manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dual
  6. •
  7. Amplifier
  8. •
  9. Dual CV 1600 User manual

Dual CV 1600 User manual

Other Dual Amplifier manuals

Dual XPR522 User manual

Dual

Dual XPR522 User manual

Dual DA1000D Operating instructions

Dual

Dual DA1000D Operating instructions

Dual XPR520 Operating instructions

Dual

Dual XPR520 Operating instructions

Dual DA301L Operating instructions

Dual

Dual DA301L Operating instructions

Dual XPR522 Operating instructions

Dual

Dual XPR522 Operating instructions

Dual DBTMA100 User manual

Dual

Dual DBTMA100 User manual

Dual DA604D Operating instructions

Dual

Dual DA604D Operating instructions

Dual XPA2500 Operating instructions

Dual

Dual XPA2500 Operating instructions

Dual DPA250 Operating instructions

Dual

Dual DPA250 Operating instructions

Dual Compact Series Operating instructions

Dual

Dual Compact Series Operating instructions

Dual XPA2100 Operating instructions

Dual

Dual XPA2100 Operating instructions

Dual DPA250 Operating instructions

Dual

Dual DPA250 Operating instructions

Dual XPA2500 Operating instructions

Dual

Dual XPA2500 Operating instructions

Dual DMA3100 Operating instructions

Dual

Dual DMA3100 Operating instructions

Dual XPA2100 User manual

Dual

Dual XPA2100 User manual

Dual XPE1700 Operating instructions

Dual

Dual XPE1700 Operating instructions

Dual XIA2340 Operating instructions

Dual

Dual XIA2340 Operating instructions

Dual DMA804D Operating instructions

Dual

Dual DMA804D Operating instructions

Dual DA301L Operating instructions

Dual

Dual DA301L Operating instructions

Dual DA604D Operating instructions

Dual

Dual DA604D Operating instructions

Dual XPE1700 User manual

Dual

Dual XPE1700 User manual

Dual ALB12 User manual

Dual

Dual ALB12 User manual

Dual DA560D Operating instructions

Dual

Dual DA560D Operating instructions

Dual CV 1260 User manual

Dual

Dual CV 1260 User manual

Popular Amplifier manuals by other brands

Magnat Audio EDITION FOUR Owner's manual/warranty document

Magnat Audio

Magnat Audio EDITION FOUR Owner's manual/warranty document

Inter-m PA-2000A Operation manual

Inter-m

Inter-m PA-2000A Operation manual

Yamaha TX6n owner's manual

Yamaha

Yamaha TX6n owner's manual

Peavey TNT 150 user guide

Peavey

Peavey TNT 150 user guide

Bosch LBB 1903/10 Installation and user instructions

Bosch

Bosch LBB 1903/10 Installation and user instructions

Avocent Emerge DA1200D Installer/user guide

Avocent

Avocent Emerge DA1200D Installer/user guide

Redgum RGi35 operating instructions

Redgum

Redgum RGi35 operating instructions

Cambridge Audio AXA25 user manual

Cambridge Audio

Cambridge Audio AXA25 user manual

Alpine MRP-M200 owner's manual

Alpine

Alpine MRP-M200 owner's manual

Technical Pro H1502UrBT user manual

Technical Pro

Technical Pro H1502UrBT user manual

FMS EMGZ307 operating manual

FMS

FMS EMGZ307 operating manual

Racal Instruments 5601 user manual

Racal Instruments

Racal Instruments 5601 user manual

Valcom V-1094A Technical specifications

Valcom

Valcom V-1094A Technical specifications

Cambridge Audio 851D user manual

Cambridge Audio

Cambridge Audio 851D user manual

QSC 3800 Specifications

QSC

QSC 3800 Specifications

NAD C300 owner's manual

NAD

NAD C300 owner's manual

Rotel RMB-1077 owner's manual

Rotel

Rotel RMB-1077 owner's manual

Peavey Monitor 300 Series operating guide

Peavey

Peavey Monitor 300 Series operating guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

——
INPUT
SELECTOR
-————=
m
V
|
H
|
EE
1600
STEREO
AMPLIFIER
V
1600
Bedienungsanleitung
Notice
demploi
Operating
instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Sehr
geehrter
Kunde,
die
Bedienung
Ihres
neuen
Verstárkers
ist
einfach.
Trotzdem
bitten
wir
Sie,
diese
Anleitung
zu
lesen,
bevor
Sie
das
Gerát
in
Betrieb
nehmen.
Auf
den
Seiten
3,
4
und
6
finden
Sie
zur
schnellen
Übersicht
die
wichtigsten
technischen
Merk-
male
und
Bedienungsfunktionen
in
Kurzform.
Klappen
Sie
bitte
diese
Seite
hierzu
nach
außen.
Auf
den
folgenden
Seiten
wird
die
ausführliche
Bedienung
erklàrt.
Diese
Anleitung
soll
aber
gleichzeitig
technisches
Handbuch
Ihres
Gerátes
sein
und
Ihnen
die
vielen
Besonderheiten
des
Verstárkers
erlàutern.
Aus
diesem
Grunde
empfehlen
wir
Ihnen,
auch
die
übrigen
Seiten
aufmerksam
zu
lesen.
Wir
wünschen
Ihnen
viel
Freude
mit
lhrem
Dual
CV
1600.
Geachte
gebruiker,
De
bediening
van
uw
nieuwe
versterker
is
eenvou-
dig.
Leest
u
echter,
voordat
u
het
apparaat
in
bedrijf
stelt,
deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig
door.
Op
de
pagina's
3,
5
en
7
vindt
u
een
kort
over-
zicht
van
de
belangrijkste
bedieningsfunkties.
Slaat
u
deze
bladzijde
s.v.p.
naar
buiten.
Op
de
volgende
bladzijden
wordt
de
bediening
uitvoerig
uiteengezet.
Deze
gebruiksaanwijzing
is
tevens
bedoeld
als
technisch
handboek
en
om
de
vele
bijzondere
eigenschappen
te
verduidelijtzen.
Daarom
raden
wij
u
aan
ook
het
overige
deel
aandachtig
te
lezen.
Wij
wensen
u
veel
plezier
met
uw
Dual
CV
1600.
Cher
ami
mélomane,
l'utilisation
de
votre
nouvel
amplificateur
est
simple.
Toutefois,
nous
vous
prions
de
lire
ce
mode
d'emploi,
avant
de
mettre
votre
appareil
en
marche.
Vous
trouverez
pages
3,
4
et
6
un
bref
apercu
des
particularités
techniques
les
plus
importantes
et
les
fonctions
de
commande
sous
forme
abrégée.
Veuillez
donc
rabattre
cette
page
vers
l'extérieur.
Dans
les
pages
suivantes,
la
commande
est
expli-
quée
en
détail.
Mais
simultanément,
ce
mode
d'emploi
doit
étre
un
manuel
technique
de
votre
appareil
et
vous
expliquer
les
nombreuses
caractéristiques
de
l'amplificateur.
Pour
cette
raison,
nous
vous
conseillons
de
lire
attentivement
aussi
les
autres
pages.
Nous
vous
souhaitons
beaucoup
de
joie
avec
votre
Dual
CV
1600.
Distinguido
cliente,
El
manejo
de
su
nuevo
amplificador
es
sencillo.
Sin
embargo,
le
rogamos
leer
estas
instrucciones,
antes
de
poner
el
aparato
en
funcionamiento.
En
las
páginas
3,
5
y
7
encontrará
Vd.,
en
forma
resumida,
para
una
visión
de
conjunto
las
más
importantes
características
técnicas
y
funciones
de
manejo.
Desplíeguese
esta
hoja
hacia
fuera.
En
las
páginas
siguientes
se
explica
detalladamente
el
manejo.
Estas
instrucciones
de
manejo
serán
al
mismo
tiempo
manual
técnico
de
su
aparato
y
le
aclararán
a
Vd.
numerosas
peculiaridades
del
amplificador.
Por
este
motivo
le
recomendamos
leer
también
atentamente
las
demás
páginas.
Le
deseamos
disfrute
mucho
con
su
Dual
CV
1600.
Dear
customer,
The
operation
of
your
new
amplifier
is
very
simple,
but
in
spite
of
that,
we
ask
you
to
read
the
following
pages
before
using
your
equipment
for
the
first
time.
On
pages
3,
5
and
7
you
will
find
a
brief
des-
cription
of
the
most
important
technical
cha-
racteristics
and
operating
functions,
and
on
the
subsequent
pages
the
functions
are
explained
in
more
detail.
Please
fold
this
page
outwards.
At
the
same
time
this
handbook
is
intended
for
use
as
a
technical
manual
for
your
equipment
and
explains
the
many
special
features
of
the
equip-
ment.
For
this
reason
we
ask
to
read
all
the
pages
carefully.
We
wish
you
much
pleasure
with
your
Dual
CV
1600.
Ett
gott
rád
Vi
rekommenderar
att
Ni
laser
igenom
denna
bruksanvisning
innan
Ni
börjar
använda
Er
nya
stereoförstär
kare.
Ра
sidorna:3,
5
och
7
finner
Ni
en
kortfattad
över-
sikt
av
de
tekniska
finesserna
och
på
de
följande
sidorna
en
mera
ingående
beskrivning
av
deras
olika
funktioner.
Denna
bruksanvisning
är
samtidigt
en
teknisk
handbok
för
Er
förstärkare,
vari
alla
finesserna
förklaras.
Vi
rekommenderar
Er
därför
att
noga
läsa
igenom
hela
anvisningen.
Vi
önskar
lycka
till
med
Er
nya
Dual
CV
1600.
Jr
ne
ar
Je
ur
ur
et
ur
on
es
TREBLE
CAL.FREG.
n
10KHz
mer
MODE
—3
dedi
)
LOUDNESS
MONO
LINEAR
a
Sox
PRESENCE
LOW
HIGH
s
1
s.
c
EZ
MA
BLA
AMD
m.
«3
У
ke
CAL.FREG.
m
MICRO
BLEND
BALANCE
r—
FILTERS
—4
n
100
Hz
f
UN
n
50
Hz
POWER
INPUT
SELECTOR
————————34
—
SPEAKERS
—
@
гом
A
PHONO
TUNER
ТАРЕ
Y
MONITOR
PHONES
зом
y
MADE
IN
GERMANY
Dual
Gebruder
Steidinger
[Dual
ш
ume
150
ту
Made
in
Germany
ов
Туре
CV
1600
зооту
M
2x80W
Continuous
Power
M
2x120W
Dynamic
Power
Po
1220]V-
|.
350A
50/60
Hz
4
п
Gesamtimpedanz
der
Lautspre
unterschreilen
Overallim
е
of
speal
shall
not
be
less
than
4
ohms.
Vor
Abnehmen
der
Luftungsgitter
Netzstecker
ziehen
onnect
power
supply
Die
Bedienung
MICRO
BLEND
MICRO
LEVEL
MICRO
L+R
VOLUME
Drehknopf
für
Mikrofon-
einblendung
Drehknopf
für
Mikrofon-
Grundlautstárke
Mikrofonanschlu($buchsen
für
linken
und
rechten
Kanal
Lautstàárkeregler
LOUDNESS
Taste
für
gehórrichtige
MONO
LINEAR
MICRO
BLEND
PHONO
TUNER
TAPE
1
TAPE2
MONITOR
TREBLE
TREBLE
CAL.
FREQ.
BASS
BASS
CAL.
FREQ.
PHONES
Lautstarkeregelung
Mono-Taste
Taste
fúr
linearen
Fre-
quenzgang
Programmtaste
fúr
Mikro-
fon-Einblendung
mit
Kontroll-Leuchte
Programmtaste
für
Plattenspieler
mit
Magnet-
Tonabnehmersystem
Programmtaste
für
Rund-
funkwiedergabe
Programmtaste
für
Ton-
band
oder
Cassettenwie-
dergabe
Programmtaste
für
Ton-
band
oder
Cassetten-
wiedergabe
Wahltaste
Monitor-Hinter-
bandkontrolle
Hóhen-Stufenschalter
für
linken
und
rechten
Kanal
getrennt
Taste
für
Eckfrequenz
des
Hóhen-Stufenschalters
Baf3-Stufenschalter
für
lin-
ken
und
rechten
Kanal
getrennt
Taste
für
Eckfrequenz
des
Ba(3-Stufenschalters
AnschlufSbuchsen
für
zwei
Stereo-Kopfhórer
PRESENCE
Taste
zur
Anhebung
der
mittleren
Frequenzen
um
4000
Hz
Commandes
de
l'appareil
MICRO
BLEND
MICRO
LEVEL
MICRO
L+R
VOLUME
LOUDNESS
MONO
LINEAR
MICRO
BLEND
PHONO
TUNER
TAPE
1
TAPE2
MONITOR
TREBLE
TREBLE
CAL.
FREQ.
BASS
BASS
CAL.
FREO.
PHONES
PRESENCE
Bouton
pour
l'enchaíne-
ment
du
micro
Bouton
pour
le
niveau
base
du
micro
Douilles
de
microphone
pour
les
deux
canaux
Régulateur
de
volume
Touche
pour
le
réglage
physiologique
de
volume
Touche
MONO
Touche
pour
réponse
en
fréquence
linéaire
Touche
de
sélection
pour
le
mélange
du
microphone
avec
lampe
témoin
Touche
de
sélection
pour
tourne-disques
avec
cellule
magnétique
Touche
de
sélection
pour
tuner
Touche
de
sélection
pour
reproduction
de
bandes
et
magnétocassettes
Touche
de
sélection
pour
reproduction
de
bandes
et
magnétocassettes
Touche
de
sélection
Monitor-contróle
après
enregistrement
Commutateur
à
gradin
pour
les
aigus,
séparé
pour
les
deux
canaux
Touche
pour
la
fréquence
d'arrêt
du
commutateur
des
aigus
'
Commutateur
des
graves,
séparé
pour
les
deux
canaux
Touche
pour
la
fréquence
d'arrét
du
commutateur
des
graves
Douilles
pour
2
casques
écouteurs
Touche
pour
l'accentuation
des
fréquences
moyennes
d'env.
4000
Hz
Controls
MICRO
BLEND
MICRO
LEVEL
MICRO
L+R
VOLUME
Control
knob
for
microphone
blend
Control
knob
for
basic
microphone
level
Microphone
jacks
for
left
and
right
channels
Volume
control
LOUDNESS
Key
to
control
volume
in
MONO
LINEAR
MICRO
BLEND
PHONO
TUNER
TAPE
1
TAPE
2
MONITOR
TREBLE
TREBLE
CAL.
FREO.
BASS
BASS
CAL.
FREO.
PHONES
PRESENCE
accordance
with
the
characteristics
of
the
human
ear
Mono
key
Key
for
linear
frequency
response
Selector
button
for
micro-
phone
blend
with
control
lamp
Selector
button
for
turn-
tables
filted
with
magnetic
pick-up
cartridges
Selector
for
the
reproduc-
tion
of
radio
broadcasts
Selector
button
for
the
reproduction
of
tapes
and
cassettes
`
Selector
button
for
the
reproduction
of
tapes
and
cassettes
Selector
button
for
off-
tape
monitoring
Treble
step
switches
for
left
and
right
channels
Key
for
calibration
frequency
of
treble
step
switch
Bass
step
switches
for
left
and
right
channels
Key
for
calibration
frequency
of
bass
steps
switch
Jacks
for
two
headphones
Key
for
emphaisis
of
medium
frequencies
De
bedieningsorganen
MICRO
BLEND
MICRO
LEVEL
MICRO
LER
VOLUME
Draaiknop
voor
infaden
microfoon
Draaiknop
voor
basis-in-
stelling
microfoon
Microfoonaansluitbussen
voor
linker
en
rechter
ka-
naal
Geluidssterkteregelaar
LOUDNESS
Toets
voor
physiologische
LINEAR
MICRO
BLEND
PHONO
TUNER
TAPE
1
TAPE
2
MONITOR
TREBLE
TREBLE
CAL.
FREQ.
BASS
BASS
CAL.
FREQ.
PHONES
geluidssterkteregeling
Toets
voor
lineair
frequentieverloop
Programma-keuzetoets
voor
microfoon-infading
met
controlelamp
Programma-keuzetoets
voor
platenspeler
met
magnetodynamisch
toon-
systeem
Programma-keuzetoets
voor
radioweergave
Programma-keuzetoets
voor
band-
of
cassettere-
corder
weergave
Programma-keuzetoets
voor
band-
of
cassettere-
corder
weergave
Keuzetoets
voor
monitor-
nabandcontrole
Hoge
tonen-stappenscha-
kelaar
gescheiden
voor
linker
en
rechter
kanaal
Toets
voor
kantelfrequen-
tie
van
de
hoge
tonen-
stappenschakelaar
Lage
tonen-stappenscha-
kelaargescheiden
voor
linker
en
rechter
kanaal
Toets
voor
kantelfrequen-
tie
van
de
lage
tonen-
stappenschakelaar
aansluitbussen
voor
twee
stereo
hoofdtelefoons
Manejo
MICRO
BLEND
MICRO
LEVEL
MICRO
L+R
VOLUME
LOUDNESS
MONO
LINEAR
MICRO
BLEND
PHONO
TUNER
TAPE
1
TAPE
2
MONITOR
TREBLE
TREBLE
CAL.
FREO.
BASS
BASS
CAL.
FREO.
PHONES
PRESENCE
LOW
HIGH
Control
para
paso
a
mi-
crófono
Control
para
volumen
normal
del
micrófono
Conexión
para
micrófono
canal
izquierdo
o
derecho
Control
de
volumen
Tecla
de
contornos
Tecla
mono
Tecla
de
control
linear
Tecla
selectora
micrófono
Aviso
para
paso
a
micró-
fono
(en
disposición)
Tecla
selectora
fono/cáp-
sula
magnética
Tecla
selectora
sintonizador
Tecla
selectora
magneto-
fón
1
Tecla
selectora
magneto-
fón
2
Tecla
selectora
monitor
Regulador
de
agudos
es-
calonado
para
canal
derecho
e
izquierdo
por
separado
Tecla
selectora
de
frequen-
cia
base
del
regulador
escalonado
de
agudos
Regulador
de
graves
es-
calonado
para
canal
derecho
e
izquierdo
por
separado
Tecla
selectora
de
fre-
cuencia
base
del
regulador
escalonado
para
graves
Hembrillas
de
conexión
para
dos
auriculares
Tecla
para
elevación
de
las
frecuencias
medias
alrededor
de
4000
hz
Filtro
para
ruído
audio-
frecuencia
(graves)
Filtro
para
ruído
por
agi-
tación
térmica
(agudos)
Beskrivning
MICRO
Ratt
fór
mikrofonin-
BLEND
toning
MICRO
Ratt
fór
mikrofonniván
LEVEL
(volym)
MICRO
Mikrofonanslutning
fór
L+R
vänster
och
höger
kanal
VOLUME
Volymkontroll
LOUDNESS
Loudness-tangent
MONO
Mono-tangent
LINEAR
Tangent
Linear
(linjär)
MICRO
Mikrofonomkopplare
BLEND
Indikerar
mikrofon-
intoning
(beredskapsläge)
PHONO
Skivspelare
TUNER
Tuner
TAPE
1
Bandspelare
1
TAPE
2
Bandspelare
2
MONITOR
Monitor
TREBLE
`
Stegomkopplare
för
diskant
vänster
och
höger
kanal
TREBLE
Omkopplare
för
begynnel-
CAL.
FREQ.
sefrekvens
i
diskant-
kontrollen
BASS
Stegomkopplare
för
bas
vänster
och
höger
kanal
BASS
Omkopplare
för
begynnel-
CAL.
FREQ.
sefrekvens
i
baskontrollen
PHONES
Uttag
hörlurars
PRESENCE
Presence
(presens)
LOW
Knapp
för
rumble-(bas)
filter
|
HIGH
Knapp
fór
brus-(diskant)
filter
BALANCE
Balanskontroll
SPEAKERS
1
Omkopplare
fór
hógtalarpar
1
SPEAKERS
Tillkopplare
fór
hóg-
2/3
talarpar
2
och
3
SPEAKERS
Val
mellan
hógtalar-
20N
ЗОМ
par
2
eller
3
LOW
HIGH
BALANCE
Taste
für
Rumpel-(Baf$-)
Filter
Taste
für
Rausch-(Hóhen-)
Filter
zur
Anpassung
des
Laut-
stárkeverháltnisses
der
beiden
Kanále
SPEAKERS
1Schalter
für
Boxenpaar
1
SPEAKERS
Schalter
für
die
Zuschal-
2/3
tung
von
Boxenpaar
2
oder
3
SPEAKERS
Schalter
für
die
Umschal-
2
ON
3
ON
POWER
SPEAKER
MONITOR
TAPE
2
TAPE
1
TUNER
PHONO
tung
zwischen
dem
Boxen-
paar
2
und
3
Netzschalter
mit
Kontroll-
Lampe
für
Betriebsanzeige
Anschlu($buchsen
(DIN
41
529
und
Druck-
klemmleisten)
für
drei
Lautsprecherpaare
Anschlu(Sbuchse
für
Hinter-
bandkontrolle
bzw.
hoch-
pegeliger
Ausgang
für
Ton-
bandgeráte
mit
niedriger
Eingangsempfindlichkeit
Anschlufbuchse
für
Ton-
band
bzw.
Cassettengerát
Anschluf$buchse
für
Ton-
band
bzw.
Cassettengerát
mit
dreistufigem
Schalter
zur
Pegelanpassung
Anschlufbuchsen
DIN
und
Cynch
fúr
Stereo-Tuner
AnschluRBbuchsen
DIN
und
Cynch
für
Plattenspieler
mit
Magnet-Tonabneh-
mersystem
Erdungsklemme
(Ground)
LOW
HIGH
BALANCE
Touche
du
filtre
de
ron-
flement
(graves)
Touche
du
filtre
de
ron-
flement
(aigus)
Réglage
du
niveau
de
volume
des
deux
canaux
SPEAKERS
1
Connecteur
de
la
paire
d'enceintes
1
SPEAKERS
Connecteur
de
la
paire
2/3
d'enceintes
2
ou
3
SPEAKERS
Commutateur
entre
les
20N
30N
POWER
SPEAKER
MONITOR
ТАРЕ
2
TAPE
1
TUNER
PHONO
paires
d'enceintes
2
et
3
Interrupteur-secteur
avec
lampe
témoin
Prises
(DIN
41
529
et
réglettes
à
bornes)
pour
trois
paires
de
haut-parleurs
Douille
de
branchement
pour
contrôle
après-enre-
gistrement,
respect.
sortie
à
haut
niveau
pour
mag-
nétophones
à
faible
sensi-
bilité
d'entreé
Prise
pour
bandes
et
magnétocassettes
Prise
pour
bande
ou
mag-
nétocassettes
avec
com-
mutateur
à
3
gradins
pour
le
réglage
du
niveau
Prises
DIN
et
Cynch
pour
tuner
stéréo
Prises
DIN
et
Cynch
pour
table
de
lecture
avec
cellule
magnétique
Borne
de
terre
(Ground)
LOW
HIGH
Key
for
rumble
(bass)
filter
key
for
noise
(treble)
filter
BALANCE
to
recover
volume
equili-
brium
of
the
two
channels
SPEAKERS
1Switch
for
speaker
pair
No.
1
SPEAKERS
Switch
for
additional
2/3
operation
of
speaker
pairs
No.
2
or
3
SPEAKERS
Switch
for
operation
2
ON
of
speaker
pairs
No.
2
3
ON
or
3
POWER
Power
off/on
switch
with
control
lamp
to
indicate
operation
Connecting
jacks
(DIN
41
529
and
pressure
ter-
minal
strips)
for
three
speaker
pairs
Jack
for
tape/off
monito-
ring
or
high-level
output
for
tape
recorders
having
low
input
sensitivity
Jack
for
tape
or
cassette
recorders
Jack
for
tape
or
cassette
recorders
with
three-step
switch
for
level
adjustment
DIN and
Cynch
connection
jacks
for
stereo
tuner
Connecting
jacks
DIN
and
Cynch
for
turntable
with
magnetic
pick-up
cartridge
din
Ground
terminal
e:
(Ground)
SPEAKER
MONITOR
TAPE2
TAPE
1
TUNER
PHONO
PRESENCE
Toets
voor
ophalen
van
de
frequenties
in
het
mid-
dengebied
rond
4000
Hz
Toets
voor
lage
tonen
filter
Toets
voor
hoge
tonen
filter
voor
aanpassing
van
de
geluidssterktever-
houding
van
de
beide
kanalen
SPEAKERS
1
Schakelaar
voor
luidspre-
kerpaar
1
SPEAKERS
Schakelaar
voor
het
om-
schakelen
van
luidspreker-
paar
2
en
3
Netschakelaar
met
con-
trolelamp
Aansluitbussen
(DIN
41
529
en
klemmen)
voor
drie
paar
luidsprekerboxen
Aansluitbus
voor
naband-
controle
resp.
uitgang
voor
bandapparaten
met
lage
ingangsgevoeligheid
Aansluitbus
voor
band-
resp.
cassetterecorder
Aansluitbus
voor
band-
resp.
cassetterecorder
met
driestape-schakelaar
voor
niveau-anpassning
Aansluitbussen
DIN
en
Cynch
voor
stereo-
omroep-ontvangers
Aansluitbussen
DIN
en
Cynch
voor
platenspelers
met
magneto-dynamisch
toonsysteem
Aardingsklem
(Ground)
LOW
HIGH
POWER
SPEAKER
MONITOR
TAPE
2
TAPE
1
TUNER
PHONO
US
BALANCE
Control
para
ajustar
la
relación
de
volumen
entre
ambos
canales
SPEAKERS
1
Conexión
altavoz
para
par
de
cajas
1
SPEAKERS
Conexión
altavoz
para
2/3
conectar
los
pares
de
cajas
2
y
3
Tecla
selectora
para
el
par
de
cajas
2
y
3
Interruptor
de
la
red
con
lámpara
piloto
para
aviso
de
funcionamiento
SPEAKERS
20N 30N
POWER
SPEAKER
Hembrillas
de
conexión
(DIN
41
529
con
borneras
de
presión)
para
tres
pares
de
“bafles”
o
cajas
acústicas
MONITOR
Conexión
para
control
posterior
de
cinta
o
salida
de
alto
nivel
para
magnetd-
fonos
de
baja
sensibilidad
de
entrada
Hembrilla
de
conexión
para
magnetofón
2
Hembrilla
de
conexión
para
magnetofón
con
interruptor
de
tres
tiempos
para
adaptación
del
nivel
Hembrillas
de
conexión
DIN
y
Cynch
para
sintoni-
zador
estéreo
Hembrillas
de
conexión
DIN
y
Cynch
para
toca-
discos
equipados
con
cápsula
magnética
ey
Borne
de
puesta
a
tierra
Ga
(masa)
TAPE
2
TAPE
1
TUNER
PHONO
POWER
SPEAKER
MONITOR
TAPE
2
TAPE
1
TUNER
PHONO
||
Strómbrytare
med
kon-
trollampa
Anslutningskontakter
(DIN
41
529
och
tryck-
klámlister)
fór
tre
hóg-
talarpar
Monitor
—
uttag
för
med-
hörningskontroll
resp.
uttag
med
hög
signalnivå
för
bandspelare
med
låg
in-
gángsimpedans
Anslutning
av
bandspelare
Anslutning
av
bandspelare
trestegsomkopplare
fór
bandspelasuttag
och
sig-
nalanpassning
vid
átergiv-
ning
Anslutningskontakter
DIN
och
RCA
för
stereo-
tuner
Anslutningskontakter
DIN
och
RCA
fór
skiv-
spelare
med
magnetiska
pickup-system
Jordklámna
(Ground)
Dual
Gebruder
Steidinger
Dual
St
Georgen
/Schwarzwald
Made
in
Germany
Type
CV
1600
2x80W
Continuous
Power
2x120W
Dynamic
Power
220,
V-
350VA
50/60
Hz
4n
Gesamtimpedanz
der
Lautsprecher
nicht
unterschreiten
Overallimpedance
of
speakers
shall
not
be
less
than
4
ohms
Vor
Abnehmen
der
Lüftungsgitter
Netzstecker
ziehen
Before
removing
ventilating
gratings
disconnect
power
supply
TAPE
1
a
Fig.
1
Anschluf$
an
das
Wechselstromnetz
Bitte
vergewissern
Sie
sich
vor
dem
Anschluß
über
die
bei
Ihnen
vorhandene
Netzspannung.
Der
HiFi-Stereo-Verstárker
Dual
CV
1600
kann
an
Wechselspannung
110,
117,
220
und
240
V,
50
oder
60 Hz
betrieben
werden.
Ab
Werk
wird
das
Gerát
auf
220
Volt
eingestellt
geliefert.
Aus
Gründen
der
Sicherheitsvorschriften
muß
die
Umstellung
auf
eine
andere
Netzspannung
dem
Fachhandel
oder
den
autorisierten
Dual-
Kundendienststellen
vorbehalten
bleiben.
Schließen
Sie
bitte
vor
dem
Einschalten
des
Verstárkers
die
Lautsprecher
und
die
Pro-
grammquellen
(Plattenspieler,
Tuner
usw.)
ап.
Elektronischer
Überlastungsschutz
Zum
Schutz
der
Endstufen
ist
das
Gerát
mit
ei-
ner
elektronischen
Strombegrenzung
und
einem
thermischen
Überlastungsschutz
ausgestattet.
Die
elektronische
Strombegrenzung
wirkt
bei
Fehlanpassung
am
Lautsprecherausgang,
z.B.
Verwendung
von
nicht
geeigneten
Laut-
sprechern.
Der
Strom
in
den
Endstufen
wird
dabei
reduziert.
Die
Begrenzung
ist
abhángig
vom
Abschluf$widerstand.
Um
die
Endstufen-
Transistoren
vor
thermischer
Überlastung
zu
schützen,
z.B.
bei
ungenügender
Belüftung,
besitzt
das
Gerát
für
jeden
Kanal
einen
Ther-
mo-Schalter.
Bei
йрегтабідег
Erwärmung
schaltet
das
Ge-
rát
ab
und
bereits
nach
kurzer
Abkühlzeit
selbsttátig
wieder
ein.
Die
Thermo-Schalter
bewirken
gleichzeitig,
daß
bei
einem
Dauer-
Kurzschlu($
keine
Zerstörung
der
Leistungs-
endstufen
erfolgen
kann.
Anschluß
der
Programmquellen
Zum
universellen
Anschluß
von
Plattenspieler
und
Tuner
sind
an
der
Rückseite
des
Gerátes
zwei
Normbuchsen
(DIN
41
524)
und
parallel
dazu
zwei
Cynch-(R
CA-)
Buchsen
angeordnet.
Die
beiden
Anschlüsse
für
Tonband-
bzw.
Cassettengeráte
sind
mit
zwei
Normbuchsen
(DIN
41
524)
ausgestattet.
Der
Anschluß
der
Mikrofone
erfolgt
auf
der
Frontseite
des
Gerátes.
Die
Umschaltung
auf
die
jeweilige
Programm-
quelle
erfolgt
durch
Drücken
der
entspre-
chenden
Wahltaste
an
der
Frontseite.
Branchement
sur
le
secteur
Avant
de
brancher
votre
appareil,
veuillez
vous
assurer
que
la
tension
de
l'appareil
correspond
bien
à
votre
tension
secteur.
L'amplificateur
HiFi
stéréo
Dual
CV
1600
peut
étre
alimenté
en
tension
alternative
110,
117,
220
et
240
V,
50
ou
60
Hz.
En
usine,
l'appareil
est
réglé
sur
220
V.
En
raison
des
prescriptions
de
sécurité,
le
passage
à
une
autre
tension,
ne
peut
étre
effectué
que
par
votre
revendeur
ou
un
service
aprés-vente
agréé
par
Dual.
Avant
d'enclencher
l'amplificateur,
veuillez
brancher
les
haut-parleurs
et
les
sources
de
programmes
(table
de
lecture,
tuner
etc.).
Protection
électronique
contre
les
surcharges
Pour
la
protection
des
étages
de
sortie,
l'ap-
pareil
est
équipé
d'une
limitation
électro-
nique
du
courant
et
d'une
protection
ther-
mique
contre
les
surcharges.
La
limitation
électronique
de
courant
agit
lors
d'une
mauvaise
adaptation
à
la
sortie
haut-parleur,
par
ex.
utilisation
de
haut-
parleurs
inappropriés.
Le
courant
dans
les
étages
de
sortie
est
alors
réduit.
La
limitation
est
dépendante
de
la
résistance
terminale.
Pour
protéger
les
transistors
des
étages
de
sortie
contre
les
surcharges
thermiques,
par
ex.
lors
d'une
aération
insuffisante
de
l'ap-
pareil,
l'appareil
possède
pour
chaque
canal
un
thermorupteur.
Lors
d'un
échauf-
fement
anormal,
l'appareil
se
déclenche
et
réenclenche
automatiquement
déjà
aprés
un
court
temps
de
refroidissement.
Simultané-
ment,
les
thermorupteurs
empéchent
lors
d'un
court-circuit
permanent,
un
endomma-
gement
des
étages
de
sortie.
Branchement
des
sources
de
programme
Pour
un
branchement
universel
de
tables
de
lecture
et
de
tuners,
on
a
disposé
au
dos
de
l'appareil
deux
prises
normalisées
(DIN
41
524)
et
en
paralléle
deux
prises
Cynch
(RCA).
Les
deux
branchements
pour
les
magnétophones
à
bande
ou
à
cassettes
sont
équipés
de
deux
prises
normalisées
(DIN
41
524).
Le
branchement
des
micros
s'effectue
sur
la
face
avant
de
l'appareil.
La
commutation
sur
la
source
de
programme
choisie
s'effectue
en
enfongant
la
touche
correspondante
sur
la
face
avant.
Connecting
to
AC
power
line
Before
connecting
the
unit
make
certain
you
know
what
voltage
you
have.
The
Dual
CV
1600
HiFi-stereo
amplifier
operates
on
110,
117,
220
or
240
volts
AC
50
or
60
Hz.
It is
set
by
the
manufacturer
for
220
V.
For
safety
reasons,
only
your
Dual
dealer
or
other
authorized
Dual
service
personnel
should
perform
the
conversion
to
a
different
line
voltage.
Before
plugging
in
the
amplifier
for
the
first
time,
first
connect
the
loudspeaker
and
signal
sources,
e.g.
record
player,
tuner
etc.
Electronic
overload
protection
-
To
protect
the
power
stages,
the
unit
is
fitted
with
an
electronic
current
limiter
and
a
ther-
mal
overload
protection.
The
electronic
cur-
rent
limiter
comes
into
effect
in
the
event
of
incorrect
matching
at
the
speaker
output,e.g.
when
using
unsuitable
speakers.
The
current
in
the
output
stages
is
reduced.
Limitation
is
dependent
on
terminating
impedance.
To
protect
the
power
stage
transistors
against
thermal
overload
as
well,
e.g.
in
the
event
of
insufficient
cooling
of
the
set,
the
Dual
HiFi
stereo
amplifier
has
a
thermal
circuit
breaker
for
each
channel.
If
the
stage
over-
heats
the
equipment
is
automatically
switched
off,
and
after
a
short
cooling
down
period
switches
itself
back
on.
The
thermal
circuit
breakers
also
prevent
any
failure
of
the
power
stages
taking
place
in
the
event
of
a
sustained
short
circuit.
Connecting
signal
sources
To
connect
a
turntable
or
tuner
the
unit
is
provided
on
the
rear
with
two
standard
jacks
(DIN
41
524)
and
two
parallel-connected
Cynch-(RCA)jacks.
To
connect
tape
or
cas-
sette
recorders
to
DIN
41
524
standard
jacks
are
provided.
The
microphone
is
connected
on
the
front
of
the
unit.
The
desired
input
is
selected
by
the
input
selector
switch
by
depressing
the
correspon-
ding
key.
Aansluiting
aan
het
lichtnet
Overtuig
u
ervan
dat
de
op
het
apparaat
ver-
melde
netspanning
overeen
komt
met
uw
netspanning.
De
hifi-stereo
versterker
Dual
CV
1600
kan
op
wisselspanning
110, 117,
220
en
240
volt,
50
of
60
Hz
worden
aangesloten.
Van
fabriek-
swege
is
het
apparaat
ingestelt
op
220
volt.
Vanwege
veiligheidsvoorschriften
is
de
om-
schakeling
op
een
andere
netspanning
voor-
behouden
aan
de
vakhandelaar
of
erkende
Dual-servicedienst.
Sluit
u
vóór
het
aanschakelen,
de
luidspre-
kers
en
de
programmabronnen
(platenspeler,
tuner,
enz)
aan.
Elektronische
overbelastingbeveiliging
Ter
bescherming
van
de
eindtrappen
is
het
apparaat
met
een
electrische
stroombegrenzer
en
een
thermische
overbelastingsbeveiliging
uitgerust.
De
elektrische
stroombegrenzing
werkt
bij
misaanpassing
aan
de
luidsprekeruitgang,
bij-
voorbeeld
bij
gebruik
van
niet
geschikte
luid-
sprekers.
De
stroom
in
de
eindtrappen
wordt
daarbij
gereduceerd.
De
begrenzing
is
afhan-
kelijk
van
de
afsluitweerstand.
Om
de
eindtransistoren
tegen
te
hoge
tempe-
raturen
te
beschermen,
bijv
door
te
geringe
ventilatie,
bezit
de
apparaat
voor
elk
kanaal
een
thermoschakelaar.
Bij
overmatige
hitte
schakelt
de
versterker
uit
en
na
een
korte
afkoelingsperiode
weer
aan.
De
thermo-
schakelaars
zorgen
er
tegelijkertijd
voor
dat
bij
een
langdurende
kortsluiting
de
eindtran-
sistoren
niet
defekt
raken.
Aansluiting
van
de
programmabronnen
Voor
een
universele
aansluiting
van
platen-
spelers
en
ontvangers
zijn
aan
de
achterzijde
van
het
apparaat
twee
normbussen
(DIN
41
524)
en
parallel
eraan
twee
Cynch
(RCA)
bussen
aangebracht.
De
beide
aansluitingen
van
band-
resp
cassetterecorders
zijn
twee
normbussen
(DIN
41
524).
De
aansluitbussen
voor
de
microfoons
be-
vinden
zich
aan
de
voorkant
van
het
appa-
raat.
De
omschakeling
van
de
diverse
signaal-
bronnen
geschiedt
door
het
indrukken
van
de
bijbehorende
keuzetoets
aan
de
voorkant.
Conexión
a
la
red
de
corriente
alterna
Por
favor,
antes
de
efectuar
la
conexión
cer-
ciórese
de
la
tensión
de
red
existente.
El
amplificador
HiFi
Stereo
Dual
CV
1600
puede
conectarse
a
la
red
de
corriente
alter-
na
de
110, 117,
220
y
240
V,
50
ó
60
Hz.
El
aparato
se
suministra
de
fábrica
preparado
para
220
V.
Por
motivos
de
seguridad,
el
cambio
a
otra
tensión
de
red
deberá
ser
realizado
unicamente
por
el
personal
del
comercio
especializado
o
por
el
servicio
Dual.
Antes
de
poner
en
funcionamiento
el
ampli-
ficador
deberá
conectar
los
altavoces
y
las
fuentes
de
sonido
[tocadiscos,
tuner,
etc.).
Protección
electrónica
contra
sobrecarga
Para
proteger
la
etapa
final,
el
aparato
ha
sido
dotado
de
una
limitación
electrónica
de
corriente
y
de
una
protección
térmica
contra
sobrecargas.
La
limitación
electrónica
de
corriente
actúa
en
caso
de
adaptación
incorrecta
en
la
salida
del
altavoz,
por
ejemplo
utilización
de
alta-
voces
inadecuados.
Con
ello
se
reduce
la
cor-
riente
en
las
etapas
finales.
La
limitación
de-
pende
de
la
resistencia
de
salida.
Para
proteger
los
transistores
de
la
etapa
final
frente
a
sobrecargas
térmicas,
por
ejemplo
cuando
existe
deficiente
ventilación
del
aparato,
el
amplificator
posee
un
inter-
ruptor
térmico
para
cada
canal.
En
caso
de
calentamiento
excesivo
se
desconecta
el
apa-
rato
y
tras
un
breve
periodo
den
enfriamien-
to
vuelve
a
conectarse
automáticamente.
Los
interruptores
térmicos
se
encargan
al
mismo
tiempo
de
que
en
caso
de
cortocircuito
permanente
no
se
produzca
deterioro
de
las
etapas
finales.
Conexión
de
las
fuentes
de
sonido
En
la
parte
posterior
del
aparato
se
encuentran
dos
tomas
normalizadas
(DIN
41
524)
y,
paralélamente
a
estas,
dos
tomas
tipo
Cynch
(RCA)
para
la
conexión
de
tipo
universal
de
tocadiscos
y
sintonizadores.
Ambas
tomas
para
magnetófonos
normales
y
de
casetes
van
equipadas
con
hembrillas
normalizadas
(DIN
41
524).
La
conexión
de
los
micrófonos
se
efectua
en
la
parte
frontal
del
aparato.
El
cambio
de
conexión
al
aparato
elegido
se
efectúa
oprimiendo
la
tecla
selectora
corres-
pondiente
de
la
parte
frontal.
Anslutning
till
váxelstrómsnátet
Fórvissa
Er
om
vilken
nátspánning
Ni
har
innan
Ni
nátansluter
fórstárkaren.
Fórstárkare
Dual
CV
1600
kan
anslutas
till
110,
117,
220
och
240
V,
50
eller
60
Hz,
men
levereras
normalt
instálld
pá
220
V.
Pá
grund
av
de
elektriska
sákerhetsbestám-
melserna
skall
alltid
en
fackman
anlitas
dà
anlággningen
skall
stállas
om
till
annan
nát-
spánning.
Innan
fórstárkaren
kopplas
in
anslutes
hóg-
talarna
samt
programkállan
(skivspelare,
tuner
etc).
Elektroniskt
óverbelastningsskydd
Till
skydd
fór
fórstárkarslutstegen
ár
anlágg-
ningen
utrustad
med
en
elektronisk
strómbe-
gránsning
och
ett
termiskt
Overbelastnings-
skydd.
Vid
kortslutning
eller
t.ex.
vid
användning
av
olämpliga
högtalare
träder
den
elektroniska
strömbegränsningen
i
funktion
varvid
ström-
men
i
slutstegen
reduceras.
För
att
skydda
slutstegstransistorerna
mot
termisk
överbe-
lastning
t.ex.
vid
otillräcklig
ventilation
är
förstärkare
utrustad
med
en
termokontakt
för
varje
kanal.
Efter
impuls
från
dessa
slår
apparaten
ifrån
och
efter
tillräcklig
avkylning
slår
den
automatiskt
till
igen.
Vid
kraftig
överbelastning
(ex.
kortslutning)
skyddar
termokontakterna
effektslutstegen.
Anslutning
av
programmkillorna
`
För
generell
anslutning
av
skivspelare
och
tuner
finns
på
apparatens
baksida
2
DIN-
kontakter
(DIN
41
524)
och
parallellt
även
2
RCA-(phono)kontakter.
2
DIN-kontakter
(DIN
41
524)
ár
avsedda
fór
anslutning
av
band-
resp.
kassettbandspelare.
Anslutning
av
mikrofoner
sker
pá
framsidan.
Omkoppling
till
den
aktuella
programkallan
sker
genom
nedtryckning
av
motsvarande
tangent
pá
framsidan.
10
MICRO
BLEND
Die
Anschlufibuchsen
MICRO
L
und
R
sind
für
nieder-
und
mittelohmige
Mikrofone
mit
einer
Impedanz
von
200
—
700
Ohm
ausgelegt.
Wir
empfehlen
dafür
speziell
das
HiFi-Kon-
densator-Mikrofon
Dual
MC
312.
Es
ist
als
Sonderzubehór
im
Fachhandel
erháltlich.
Die
für
das
Dual
MC
312
erforderliche
Ver-
sorgungsspannung
wird
über
die
Anschluß-
buchse
automatisch
zur
Verfügung
gestellt.
Beim
Anschluf
von
dynamischen
Mikro-
fonen
mit
1/4
inch
Mono-Koaxialsteckern
(z.B.
Dual
MD
301,
Dual
MD
306)
ist
sicher-
gestellt,
daß
die
Gleichspannung
nicht
wirksam
wird.
Ein
Mono-Mikrofon
kann
wahlweise
an
die
linke
oder
rechte
Anschlu(Sbuchse
ange-
schlossen
werden.
Für
Stereobetrieb
sollten
stets
zwei
gleiche
Mikrofone
oder
ein
spezielles
Stereo-Mikrofon
verwendet
werden.
Wird
die
Taste
MICRO
BLEND
gedrückt,
leuchtet
die
Anzeige
über
der
Taste
auf.
Dabei
bleibt
die
bisher
eingestellte
Programmquelle
einge-
schaltet.
Mit
dem
Drehknopf
MICRO
LEVEL
wird
die
Grundlautstárke
der
angeschlossenen
Mikrofone
eingestellt.
Der
Drehknopf
MICRO
BLEND
ermóglicht
nun
die
stufenlose
Ein-
blendung
einer
Mikrofondurchsage
in
das
laufende
Programm.
Bei
Linksanschlag
des
Drehknopfes
MICRO
BLEND
wird
nur
das
vorgewáhlte
Programm
(Platte,
Tonband,
oder
Tuner)
wiedergegeben.
Mit
zunehmender
Rechtsdrehung
wird
dieses
Programm
abge-
schwächt
und
gleichzeitig
die
Mikrofondurch-
sage
eingeblendet.
-
In
Mittenstellung
des
Reglers
sind
beide
Pegel
etwa
gleich
groß
(Absenkung
gegenüber
maximalem
Pegel
(ca.
6
dB).
Bei
Rechtsan-
schlag
ist
nur
noch
die
Mikrofondurchsage
hórbar.
PHONO
An
die
Buchsen
PHONO
(DIN
bzw.
Cynch)
kann
ein
Plattenspieler
mit
Magnet-Tonab-
nehmersystem
angeschlossen
werden.
Besitzt
der
Plattenspieler
eine
Tonleitung
mit
Cynch-
Steckern
und
eine
separate
Erdung
des
Lauf-
werkes
(Anschluf&draht
mit
Bezeichnung:
+
,
Erde,
Ground
(GRD),
so
wird
diese
an
der
Erdungsklemme
(
=
),
angeschlossen.
Mit
dem
dieser
Buchse
zugeordneten
dreistu-
figen
Pegelschalter
kann
die
Empfindlichkeit
MICRO
BLEND
Les
prises
de
MICRO
L
et
R
sont
prévues
pour
des
micros
à
basse
et
moyenne
impé-
dance,
de
200
à
700
ohms.
Nous
conseillons
pour
cela,
tout
particuliére-
ment
le
micro
à
condensateur
HiFi
Dual
MC
312.
Il
est
disponible
dans
le
commerce
en
tant
qu'accessoire
spécial.
La
tension
d'ali-
mentation
nécessaire
pour
le
Dual
MC
312
est
mise
à
disposition
automatiquement
par
la
prise.
Lors
du
raccordement
de
micros
dynamiques
avec
fiches
coaxiales
mono
de
1/4”
(par
ex.
Dual
MD
301,
Dual
MD
306),
on
est
sür
que
la
tension
continue
n'est
pas
efficace
Le
micro
peut
étre
branché
indifféremment
sur
la
prise
de
gauche
ou
de
droite.
Pour
un
fonctionnement
en
stéréo,
on
devrait
toujours
utiliser
deux
micros
identiques
ou
un
micro
stéréo
spécial.
Si
la
touche
MICRO
BLEND
est
enfoncée,
la
visualisation
s'allume
au
dessus
de
la
touche,
et
dans
ce
cas,
le
pro-
gramme
réglé
jusqu'à
present
reste
enclenché.
Le
bouton
MICRO
LEVEL
permet
de
régler
le
volume
de
base
des
micros
branchés.
Le
bouton
MICRO
BLEND
permet
maintenant
le
mixage
continu
d'un
communiqué
par
micro
dans
le
programme
en
cours.
Sur
la
butée
de
gauche
du
bouton
MICRO
BLEND,
seul
le
programme
sélectionné
(disque,
magnétophone
ou
tuner)
est
reproduit.
Lorsqu'on
tourne
le
bouton
vers
la
droite,
ce
programme
est
affaibli
et
simultanément,
le
communiqué
par
micro
est
mixé.
Dans
la
position
médiane
du
régulateur,
les
deux
niveaux
sont
à
peu
prés
identiques
(affaiblissement
par
rapport
au
niveau
maxi-
mal
env.
6
dB).
Sur
la
butée
de
droite
du
bouton,
seul
le
communiqué
par
micro
est
encore
audible.
PHONO
Aux
bornes
(DIN
ou
Cynch)
on
peut
raccorder
une
table
de
lecture
avec
cellule
magnétique.
Si
la
table
posséde
un
cáble
avec
fiches
Cynch
et
une
prise
de
terre
séparée
pour
la
platine
(cordon
de
branchement
avec
la
désignation:
+
,
terre,
Ground
(GRD),
celle-ci
est
reliée
à
la
borne
de
terre
(=>).