
Artikel-Nr.: P 340 150
[ FVE 100 ]
x106244x @ http://www.ds-messwerkzeuge.de/bedienungsanleitungen/fve.pdf

K
IT CONSISTS OF
Video-Borescope, gooseneck probe 100 cm,
video cable, USB cable, Li-Ion batteries, char-
ger, magnet tip, hook tip, mirror tip, hard case,
user manual
B
ESTIMMUNGSGEM
Ä
ßE VERWENDUNG
Für optische Kontrolle / Überwachung von un-
zugänglichen Stellen per Video-Endoskop, z. B.
Sanitär-, Elektro-, Baubranche.
LIEFERUMFANG
Video-Endoskop, Schwanenhalssonde 100 cm,
TV-Kabel, USB-Kabel, Li-Ion-Akku, Ladegerät,
Magnet, Haken, Spiegel, Koffer, Bedienungsan-
leitung
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bitte richten Sie sich nach den Anweisungen
der Bedienungsanleitung.
Anleitung vor Benutzung des Gerätes sorgfältig
lesen.
Niemals das Gehäuse öffnen.
Reparaturen nur vom autorisierten Fachhändler
durchführen lassen.
Keine Warn- oder Sicherheitshinweise entfernen.
Kamera und Sonde sind wasserdicht, jedoch
nicht das Gerät. Video-Endoskop nicht in Was-
ser tauchen. Gerät nicht in feuchter / nasser
Umgebung (Regen) betreiben.
Doppelte Isolierung nach CE-Standards.
Sonde sorgfältig an das Gerät anschrauben, um
Elektrounfälle zu vermeiden.
Das Gerät nicht direkter Sonnenstrahlung, star-
ken Lichtquellen oder Reflektoren aussetzen.
INTENDED USE OF INSRUMENT
Optical check / survey of unaccessible places
via borescope, i. e. sanitary installations, elec-
trical industry, construction.
2
SAFETY INSTRUCTIONS
Please follow up instructions given in user
manual.
Carefully read the instructions before using the
instrument.
Do not open instrument housing.
Repairs should be carried out by authorized
workshops only. Please contact your local dea-
ler.
Do not remove warning labels or safety in-
structions.
The camera is waterproof, but not the instru-
ment. Do not use the instrument under water.
Do not use the instrument in humid / wet con-
dition (rain).
Carefully screw the probe onto the instrument
in order to avoid electro shocks.
Do not use the instrument in direct sun light,
in bright illumination and with reflectors.

UMGANG UND PFLEGE
Messinstrumente generell bitte sorgsam behan-
deln.
Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen
(ggfs. Tuch in etwas Wasser tränken).
Wenn das Gerät feucht war, sorgsam trocknen.
Erst in den Koffer oder die Tasche packen,
wenn es absolut trocken ist.
Transport nur in Originalbehälter oder -tasche.
F
UNKTIONEN
Für optische Einblicke in das Innenleben von
Maschinen zur Wartung und Instandhaltung.
Beobachtung und Kontrolle von Objekten unter
Wasser (Drainagearbeiten). - Nur die Sonde mit
K
amera unter Wasser tauchen - auf keinen Fall
das Gerät!
TV-Ausgang
LED-Beleuchtung für Arbeiten in dunkler Um-
gebung
2000mAh Li-Ion-Akku wird über Mini-USB-
Anschluss geladen
Kontrast, Helligkeit und Farben einstellbar
Bild auf Display um 180° drehbar
Standby-Funktion
CARE AND CLEANING
Please handle measuring instruments with care.
Clean with soft cloth only after any use. If
necessary damp cloth with some water.
If instrument is wet clean and dry it carefully.
Pack it up only if it is perfectly dry.
Transport in original container / case only.
FUNCTIONS
Optical check of machine interior for service
and repair.
Survey and check of objects under water (drai-
nage works). - Please only put camera with
probe under water - not the instrument!
TV output
LED illumination for working in dark surroun-
dings
USB charging of 2000mAh Li-Ion battery
Adjustment of contrast, illumination and colours
Image rotation of 180°
Standby function
3

T
ECHNISCHE DATEN
K
amerakopf
Blickfeld 0° und 180°
Brennweite 6 - 7 cm
Sichtbarer Abstand 5 - 15 cm
Kameradurchmesser 17 mm
Lichtquelle LED
Display
Displaygröße 3“
Auflösung 960 x 240 Pixel
Bildübertragung zu LCD Schwanenhalssonde
CMOS Bildsensor 300.000 Pixel
Videoausgang (zu TV) PAL / NTSC
Verschiedenes
Sondenlänge 100 cm
Biegeradius 6 cm
Schutzklasse Sonde und
Kamera IP 67
Stromversorgung 3,7V/2000mAh Li-Ion
Betriebsdauer 4 h
Temperaturbereich -10 - + 50°C
Feuchtigkeitsbereich 15 - 85 % RH
Abmessungen 240 x 160 x 100 mm
Gewicht mit Sonde 0,584 kg
TECHNICAL DATA
Camera head
Viewable angle 0° and 180°
Focal length 6 - 7 cm
Viewable distance 5 - 15 cm
Diameter of camera 17 mm
Light source LED
Display
Display size 3“
Resolution 960 x 240 pixels
Image transmisstion Gooseneck tube
to LCD
CMOS image sensor 300.000 pixels
Video output (to TV) PAL / NTSC
Various
Probe length 100 cm
Bend radius of probe 6 cm
Protection class probe
and camera IP 67
Power supply 3,7V/2000mAh Li-Ion
Operating time 4 h
Temperature range -10 - + 50°C
Humidity range 15 - 85 % RH
Dimensions 240 x 160 x 100 mm
Weight with probe 0,584 kg
4

F
EATURES
BEDIENELEMENTE
1) Schwanenhals
2) Display
3) Einstellung Kontrast, Helligkeit (-)
4) Einstellung Kontrast, Helligkeit (+)
5) An-/Aus-Schalter
6) Auswahl-Modus
7) TV-Ausgang
8) USB-Ladeanschluss
9) Reset-Taste
10 Li-Ion-Akku
11) Kamera
12) Kameraanschluss
5
1) Gooseneck
2Display
3) Adjustment contrast, illumination (-)
4) Adjustment contrast, illumination (+)
5) On/Off button
6) Mode button
7) TV output
8) USB charge port
9) Reset button
10 Li-Ion battery
11) Camera
12) Camera connection

OPERATION
Press button 6 to switch on the borescope.
Press button again to switch it off.
If instrument is off and if it is then connected
with mini USB charging cable charging process
starts automatically and display switches on.
In this status you can continue charging process
by pressing „+“ and confirm by pressing MODE.
Then the instrument closes all programs and
remains in stand by mode.
If you interrupt charging process by pressing
„-“ and confirming with MODE the instrument
enters into its main menu.
BEDIENUNG
Taste 6 drücken, um das Gerät einzuschalten.
Taste erneut drücken, um es wieder auszu-
schalten.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist und mit dem
Mini-USB-Ladeanschluss verbunden wird, startet
automatisch der Ladevorgang, und das Display
schaltet sich ein.
Das Gerät fordert die Bestätigung oder den Ab-
bruch des Ladevorganges:
Auswahl „+“ = ja, „-“ = nein.
Bestätigung der Auswahl mit der MODE-Taste.
Wenn der Ladevorgang bestätigt wurde, werden
alle Programme geschlossen, und das Gerät lädt
im Standby-Modus. Wenn der Ladevorgang ab-
abgebrochen wurde, beginnt die normale Menü-
führung.
Batteriezustandsanzeige
Battery status indicator
6

IMAGE ROTATION AND IMAGE SETTING
1) Image rotation
When instrument is switched on shortly press
MODE button. Now the image rotates by 90°.
B
ATTERIEZUSTANDSANZEIGE
Voll geladen
Leer
Wird geladen
BATTERY STATUS INDICATOR
Fully loaded
Empty
Being charged
BILDROTATION UND BILDEINSTELLUNG
1) Bildrotation
Bei eingeschaltetem Gerät MODE-Taste kurz
drücken; das Bild schwenkt um 90°.
7

Move the cursor to the selected menu by
pressing buttons „+“ and „-“. Confirm the
menu chosen by pressing MODE. With the
buttons „+“ and „-“ you can now fix the
image setting requested. Confirm the value
chosen by pressing MODE.
After having made all settings move the cursor
to EXIT and confirm with MODE. Now this
menu is closed.
2) Bildeinstellung
Bei eingeschaltetem Gerät MODE-Taste lang
drücken; nun ist das Gerät im Modus Bildein-
stellung. Hier können z. B. folgende Parameter
eingestellt werden: Helligkeit, Kontrast, Auflö-
sung, Farbe etc.
2) Image setting
When instrument is switched on press MODE
button long to enter into image setting mode.
Now you can regulate i. e. brightness, contrast,
definition, colour etc.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie den
Cursor zum gewünschten Menüpunkt bewegen.
Den ausgewählten Menüpunkt mit der MODE-
Taste bestätigen. Hier nun mit den Tasten „+“
und „-“ die gewüschte Einstellung festlegen
und mit der MODE-Taste bestätigen.
Wenn alle Einstellungen erfolgt sind, mit dem
Cursor Menüpunkt EXIT wählen und mit der
MODE-Taste bestätigen, um die Bildeinstellung
zu beenden.
8

SETTING IMAGE ILLUMINATION
The standard illumination is 3.
With the buttons „+“ and „-“ you can adjust
the image illumination. The lowest illumination
is 0 (= LED does not light anymore), the maxi-
mum illumination is 5.
A
UTOMATISCHE BILDFORMATERKENNUNG
(PAL / NTSC)
Das Gerät erkennt beim ersten Einschalten auto-
matisch das Bildformat (PAL oder NTSC) und
befindet sich dann sofort im entsprechenden
Standardmodus.
BEACHTE: Dies geschieht nur beim ersten Ein-
schalten des Gerätes.
Die Werkseinstellung ist PAL.
AUTOMATIC IMAGE FORMAT CONVERSION
(PAL / NTSC)
The instrument automatically recognizes the
image format when switched on for the fist
time and enters into the corresponding standard
mode.
ATTENTION: This recognition only works when
the instrument is switched on for the first time.
The standard setting is PAL.
EINSTELLUNG DER BILDHELLIGKEIT
Die Werkseinstellung der Bildhelligkeit ist 3.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie die
Helligkeit verändern. Die niedrigste Einstellung
ist 0 (bei dieser Einstellung leuchtet die LED
nicht mehr), die maximale 5.
9

ILLUMINATON INDICATOR ON / OFF
Press buttons „+“ and „-“ together to switch
illumination indicator on or off.
The standard setting is „on“.
ANZEIGE DER GEWÄHLTEN BILDHELLIGKEIT
Tasten „+“ und „-“ gleichzeitig drücken, um
die Anzeige der Bildhelligkeit ein- oder auszu-
schalten.
Werkseinstellung:
Die Anzeige der Bildhelligkeit ist „an“.
TV-AUSGANG
TV-Kabel (im Lieferumfang) mit Monitor verbin-
den; dabei das schwarze Ende an das Gerät und
das gelbe Ende an den Monitor anschließen. Im
Hauptmenü TV-AUSGANG wählen und mit OK
bestätigen. Aus dem Auswahlmenü zutreffen-
den Parameter auswählen und mit OK bestäti-
gen. Danach sind Sie automatisch wieder im
Hauptmenü.
10
T
V OUTPU
T
Connect TV cable (supplied with) with monitor;
plug the black end into the instrument and the
yellow into the monitor. Choose TV OUT in the
main menu and confirm with OK. Choose the
correct parameter with the cursor and confirm
with OK. Thereafter, you automatically return
to the main menu.

ELECTROMAGNETIC ACCEPTABILITY (EMC)
•It cannot be completely excluded that this in-
strument will disturb other instruments (e.g.
navigation systems);
•will be disturbed by other instruments (e.g.
intensive electromagnetic radiation nearby
industrial facilities or radio transmitters).
WARRANTY
This product is warranted by the manufacturer
to the original purchaser to be free from defects
in material and workmanship under normal use
for a period of two (2) years from the date of
purchase.
During the warranty period, and upon proof of
purchase, the product will be repaired or re-
placed (with the same or similar model at manu-
facturers option), without charge for either parts
or labour.
In case of a defect please contact the dealer
where you originally purchased this product.
The warranty will not apply to this product if
it has been misused, abused or altered. With-
out limiting the foregoing, leakage of the batte-
ry, bending or dropping the unit are presumed
to be defects resulting from misuse or abuse.
CE-KONFORMIT
ÄT
Das Gerät ist gemäß den gültigen CE-Normen
zertifiziert.
CE-CONFORMITY
Instrument is certified as per required CE regu-
lations.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
•Es kann nicht generell ausgeschlossen werden,
dass das Gerät andere Geräte stört (z.B. Navi-
gationseinrichtungen);
•durch andere Geräte gestört wird (z.B. elektro-
magnetische Strahlung bei erhöhter Feldstärke
z.B. in der unmittelbaren Nähe von Industrie-
anlagen oder Rundfunksendern).
GARANTIE
Die Garantiezeit beträgt zwei (2) Jahre, begin-
nend mit dem Verkaufsdatum.
Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel wie
Material- oder Herstellungsfehler, sowie die
Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung. Mechanischer
Verschleiß und äußerliche Zerstörung durch
Gewaltanwendung und Sturz unterliegen nicht
der Garantie. Der Garantieanspruch erlischt,
wenn das Gehäuse geöffnet wurde. Der Her-
steller behält sich vor, im Garantiefall die
schadhaften Teile instand zusetzen bzw. das
Gerät gegen ein gleiches oder ähnliches (mit
gleichen technischen Daten) auszutauschen.
Ebenso gilt das Auslaufen der Batterie nicht als
Garantiefall.
11

H
AFTUNGSAUSSCHLUSS
Der Benutzer dieses Produktes ist angehalten,
sich exakt an die Anweisungen der Bedienungs-
anleitung zu halten. Alle Geräte sind vor der
Auslieferung genauestens überprüft worden.
Der Anwender sollte sich trotzdem vor jeder
Anwendung von der Genauigkeit des Gerätes
überzeugen.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für fehlerhafte oder absichtlich falsche Verwen-
dung sowie daraus eventuell resultierende Fol-
geschäden und entgangenen Gewinn.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Folgeschäden und entgangenen Gewinn
durch Naturkatastrophen wie z.B. Erdbeben,
Sturm, Flut, usw. sowie Feuer, Unfall, Eingriffe
durch Dritte oder einer Verwendung außerhalb
der üblichen Einsatzbereiche.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
geänderte oder verlorene Daten, Unterbrechung
des Geschäftsbetriebes usw., die durch das
Produkt oder die nicht mögliche Verwendung
des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn resultie-
rend aus einer nicht anleitungsgemäßen Bedie-
nung.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße Verwen-
dung oder in Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
EXCEPTIONS FROM RESPONSIBILITY
The user of this product is expected to follow
the instructions given in operators’ manual.
Although all instruments left our warehouse
in perfect condition and adjustment the user is
expected to carry out periodic checks of the
product’s accuracy and general performance.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility of results of a faul-
ty or intentional usage or misuse including any
direct, indirect, consequential damage, and loss
of profits.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for consequential
damage, and loss of profits by any disaster
(earthquake, storm, flood etc.), fire, accident,
or an act of a third party and/or a usage in
other than usual conditions.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for any damage, and
loss of profits due to a change of data, loss of
data and interruption of business etc., caused
by using the product or an unusable product.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for any damage, and
loss of profits caused by usage other than ex-
plained in the users‘ manual.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for damage caused
by wrong movement or action due to connec-
ting with other products.
DS-Messwerkzeuge
Goethestrasse 5
D-65604 ELZ b/Limburg
Tel. +49 (0) 6431-9779-0
Fax +49 (0) 6431-9779-29
vertrieb@ds-messwerkzeuge.de
www.ds-messwerkzeuge.de 01/2010
Technische
Ä
nderungen vorbehalten.
All instruments subject to technical changes.

Bedienungsanleitung
User manual
Video-Endoskop
Video Borescope
FVE 150
[ FVE 150 ]

K
IT CONSISTS OF
Video-Borescope, gooseneck probe 100 cm,
video cable, USB cable, Li-Ion batteries, char-
ger, magnet tip, hook tip, mirror tip, hard case,
2 GB SD-card, user manual
B
ESTIMMUNGSGEM
Ä
ßE VERWENDUNG
Für optische Kontrolle / Überwachung von un-
zugänglichen Stellen per Video-Endoskop, z. B.
Sanitär-, Elektro-, Baubranche.
LIEFERUMFANG
Video-Endoskop, Schwanenhalssonde 100 cm,
TV-Kabel, USB-Kabel, Li-Ion-Akku, Ladegerät,
Magnet, Haken, Spiegel, Koffer, 2 GB SD-
Karte, Bedienungsanleitung
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bitte richten Sie sich nach den Anweisungen
der Bedienungsanleitung.
Anleitung vor Benutzung des Gerätes sorgfältig
lesen.
Niemals das Gehäuse öffnen.
Reparaturen nur vom autorisierten Fachhändler
durchführen lassen.
Keine Warn- oder Sicherheitshinweise entfernen.
Kamera und Sonde sind wasserdicht, jedoch
nicht das Gerät. Video-Endoskop nicht in Was-
ser tauchen. Gerät nicht in feuchter / nasser
Umgebung (Regen) betreiben.
Doppelte Isolierung nach CE-Standards.
Sonde sorgfältig an das Gerät anschrauben, um
Elektrounfälle zu vermeiden.
Das Gerät nicht direkter Sonnenstrahlung, star-
ken Lichtquellen oder Reflektoren aussetzen.
INTENDED USE OF INSRUMENT
Optical check / survey of unaccessible places
via borescop, i. e. sanitary installations, elec-
trical industry, construction.
2
SAFETY INSTRUCTIONS
Please follow up instructions given in user
manual.
Carefully read the instructions before using the
instrument.
Do not open instrument housing.
Repairs should be carried out by authorized
workshops only. Please contact your local dea-
ler.
Do not remove warning labels or safety in-
structions.
The camera is waterproof, but not the instru-
ment. Do not use the instrument under water.
Do not use the instrument in humid / wet con-
dition (rain).
Carefully screw the probe onto the instrument
in order to avoid electro shocks.
Do not use the instrument in direct sun light,
in bright illumination and with reflectors.

UMGANG UND PFLEGE
Messinstrumente generell bitte sorgsam behan-
deln.
Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen
(ggfs. Tuch in etwas Wasser tränken).
Wenn das Gerät feucht war, sorgsam trocknen.
Erst in den Koffer oder die Tasche packen,
wenn es absolut trocken ist.
Transport nur in Originalbehälter oder -tasche.
E
IGENSCHAFTEN
Für optische Einblicke in das Innenleben von
Maschinen zur Wartung und Instandhaltung
Beobachtung und Kontrolle von Objekten unter
Wasser (Drainagearbeiten). - Nur die Sonde mit
K
amera unter Wasser tauchen - auf keinen Fall
das Gerät!
Speicherfunktion
Bildrotation
Datums- und Zeitanzeige im Display
Audio- und Videoaufnahme
SD-Karte (2 GB; unterstützt bis 8 GB optional)
Integrierter 70 MB Flash-Speicher
TV-Ausgang
Umwandlung in jpg- und bmp-Format
Sprachwahl: Deutsch, Englisch, Französisch,
Spanisch
LED-Beleuchtung für Arbeiten in dunkler Um-
gebung
2000mAh Li-Ion-Akku wird über Mini-USB-
Anschluss geladen
Stromsparmodus
CARE AND CLEANING
Please handle measuring instruments with care.
Clean with soft cloth only after any use. If
necessary damp cloth with some water.
If instrument is wet clean and dry it carefully.
Pack it up only if it is perfectly dry.
Transport in original container / case only.
FEATURES
Optical check of machine interior for service
and repair.
Survey and check of objects under water (drai-
nage works). - Please only put camera with
probe under water - not the instrument!
Memory function
Image rotation
Display indication of date and time
Audio and video recording
SD-card (2 GB; support up to 8 GB optional)
Built-in 70 MB flash memory
TV output
Conversion into jpg and bmp formate
Languages: German, English, French, Spanish
LED illumination for working in dark surroun-
dings
Adjustment of contrast, illumination and colours
USB charging of 2000mAH Li-Ion battery
Saving power mode
3

T
ECHNISCHE DATEN
K
amerakopf
Blickfeld 0° und 180°
Brennweite 6 - 7 cm
Sichtbarer Abstand 5 - 15 cm
Kameradurchmesser 17 mm
Lichtquelle LED
Display
Displaygröße 3,2“
Auflösung 320 x 240 Pixel
Bildübertragung zu LCD Schwanenhalssonde
CMOS Bildsensor 300.000 Pixel
Videoausgang (zu TV) PAL / NTSC
Bild-/Videoformat JPG / 3 GP
Auflösung Bilder / Video 320 x 240 Pixel
Interner Speicher 70 MB
Weitere Speichermög- 2 GB SD-Karte
lichkeit unterstützt bis 8 GB
(optional)
Bediensprachen Deutsch, Englisch,
Französisch, Spanisch
Verschiedenes
Sondenlänge 100 cm
Biegeradius 6 cm
Schutzklasse Sonde und
Kamera IP 67
Stromversorgung 3,7V/2000mAh Li-Ion
Betriebsdauer 4 h
Temperaturbereich -10 - + 50°C
Feuchtigkeitsbereich 15 - 85 % RH
Abmessungen 240 x 160 x 100 mm
Gewicht mit Sonde 0,584 kg
TECHNICAL DATA
Camera head
Viewable angle 0° and 180°
Focal length 6 - 7 cm
Viewable distance 5 - 15 cm
Diameter of camera 17 mm
Light source LED
Display
Display size 3,2“
Resolution 320 x 240 pixels
Image transmisstion Gooseneck tube
to LCD
CMOS image sensor 300.000 pixels
Video output (to TV) PAL / NTSC
Picture / video formate JPG / 3 GP
Resolution picture / video 320 x 240 pixel
Internal memory 70 MB
Further memory 2 GB SD-card
support up to 8 GB
(optional)
Operation languages German, Englisch,
French, Spanish
Various
Probe length 100 cm
Bend radius of probe 6 cm
Protection class probe
and camera IP 67
Power supply 3,7V/2000mAh Li-Ion
Operating time 3 h
Temperature range -10 - + 50°C
Humidity range 15 - 85 % RH
Dimensions 240 x 160 x 100 mm
Weight with probe 0,584 kg
4

F
EATURES
1) Display
2OK-button
3) ON / OFF button
4) Cursor up
5) EXIT button (ESC)
6) Handle with Li-Ion battery
7) Cursor down
8) Display illumination down
9) Display illumination up
BEDIENELEMENTE
1
92
83
754
6
1) Display
2) OK-Taste
3) An-/Aus-Taste
4) Cursor auf
5) Exit (ESC)
6) Griff mit Li-Ion-Batterie
7) Cursor ab
8) Displaybeleuchtung dunkler
9) Displaybeleuchtung heller
5

10)
Kameraanschluss
11) Schwanenhals
12) Kamera
13) TV-Ausgang
14) USB-/Ladeanschluss
15) RESET-Taste
16) SD-Karte
17) Integrierte Abdeckkappe
18) Foto-Taste (SNAP)
19) Video-Taste (RECORD)
20 Anschluss Hauptplatine
21) Kameraanschluss
14
15
16
13
17
10
11
12
21
20
18 19
10) Camera adapter
11 Gooseneck
12) Camera
13) TV output
14) USB charging adapter
15) RESET button
16) SD card
17) Built-in socket cover
18) Foto button (SNAP)
19 Video button (RECORD)
20) Mainboard socket
21) Camera adapter
6

OPERATION
SWITCH INSTRUMENT ON
Switch instrument on with button 3. To switch
insturment off press button 3 again.
SETTING IMAGE ILLUMINATION
With the buttons „Bright +“ and „Bright -“ you
can adjust the image illumination. The lowest
illumination is 0 (= LED does not light any-
more), the maximum illumination is 10.
B
ILDROTATION
Mit den Tasten 4 und 7 können Sie die Display-
anzeige um 180° drehen.
BEDIENUNG
GERÄT EINSCHALTEN
Mit Taste 3 Gerät einschalten. Das Gerät ist nun
im Videomodus. Um das Gerät wieder auszu-
schalten, erneut Taste 3 drücken.
Anzeige Displaybeleuchtung an/aus
Indication of display illumination on/off
Anzeige aktuelles Datum mit Uhrzeit
Indication of current date and time
Bildanzeige
Picture display
Speicheranzeige
Current memory display
EINSTELLUNG DER BILDHELLIGKEIT
Mit den Tasten „Bright +“ und „Bright -“ kön-
nen Sie die Helligkeit verändern. Die niedrigste
Einstellung ist 0 (bei dieser Einstellung leuchtet
die LED nicht mehr), die maximale 10.
IMAGE ROTATION
With buttons 4 and 7 you can rotate the display
by 180°.
7

A
UFNAHMEN SPEICHERN
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, können Sie
mit der SNAP-Taste auf der Geräterückseite Bil-
der speichern. Dazu Taste kurz gedrückt halten.
Datum und Uhrzeit werden auf dem Bild ange-
zeigt. Die Bilder können dann im Explorer aufge-
rufen werden.
SAVE VIDEOS
When the instrument is switched on press
RECORD-button on the reverse side for 3 sec.
to save videos. The video symbol is displayed
and on the left down side of the display and
the free memory space is shown. Hold on pres-
sing RECORD-button to save the video. The
videos can be browsed in the explorer.
MEN
Ü
F
Ü
RHUNG
Gerät einschalten und OK drücken. Dann er-
scheint folgendes Dialogfeld:
SAVE PHOTOS
When the instrument is switched on press
SNAP button on the reverse side to save photos.
For this press button shortly. Date and time will
be displayed on the photos. Photos can be
browsed in the explorer.
VIDEOAUFNAHMEN
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, können Sie
mit der RECORD-Taste auf der Geräterückseite
Videos speichern. Dazu RECORD-Taste 3 Sek.
gedrückt halten. Das Gerät ist nun im Video-
modus, und das Videosymbol erscheint im Dis-
play. Links unten im Display wird der verfüg-
bare Speicherplatz angezeigt. RECORD-Taste
gedrückt halten, um die Aufnahmen zu spei-
chern. Die Aufnahmen können dann im Explorer
aufgerufen werden.
MAIN MENU
Switch instrument on and press OK. Then
following dialogue box is displayed:
8
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ds-messwerkzeuge Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Rhosonics
Rhosonics 8500 manual

Apera Instruments
Apera Instruments SX823-B instruction manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS Y646B12 Installation and operating manual

Diversified Optronix
Diversified Optronix DISPLACEMENT FOLLOWER 5100 user manual

Elk Products
Elk Products Battery LifeTester ELK-BLT instruction manual

Landis & Gyr
Landis & Gyr ULTRAHEAT T550 installation instructions