Ducar DVO130 User manual

CZ
4-taktní vzduchem chlazený benzínový motor
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
4 ‐ taktný vzduchom chladený benzínový motor
NÁVOD NA POUŽITIE
EN
4-stroke air-cooled petrol engine
OPERATOR’S MANUAL
DE
Luftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor
GEBRAUCHSANWEISUNG
PL
4-suwowy chłodzony powietrzem silnik benzynowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
4-ütemű léghűtéses benzinmotor
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT
Motore a benzina a 4 tempi raffreddato ad aria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ES
Motor de gasolina de 4 tiempos refrigerado por aire
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DVO130
DVO150
DVO160
DVO175
Mountfield a.s., Mirošovická 697
CZ‐25164 Mnichovice
7/2022 – No.836A

INFO
ii
[1]
CZ - TECHNICKÉ ÚDAJE
[2] Model DVO130 DVO150 DVO160 DVO175
[3] Typ jednoválcový čtyřdobý motor s nuceným chlazením vzduchem, OHV
[4] Palivo bezolovnatý benzín
[5] Vrtání x zdvih (mm) 61 x 45 65 x 45 65 x 48,5 65 x 52
[6] Zdvihový objem (cm3)132 150 161 173
[7] Jmenovitý výkon (kW při
3000/min) **
2,5 2,7 3,0 3,3
[8] Max. kroutící moment (Nm při
2500/min)
7,5 8,0 8,5 8,9
[9] Způsob mazání rozstřikem
[10]
Způsob startování navíjecí startér
[11]
Směr otáčení proti směru pohybu hodinových ručiček (ze strany vývodového hřídele)
[12]
Zapalování tranzistorové s magnetem
[13]
Zapalovací svíčka Torch F6RTC / F7RTC
[14]
Vzdálenost elektrod (mm) 0,7 - 0,8
[15]
Minimální otáčky (1/min) 1800 ±150 1800 ±150 1800 ±150 1800 ±150
[16]
Maximální otáčky (1/min) 3000 3000 3000 3000
[17]
Měrná spotřeba paliva
(g/kWh)
≤397 ≤384 ≤397 ≤381
[18]
Objem nádrže paliva (l) 0,8 0,8 1,2 1,2
[19]
Kapacita olejové náplně (l) 0,4 0,4 0,4 0,4
[20]
Vůle sacího ventilu (mm), za
studena
0,10-0,15 0,10-0,15 0,10-0,15 0,10-0,15
[21]
Vůle výfukového ventilu (mm),
za studena
0,15-0,20 0,10-0,15 0,10-0,15 0,10-0,15
** Výkon motoru klesá o 3,5% na každých 300 m nadmořské výšky a o 1% na každých 5,5 °C nad 25
°C.
Motor pracuje uspokojivě až do náklonu 15°. O bezpečných a přípustných provozních limitech pro práce
na svahu se informujte v příručce pro obsluhu příslušného zařízení.

INFO
iii
[1]
SK - TECHNICKÉ ÚDAJE
[1]
EN - TECHNICAL DATA
[1]
DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Model [2] Model [2] Modell
[3] Typ - jednovalcový štvordobý
motor s núteným chladením
vzduchom, OHV
[3] Type - one-cylinder four-
stroke engine with forced
air-cooling, OHV
[3] Typ - Einzylinder-Viertakt-
Motor mit Zwangsluftkühlung,
OHV
[4] Palivo - bezolovnatý benzín [4] Fuel - unleaded petrol [4] Kraftstoff - bleifreies Benzin
[5] Vŕtanie x zdvih (mm) [5] Bore x stroke (mm) [5] Bohrung x Hub (mm)
[6] Zdvihový objem (cm3)[6] Displacement (cm3)[6] Hubraum (cm3)
[7] Menovitý výkon (kW pri
3000/min) **
[7] Nominal power (kW at
3000/min) **
[7] Nennleistung (kW bei
3000/min) **
[8] Max. krútiaci moment (Nm
pri 2500/min)
[8] Max. torque (Nm at
2500/min)
[8] Max. Drehmoment (Nm bei
2500/min)
[9] Spôsob mazania -
rozstrekovaním
[9] Lubrication systém - spray [9] Schmierung -
Schleuderschmierung
[10] Spôsob štartovania - navíjací
štartér - navíjací štartér /
elektrické
[10] Ignition systém - pull starter-
pull starter / electric
[10] Starten – Seilstarter -
Seilstarter / elektrisch
[11] Smer otáčania - proti smeru
pohybu hodinových ručičiek
(zo strany vývodového
hriadeľa)
[11] Direction of rotation -
counter clock-wise (from the
direction of the power take-
off)
[11] Drehrichtung - gegen den
Uhrzeigersinn (von der
Abtriebswelle aus)
[12] Zapaľovanie - tranzistorové s
magnetom
[12] Ignition - transistor with
magnet
[12] Zündung - Transistorzündung
mit Magnet
[13] Zapaľovacia sviečka [13] Spark plug [13] Zündkerze
[14] Vzdialenosť elektród (mm) [14] Electrode gap (mm) [14] Abstand zwischen den
Elektroden (mm)
[15] Minimálne otáčky (1/min) [15] Minimum revs (1/min) [15] Mindestdrehzahl (1/min)
[16] Maximálne otáčky (1/min) [16] Maximum revs (1/min) [16] Höchstdrehzahl (1/min)
[17] Merná spotreba paliva
(g/kWh)
[17] Specific fuel consumption
(g/kWh)
[17] Spezifischer
Kraftstoffverbrauch (g/kWh)
[18] Objem nádrže paliva (l) [18] Fuel tank capacity (l) [18] Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks (l)
[19] Kapacita olejovej náplne (l) [19] Oil tank capacity (l) [19] Fassungsvermögen der
Ölfüllung (l)
[20] Vôľa sacieho ventilu (mm),
za studena
[20] Intake valve play (mm),
when cold
[20] Einlassventilspiel (mm), kalt
[21] Vôľa výfukového ventilu
(mm), za studena
[21] Exhaust valve play (mm),
when cold
[21] Auslassventilspiel (mm), kalt
** Výkon motora klesá o
3,5% na každých 300 m
nadmorskej výšky a o 1% na
každých 5,5 °C nad 25 °C.
Motor pracuje uspokojivo až
do náklonu 15°. O
bezpečných a prípustných
prevádzkových limitoch pre
prácu na svahu sa informujte
v príručke pre obsluhu
príslušného zariadenia.
** The engine output falls by
3.5% for every additional
300 m in altitude and by 1%
for every additional 5.5 °C
over 25 °C.
The engine operates
satisfactorily when tilted up
to an angle of 15°. Check
the manual for using the
relevant equipment for safe
and permissible operating
limits for working on
inclines.
** Die Motorleistung sinkt um
3,5 % pro 300 m Seehöhe
und um 1 % pro 5,5 °C über
25 °C.
Der Motor arbeitet bis zu
einer Neigung von 15°
zufriedenstellend. Die
sicheren und zulässigen
Betriebsgrenzen für Arbeiten
am Hang entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung des
jeweiligen Gerätes.

INFO
iv
[1]
PL - DANE TECHNICZNE
[1]
HU - MŰSZAKI ADATOK
[1]
IT - DATI TECNICI
[2] Model [2] Típus [2] Modello
[3] Typ - jednocylindrowy silnik
czterosuwowy z
wymuszonym chłodzeniem
powietrzem, OHV
[3] Típus - egyhengeres,
kényszerített léghűtésű,
négyütemű, OHV vezérlésű
motor
[3] Tipo - motore monocilindrico
a quattro tempi con
raffreddamento ad aria
forzata, OHV
[4] Paliwo - benzyna
bezołowiowa
[4] Üzemanyag - ólommentes
benzin
[4] Carburante - benzina senza
piombo
[5] Średnica x skok (mm) [5] Furat × löket (mm) [5] Alesaggio x corsa (mm)
[6] Pojemność skokowa (cm3)[6] Lökettérfogat (cm3)[6] Cilindrata (cm3)
[7] Moc znamionowa (kW przy
3000/min) **
[7] Névleges teljesítmény (kW,
3000 f/p-nél) **
[7] Potenza nominale (kW a
3000/min) **
[8] Maks. moment obrotowy
(Nm przy 2500/min)
[8] Max. forgatónyomaték (Nm,
2500 f/p-nél)
[8] Coppia massima (Nm a
2500/min)
[9] Sposób smarowania -
rozpryskiem
[9] Kenés módja - szórt olaj [9] Metodo di lubrificazione - con
spray
[10] Sposób uruchamiania -
rozrusznik ręczny -
rozrusznik ręczny /
elektryczny
[10] Indítás módja – indítókötél -
indítókötél / elektromos
[10] Metodo di messa in marcia -
Avviamento a bobina -
Avviamento a bobina /
elettrico
[11] Kierunek obrotów - w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara
(patrząc ze strony wału)
[11] Forgásirány - az óramutató
járásával ellenkező irányba
(a tengely felöl nézve)
[11] Senso di rotazione - senso
antiorario (dal lato dell'albero
di uscita)
[12] Zapłon - tranzystorowy z
magnesem
[12] Gyújtás - tirisztoros,
mágnessel
[12] Accensione - transistor con
magnete
[13] Świeca [13] Gyertya [13] Candela
[14] Odległość między
elektrodami (mm)
[14] Elektródok közötti távolság
(mm)
[14] Distanza fra gli elettrodi (mm)
[15] Minimalne obroty (1/min) [15] Minimális fordulatszám (f/p) [15] Velocità minima (1/min)
[16] Maksymalne obroty (1/min) [16] Maximális fordulatszám (f/p) [16] Velocità massima (1/min)
[17] Jednostkowe zużycia paliwa
(g/kWh)
[17] Üzemanyag fogyasztás
(g/kWh)
[17] Consumo specifico di
carburante (g/kWh)
[18] Pojemność zbiornika paliwa
(l)
[18] Üzemanyagtartály térfogata
(l)
[18] Capacità del serbatoio del
carburante (l)
[19] Wsad oleju (l) [19] Olajtöltet (l) [19] Capacità di riempimento
dell'olio (l)
[20] Luz zaworu ssącego (mm),
na zimno
[20] Szívószelep hézag (mm),
hideg állapotban
[20] Gioco della valvola di
aspirazione (mm), a freddo
[21] Luz zaworu wydechowego
(mm), na zimno
[21] Kipufogószelep hézag (mm),
hideg állapotban
[21] Gioco della valvola di scarico
(mm), a freddo
** Moc silnika obniża się o
3,5% na każdych 300 m
wysokości nad poziomem
morza i o 1% na każdych 5,5
°C powyżej 25 °C.
Silnik pracuje zadowalająco
do nachylenia 15°.
Informacje o bezpiecznych i
dopuszczalnych limitach
nachylenia podczas pracy
można znaleźć w instrukcji
obsługi danego urządzenia.
** A motor teljesítménye 300
méter magasságonként
3,5%-kal csökken. A motor
teljesítménye 25 °C felett
minden 5,5 °C-kal 1 %-kal
csökken.
A motor legfeljebb 15°-os
dőlésszögben használható.
A lejtőn végzett munkák
biztonságos és
megengedett működési
határait lásd az adott
berendezés kezelési
útmutatójában.
** La potenza del motore
diminuisce del 3,5% per ogni
300 m di altitudine e dell'1%
per ogni 5,5 °C oltre i 25 °C.
Il motore funziona in modo
soddisfacente fino a
un'inclinazione di 15°. Per i
limiti operativi sicuri e
consentiti per il lavoro in
pendenza, consultare le
istruzioni per l'uso
dell'apparecchiatura in
questione.

INFO
v
[1]
ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Modelo
[3] Tipo - motor monocilíndrico
de cuatro tiempos con
refrigeración por aire forzado,
OHV
[4] Combustible - gasolina sin
plomo
[5] Diámetro x carrera (mm)
[6] Cilindrada (cm3)
[7] Potencia nominal (kW a
3000/min) **
[8] Par máximo (Nm a 2500/min)
[9] Método de lubricación - con
espray
[10] Método de puesta en marcha
- Arranque con bobinado -
Bobinado / arranque eléctrico
[11] Sentido de giro - sentido
antihorario (desde el lado del
eje de salida)
[12] Arranque - transistor con
imán
[13] Bujía
[14] Distancia entre los electrodos
(mm)
[15] Velocidad mínima (1/min)
[16] Velocidad máxima (1/min)
[17] Consumo específico de
combustible (g/kWh)
[18] Capacidad del depósito de
combustible (l)
[19] Capacidad de llenado de
aceite (l)
[20] Holgura de la válvula de
admisión (mm), en frío
[21] Holgura de la válvula de
escape (mm), en frío
** La potencia del motor
disminuye un 3,5% por
cada 300 m de altitud y un
1% por cada 5,5 °C por
encima de los 25 °C.
El motor funciona
satisfactoriamente hasta
una inclinación de 15°.
Para conocer los límites de
funcionamiento seguros y
admisibles para trabajar en
pendientes, consulte las
instrucciones de uso del
equipo en cuestión.

INFO
vi
3.1
6.1
5.1
5.2
6.2

INFO
vii
8.1
8.5
8.2
8.3
7.1
8.4

INFO
viii
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
VAROVÁNÍ! PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ.
Strana
1-10
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
VAROVANIE! PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
Strana
11-20
EN
OPERATOR’S MANUAL
WARNING! READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET
BEFORE USING THE MACHINE.
Page
21-30
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Seite
31-41
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE! PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Strona
42-52
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL
FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET.
Oldalon
53-63
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE! PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO.
Pagina
64-74
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER
ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL.
Página
75-85

CZ
1
Původní návod k použití
1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Symbol nebezpečí se užívá k zdůraznění
bezpečnostní informace o nebezpečí, které může
vést ke zranění. Signální slova NEBEZPEČÍ,
VAROVÁNÍ nebo POZOR se užívají spolu s tímto
symbolem pro vyznačení pravděpodobnosti a
potenciální vážnosti poranění. Mimo to, symbol
nebezpečí může být použit pro reprezentaci
druhu nebezpečí.
NEBEZPEČÍ upozorňuje na nebezpečí,
jež má za následek smrt nebo vážné
zranění.
VAROVÁNÍ upozorňuje na nebezpečí, jež
by mohlo mít za následek smrt nebo vážné
zranění.
POZOR upozorňuje na nebezpečí, jež by
mohlo mít za následek menší, nebo mírné
poranění.
POZOR - pokud je toto slovo použito bez
symbolu nebezpečí, upozorňuje na situaci,
která by mohla vést k poškození stroje.
Tento návod obsahuje upozornění na nebezpečí
a rizika spojená s motory a pokyny, jak se jim
vyhýbat. Protože skutečně nevíme, jaké zařízení
budete motorem pohánět, je důležité, abyste si
přečetli celý tento návod a pochopili všechna tato
varování a pokyny, ale i pokyny pro tímto
motorem poháněnézařízení.
Obsah
1. Bezpečnostní upozornění ......................... 4
2. Bezpečnost............................................... 5
3. Popis částí motoru .................................... 6
4. Kontroly před uvedením do provozu...........6
5. Spouštění a zastavování motoru ............... 6
6. Motorový olej ........................................... 7
7. Palivo ....................................................... 7
8. Údržba ..................................................... 8
9. Skladování ............................................. 11
10. Záruční podmínky ................................. 14
11. Odstraňování závad ............................. 13
SYMBOLY NEBEZPEČÍ SPOJENÉ
S TÍMTO MOTOREM:
POZOR
Přečtěte si
manuál
Požár,
výbuch Olej
Horký
povrch
Palivo
Toxické
výpary
Sytič
(klapka)
Pomalu Rychle
VAROVÁNÍ
Neschvalujeme a nedáváme oprávnění pro
použití těchto motorů pro terénní tříkolky (ATV),
motocykly, rekreační motokáry, letadla nebo
vozidla určená pro soutěže. Použití těchto
motorů pro takovéto aplikace může mít za
následek škody na majetku, vážné zranění
(včetně paralýzy) nebo i smrt.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny spalovacích motorů obsahují
chemikálie, o nichž stát Kalifornie uvádí, že
způsobují rakovinu, porodní vady nebo jinak
poškozují plod či reprodukci.
POZOR
Tento motor je dodáván bez oleje. Pokud
nastartujete motor bez oleje, motor se
neopravitelně poškodí. Na tento případ se
nevztahuje záruka.
Poznámka:Obrázky jsou orientační. Skutečné
díly se mohou lišit od zde uvedených. Kvůli
pokračujícímu zdokonalování se skutečný
výrobek může od zde popisovaného výrobku lišit.

CZ
2
2. BEZPEČNOST
VAROVÁNÍ
Benzin a jeho páry jsou extrémně
hořlavé a výbušné. Požár a výbuch
mohou způsobit vážné popáleniny
.
PŘI DOPLŇOVÁNÍ PALIVA
•Vypněte motor a nechejte jej vychladnout,
nejméně 2 minuty, než demontujete víčko
nádrže.
•Nádrž plňte venku, nebo v dobře větraném
prostoru. Nepřeplňujte ji.
•Benzín skladujte v dostatečné vzdálenosti od
jisker, otevřeného ohně či jiných zdrojů
zapálení.
•Zkontroluje vedení paliva, nádrž, víčko a
šroubení na poškození a těsnost. Je-li třeba,
vyměňte je.
PŘI SPOUŠTĚNÍ MOTORU
•Přesvědčte se, že jsou na svém místě
zapalovací svíčka, tlumič výfuku, víčko
nádrže a čistič vzduchu (vložka).
•Nestartujte motor při vyjmuté svíčce.
•Když se rozlije palivo, počkejte se startem,
dokud se palivo neodpaří.
PŘI OBSLUZE MOTORU
•Nepoužívejte sytič, abyste motor zastavili.
PŘI DOPRAVĚ ZAŘÍZENÍ
•Přepravujte motor S PRÁZDNOU
PALIVOVOU NÁDRŽÍ.
KDYŽ MOTOR/ZAŘÍZENÍ SKLADUJETE
SPALIVEM V NÁDRŽI
•Skladujte daleko od pecí, kamen, boilerů a
jiných spotřebičů se zápalnými plamínky či
jinými zdroji zapálení. Mohou totiž zapálit
páry benzinu.
VAROVÁNÍ
Spouštění motoru je provázeno
jiskřením. Jiskry mohou zažehnout
hořlavé plyny v okolí a mohou dát
tak příčinu vzniku exploze a požáru.
•Motor startujte pouze na dobře větraných
místech; nepoužívejte ho ve výbušném nebo
hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách.
•Nepoužívejte stlačené startovací kapaliny,
jejich výpary jsou hořlavé či
výbušné.
VAROVÁNÍ
Prudké zatažení startovací šňůry zpět
(„kopnutí“) zatáhne ruku i paži k motoru
rychleji, než stačíte zareagovat. Výsledkem
mohou být zlomeniny, odřeniny a distorze
kloubů.
•Při spouštění motoru, tahejte za šňůru
zvolna, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhněte
prudce.
•Přímo spřažené části (nože, oběžná a
ozubená kola, řemenice apod.) musí být
bezpečně upevněné.
VAROVÁNÍ
Otočné díly mohou zachytit ruce, nohy,
vlasy, oděv nebo pomůcky. Může dojít
k těžkým zraněním (amputacím a tržným
ranám).
•Provozujte zařízení jen s nasazenými kryty.
•Držte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od
rotujících částí.
•Svažte si dlouhé vlasy a sejměte šperky.
•Nenoste volný oděv a doplňky, které mohou
být zachyceny.
VAROVÁNÍ
Motory generují i oxid uhelnatý,
který je jedovatý, bezbarvý a bez
zápachu. Vdechování tohoto plynu
působí závratě, nevolnost a smrt.
•Motor startujte vždy venku.
•Nespouštějte motor v uzavřených prostorech,
i když otevřete okna a dveře.
VAROVÁNÍ
Běžící motory produkují teplo. Jeho
části, zejména tlumič výfuku, jsou
zvláště horké. Dotykem s nimi
mohou vzniknout vážné
popáleniny.
Hořlavé nečistoty jako je tráva, listí
apod. mohou vzplanout.
•Nechejte tlumič výfuku, válec motoru a žebra
atd. vychladnout, než na ně sáhnete.
•Odstraňte z blízkosti tlumiče výfuku a válce
nahromaděné nečistoty.

CZ
3
3. POPIS
ČÁSTÍ
MOTORU
(viz obr. 3.1)
A Čistič vzduchu
B Tlumič výfuku
C Zapalovací svíčka
DKarburátor
E Palivová nádrž
F Víčko palivové nádrže
G Zátka nalévacího hrdla/ měrkaoleje
H Rukojeť navíjecího startéru
MOlejová výpusť se zátkou
P Nastřikovač paliva
Q Identifikační čísla motoru
4. KONTROLY PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU
Pro zajištění vaší bezpečnosti a maximální doby
životnosti vašeho zařízení je velmi důležité před
uvedením do provozu věnovat trochu času a
zkontrolovat stav motoru. Před uvedením motoru
do provozu zajistěte odstranění jakýchkoli
zjištěných problémů, nebo je nechte odstranit
vautorizovaném servisu.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba tohoto motoru, nebo
zanedbání opravy jakéhokoli problému
před uvedením do provozu, může
zapříčinit nesprávnou funkci, v jejímž
důsledku můžete utrpět vážný nebo
smrtelný úraz.
Před každým uvedením do provozu
proveďte kontrolu a zajistěte odstranění
zjištěných problémů.
Před nastartováním motoru vždy zkontrolujte
následující položky:
1. Výšku hladiny oleje v motoru (viz kap. 6).
2. Doplnění paliva do nádrže (viz kap. 7).
3. Stav vzduchového filtru (viz kap. 8).
Špinavý filtr omezuje přívod vzduchu do
spalování, což způsobuje snížení výkonu
motoru nebo jeho nepravidelný chod.
4. Proveďte celkovou kontrolu motoru:
Přesvědčte se, že zapalovací svíčka, tlumič
výfuku, víčko palivové nádrže a vzduchový filtr
jsou namontovány a zajištěny.
Zkontrolujte a odstraňte případné úniky
kapalin.
5. Zkontrolujte zařízení poháněné tímto motorem.
Seznamte se s návodem k obsluze zařízení
poháněného tímto motorem a proveďte všechna
opatření a postupy, které musí být dodrženy před
nastartováním motoru.
5. SPOUŠTĚNÍ A ZASTAVOVÁNÍ
MOTORU
VAROVÁNÍ
Benzin a jeho páry jsou extrémně
zápalné a výbušné. Požár či exploze
mohou způsobit vážné popáleniny i smrt.
VAROVÁNÍ
Spaliny mohou obsahovat i oxid
uhelnatý, který je jedovatý, bezbarvý a
bez zápachu. Vdechování tohoto plynu
působí závratě, nevolnost nebo smrt.
−Motor startujte vždy venku.
−Nespouštějte motor v uzavřených
prostorách, i když otevřete okna a dveře.
VAROVÁNÍ
Nespouštějte motor, není-li namontována
zapalovací svíčka. Jiskření může
způsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem. Neúmyslné spuštění může
způsobit zachycení (např. za oděv), úraz
nebo tržné rány.
1. Otevřete přívod paliva do karburátoru, je-li jím
motor vybaven.
2. Páčku plynu přesuňte do polohy SYTIČ (R,
obr. 5.1).
Poznámka:
Použití sytiče není obvykle nutné
při opakovaném spouštění teplého motoru. Při
startování teplého motoru mějte plynovou
páčku v poloze RYCHLE (S, obr. 5.1).
Je-li jím motor vybaven, 3x stiskněte tlačítko
nastřikovače paliva (P, obr. 5.2).
3. U modelů vybavených bezpečnostní brzdou
motoru (na zařízení) stiskněte tuto páku.
4. Ruční startování: Uchopte pevně rukojeť
startéru (H). Táhněte pomalu za šňůru, dokud
neucítíte odpor. Pak prudce zatáhněte. Zpět
nechte šňůru volně navinout.

CZ
4
VAROVÁNÍ
Prudké zpětné navinutí („kopnutí“) šňůry
startéru vám strhne ruku i paži vpřed
rychleji, než můžete zareagovat. Může
dojít ke zranění (zlomenina, vykloubení,
odřenina).
−Táhněte pomalu za šňůru, dokud
neucítíte odpor. Až pak prudce
zatáhněte.
Poznámka:
Pokud se motor zahltí, nastavte
plynovou páčku do polohy RYCHLE (S, obr.
5.1) a startujte motor, dokud nenastartuje.
5. Elektrické startování (je volitelné): Otočte
klíček do startovací polohy, poté jej držte,
dokud motor nenastartuje.
Poznámka:
Pokud motor nenastartuje do 5
sekund, uvolněte klíček, a počkejte aspoň 10
sekund před opakováním startu.
6. Po nastartování přesuňte páčku plynu
zpolohy SYTIČ do polohy RYCHLE.
ZASTAVENÍ MOTORU
1. Posuňte páčku plynu do polohy POMALU (T,
obr. 5.1), nechte chvíli moto vychladit a pak
páčku plynu přesuňte do polohy STOP (U,
obr. 5.1).
2. U modelů vybavených bezpečnostní brzdou
motoru (na zařízení) uvolněte tuto páku.
3. Uzavřete přívod paliva, je-li jím motor
vybaven.
6. MOTOROVÝ OLEJ
Doporučené oleje
−Olej je hlavním faktorem, který ovlivňuje
výkon a provozní životnost. Používejte
automobilový olej pro čtyřdobé motory.
−Pro běžné použití doporučujeme používat
olej SAE 10W-30. Je-li průměrná teplota v
oblasti používání motoru v doporučeném
rozsahu, lze použít také oleje s jinou
viskozitou, viz tabulka.
−Údaje týkající se viskozity SAE a servisní
klasifikace API jsou uvedeny na etiketě na
nádobě s olejem. Používejte oleje klasifikace
API SJ a vyšší.
−Nepoužívejte žádné speciální přísady
(aditiva).
Poznámka:
Za teplot pod 4 °C způsobí použití
oleje SAE 30 obtížný start. Za teplot vyšších než
27 °C se může u olejů třídy SAE 10W-30 zvýšit
jejich spotřeba. Kontrolujte hladinu oleje častěji.
Kontrola/ doplnění oleje(viz obr. 6.1 a 6.2)
−Ustavte motor do vodorovné polohy.
−Vyčistěte okolí měrky oleje od všech
nečistot.
1. Vyšroubujte měrku oleje (G) zhrdla a otřete
ji čistým hadrem.
2. U modelů s krátkou měrkou (viz obr. 6.1)
vsuňte měrku do nalévacího hrdla, ale
nešroubujte ji do něj. Umodelů s nástavcem
(viz obr. 6.2) tuto měrku do hrdla
zašroubujte.
3. Vytáhněte měrku a zjistěte výšku hladiny
oleje. Ujistěte se, že je na měrce na rysce
FULL (MAX).
4. Pokud je tam oleje málo, dolijte pomalu a
opatrně olej nalévacím hrdlem. Nepřeplňujte.
Po přidání minutu počkejte a znovu hladinu
změřte.
5. Nasaďte a utáhněte měrku oleje.
POZOR: Provozování motoru s nedostatkem
oleje může vést k jeho trvalému poškození.
7. PALIVO
−Používejte čistý, čerstvý bezolovnatý benzin
s minimálním oktanovým číslem 86.
−Benzin s obsahem etanolu do 10%, či do
15% MTBE (metyl-terc-butyl ether) je
přípustný.
POZOR: Nepoužívejte neschválený benzin, jako
je E85. Nepřidávejte do benzinu olej, ani motor
neupravujte na alternativní paliva. Poškodily by
se komponenty motoru a zrušila by se tím záruka
na motor. Pro ochranu palivového systému před
tvorbou gumových složek vmíchejte do paliva
stabilizátor paliva. Všechna paliva nejsou stejná.
Tento motor je certifikován pro provoz na benzin
a pro kontrolu emisí platí systém EM (Engine
Modifications).

CZ
5
Doplňování paliva (viz obr. 7.1)
VAROVÁNÍ
Benzin a jeho páry jsou extrémně
zápalné a výbušné.
Požár či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny i smrt.
−Vypněte motor a nechejte jej aspoň 2
minuty chladnout, než sejmete víčko
palivové nádrže.
−Palivo doplňujte vždy venku, nebo v
dobře větraném prostoru.
−Benzin ukládejte mimo dosah jisker,
otevřených ohňů, zápalných plamínků
spotřebičů či jiných potenciálních zdrojů
zapálení. Mohou totiž zapálit páry
benzinu. Zkontrolujte rozvod paliva,
nádrž, víčko a šroubení na poškození a
těsnost. Je-li třeba, vyměňte je.
−Jestliže se palivo rozlije, počkejte se
startem motoru, dokud se rozlité palivo
neodpaří.
1. Vyčistěte okolí víčka nádrže od nečistot.
Sejměte víčko.
2. Naplňte palivovou nádrž benzinem. Palivovou
nádrž nepřeplňujte. Ponechejte prostor pro
expanzi paliva tím, že při plnění nepřekročíte
úroveň spodku hrdla nádrže.
3. Nasaďte zpět víčko nádrže.
Benzín během skladování oxiduje a rozkládá se.
Rozložený benzín zhorší startování motoru a
zanechá v palivovém systému usazeniny, které
jej ucpou.
Doba, po kterou je možné ponechat benzín v
palivové nádrži a karburátoru bez způsobení
funkčních problémů, se liší v závislosti na
různých faktorech, jako je například druh
benzínu, skladovací teplota a zda je nádrž
částečně nebo zcela naplněna. Vzduch v
částečně naplněné nádrži podporuje rozklad
benzínu. Vysoké skladovací teploty podporují
rozklad benzínu. Problémy se mohou projevit
během několika měsíců nebo i dříve, pokud pro
doplnění nádrže nebyl použit čerstvý benzín.
Doporučujeme tedy nepoužívat benzín starší než
30 dnů.
8. ÚDRŽBA
DŮLEŽITOST ÚDRŽBY
Kvalitní údržba je nezbytná pro zajištění
bezpečného, hospodárného a bezporuchového
provozu. Napomáhá také k ochraně životního
prostředí.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo zanedbání
opravy jakéhokoli problému před
uvedením do provozu může zapříčinit
nesprávnou funkci, v jejímž důsledku
můžete utrpět vážný nebo smrtelný úraz.
Vždy dodržujte doporučení a plány
kontrol a údržby uvedené v tomto
návodu.
Abychom vám usnadnili správnou péči o váš
motor, uvádíme na následujících stránkách plán
údržby, postupy běžných kontrol a postupy
provádění jednoduché údržby s použitím
základního ručního nářadí.
Ostatní úkony údržby, které jsou složitější nebo
vyžadují speciální nářadí, je nejlépe svěřit
profesionálům a jsou obvykle prováděny naším
technikem nebo dalšími kvalifikovanými
mechaniky.
Plán údržby je platný pro normální provozní
podmínky.
Pokud motor provozujete ve ztížených
podmínkách, například v trvalém provozu na
vysoký výkon nebo za vysokých teplot, anebo jej
používáte v abnormálně vlhkém nebo prašném
prostředí, konzultujte provádění servisu s vaším
prodejcem a vyžádejte si doporučení pro vaše
individuální potřeby a podmínky použití.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI ÚDRŽBĚ
Dále v textu uvádíme některá důležitá
bezpečnostní opatření. Není však v našich silách
varovat vás před všemi případnými riziky, která
mohou nastat při provádění údržby. Pouze vy
můžete rozhodnout, zda byste měli či neměli
daný úkon provádět.
VAROVÁNÍ
V případě nedodržení pokynů a opatření
k provádění údržby se vystavujte riziku
vážného nebo i smrtelného úrazu.
Vždy dodržujte opatření a postupy
uvedené v tomto návodu.

CZ
6
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
•Před zahájení jakýchkoli úkonů údržby nebo
oprav se ujistěte, že je motor vypnutý. Tím
eliminujte několik potenciálních rizik:
-Nebezpečí otravy kysličníkem uhelnatým
zvýfukových plynů.
Kdykoli provozujete motor, zajistěte
odpovídající a účinné větrání.
-Popáleniny způsobené horkými
součástmi.
Před tím, než se jich dotknete, nechte
motor a výfukový systém vychladnout.
-Úraz způsobený pohyblivými součástmi.
Nespouštějte motor, pokud k tomu tento
návod nenabádá.
•Před zahájením práce si přečtěte návod
k obsluze a ujistěte se, že máte k dispozici
potřebné nářadí a schopnosti k provedení
daného úkonu.
•Za účelem zamezení nebezpečí požáru a
výbuchu postupujte opatrně a k čištění
součástí používejte pouze nehořlavá
rozpouštědla, nikdy nepoužívejte benzín.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost součástí,
které přicházejí do styku s benzínem, od
hořících cigaret, zdrojů jisker a otevřeného
ohně.
•Mějte na paměti, že autorizovaný servis naší
společnosti zná váš motor nejlépe a je plně
vybaven k provádění jeho údržby a oprav.
•Z důvodu zajištění nejvyšší kvality a
spolehlivosti používejte pro opravy a výměny
pouze nové originální díly nebo jejich
rovnocennou náhradu.
POZOR: Při manipulaci je nutné naklánět motor
tak, aby nedocházelo k přelití motorového oleje
do prostoru válce, vzduchového filtru nebo
tlumiče výfuku. Toto způsobuje obtíže při
startování nebo znehodnocení vložky
vzduchového filtru. Motor naklánějte pouze tak,
aby zapalovací svíčka byla vždy nahoře.
PLÁN ÚDRŽBY
Interval pravidelné údržby
Před
každým
použitím
Prvních
5 hodin
Každé 3
měsíce
nebo 25
hodin
Každých
6 měsíců
nebo 50
hodin
Každý
rok nebo
100
hodin
Každé
dva roky
nebo 250
hodin
POLOŽKA
Proveďte každý uvedený měsíc nebo
interval provozních hodin (podle toho, co
nastane dříve)
Motorový olej Kontrola
ᴑ
Výměna
ᴑ
ᴑ
(2)
Vzduchový filtr
Kontrola
ᴑ
Vyčistění
ᴑ
(1)
Výměna
ᴑ
Zapalovací svíčka Kontrola - seřízení
ᴑ
Výměna
ᴑ
Lapač jisker (je-li) Vyčistění
ᴑ
Palivová nádrž a
filtr Vyčistění
ᴑ
(3)
Palivové vedení Kontrola / výměna
ᴑ
(3)
Volnoběžné otáčky Kontrola - seřízení
ᴑ
(3)
Vůle ventilů Kontrola - seřízení
ᴑ
(3)
Brzda setrvačníku Kontrola
ᴑ
(3)
Spalovací prostor Vyčistění Každých 200-250 provozních hodin (3)
(1) Při provozu v prašném prostředí provádějte údržbu častěji.
(2) Při provozu ve vysokém zatížení provádějte výměnu motorového oleje po každých 25 provozních hodinách.
(3) Tyto položky by měl provádět pouze autorizovaný servis.

CZ
7
ÚDRŽBA VZDUCHOVÉHO FILTRU
(viz obr. 8.1)
Zanesený vzduchový filtr omezuje průtok
vzduchu do karburátoru a má za následek nízký
výkon motoru. Vzduchový filtr kontrolujte před
každým použitím motoru. Vzduchový filtr bude
vyžadovat častější čištění, pokud je motor
provozován v prašném prostředí.
VAROVÁNÍ
Provozování motoru bez vzduchového
filtru nebo s poškozeným vzduchovým
filtrem bude mít za následek pronikání
nečistot do motoru a jeho rychlé
opotřebení. Na tento typ závad se
nevztahuje záruka.
Demontáž / montáž vzduchového filtru
1. Demontujte matici (1), je-li použita, případně
stiskněte západky (3) nebo pootočte krytem
(2) aby se uvolnily západky, a sejměte kryt.
2. Vyjměte filtr (4). Postupujte opatrně, aby
prach a špína nenapadaly dovnitř držáku
(6).
3. Vyčistěte filtr nebo ho vyměňte za nový.
4. Filtr (4) usaďte do držáku filtru (6). Dbejte na
správné usazení filtru. Nasaďte a zajistěte
kryt.
Čištění vzduchového filtru
1. V případě dvojitého filtru oddělte zpapírové
vložky molitanový předfiltr.
2. Papírovou vložku poklepem zbavte volného
prachu.
3. Molitanový filtr/předfiltr umyjte teplou vodou
se saponátem či mýdlem. Nechejte jej
důkladně vyschnout. Před zpětnou montáží
jej namočte do čistého motorového oleje a
promněte. Přebytečný olej vymačkejte do
suchého čistého hadru.
Poznámka:
Pokud je jakákoli část filtru
poškozená nebo se nedaří ji vyčistit,
vyměňte ji za novou.
4. V případě dvojitého filtru na papírovou
vložku nasaďte předfiltr.
5. Filtr namontujte zpět.
Poznámka:
K čištění filtru neužívejte
stlačený vzduch, ani rozpouštědla. Hrozí
riziko poškození.
KONTROLA ZAPALOVACÍ SVÍČKY
(viz obr. 8.2)
Sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky a demontujte ji. Škrabkou nebo drátěným
kartáčem očistěte elektrody od karbonových
úsad.
Zkontrolujte, zda svíčka není opotřebovaná nebo
poškozená, zda izolace svíčky není popraskaná
apod. V případě potřeby vyměňte svíčku za
novou.
Zkontrolujte a v případě potřeby upravte mezeru
mezi elektrodami zapalovacích svíček. Mezera
musí být 0,7 - 0,8 mm. Chcete-li změnit mezeru,
ohýbejte pouze boční elektrodu.
Zapalovací svíčku našroubujte rukou zpět. Poté ji
klíčem utáhněte, aby došlo ke stlačení podložky.
Při opětovné montáži původní zapalovací svíčky
dotáhněte svíčku po usazení ještě o další 1/8 až
1/4 otáčky. Při montáži nové zapalovací svíčky
dotáhněte svíčku po usazení ještě o další 1/2
otáčky.
Nasaďte zpět kabelovou koncovku na
zapalovací svíčku.
Doporučená zapalovací svíčka: Torch F7RTC
nebo ekvivalentní.
POZOR: Použití nesprávné zapalovací svíčky
může způsobit poškození motoru.
VYPUŠTĚNÍ OLEJE
(viz obr. 8.3)
VAROVÁNÍ
Při vypouštění oleje výpustním otvorem,
musí být prázdná palivová nádrž, jinak
může palivo unikat s rizikem požáru či
výbuchu.
Motorový olej vypouštějte při teplém motoru.
Teplý olej se vypustí rychleji a zcela, včetně
nečistot.
1. Vyšroubujte měrku oleje (G).
2. Připravte si na olej vhodnou nádobu.
3. Vyšroubujte spodní zátku (M) a nechejte olej
vytéci do nádoby.
Poznámka:
Pro vypouštění oleje lze použít
odsávačku oleje, díky které lze odčerpat olej
z motoru bez nutnosti naklánění motoru a
odčerpávání paliva nebo demontáže spodní
zátky. Informujte se u svého prodejce.
4. Zašroubujte zátku s těsněním do otvoru a
dotáhněte ji klíčem.
5. Motor umístěte do vodorovné polohy a
naplňte jej po horní značku na měrce
doporučeným olejem (viz výše).
POZOR: Použitý („vyjetý“) olej je nebezpečný
odpad a musí být zlikvidován dle platných
předpisů. Nevylévejte jej s domovním odpadem.
Prověřte si u místních úřadů nebo svého
prodejce možnosti bezpečné likvidace.

CZ
8
KONTROLA TLUMIČE VÝFUKU
VAROVÁNÍ
Motory za chodu produkují teplo. Části
motoru, zvláště tlumič výfuku, se značně
zahřívají.
Dotykem s horkými částmi mohou
vzniknout i vážné spáleniny.
Vzplanout mohou i hořlavé nečistoty,
listí, tráva apod.
−Než na ně sáhnete, nechejte výfuk,
válec atd. vychladnout.
−Odstraňujte nahromaděné nečistoty
apod. z okolí tlumiče výfuku a válce.
PŘIPOJENÍ AKUMULÁTORU (VOLITELNÉ)
(viz obr. 8.4)
POZOR: Dávejte pozor, abyste nezapojili
akumulátor s opačnou polaritou, neboť by došlo
ke zkratování nabíjecího systému.
Poznámka:
Používejte 12V akumulátor
s výkonovou kapacitou alespoň 18 Ah.
1. Připojte kladný (+) kabel ke svorce startéru
(1).
2. Připojte záporný (-) kabel k montážnímu
šroubu na motoru nebo jinému vhodnému
místu na motoru.
3. Připojte kladný (+) kabel ke kladnému (+)
pólu na akumulátoru.
4. Připojte záporný (-) kabel k zápornému (-)
pólu na akumulátoru.
5. Naneste na svorky a konce kabelů vhodné
mazivo.
VYPUŠTĚNÍ PALIVA Z NÁDRŽE
(viz obr. 8.5)
Vypuštění paliva
1. Uzavřete přívod paliva. Páčku palivového
ventilu (je-li použita) mějte v pozici OFF.
2. Pod karburátor (3) umístěte vhodnou
nádobu nebo použijte trychtýř s hadicí.
3. Odšroubujte vypouštěcí šroub (1).
4. Otevřete přívod paliva. Páčku palivového
ventilu posuňte do pozice ON. Vypusťte
zbývající palivo v nádrži i karburátoru.
5. Při montáži zpět dbejte na usazení těsnícího
O-kroužku (2).
SEŘIZOVÁNÍ KARBURÁTORU
Nikdy karburátor neseřizujte! Byl nastaven v
továrně výrobce, aby fungoval efektivně ve
většině podmínek. Jestliže však potřebuje
seřídit, obraťte se na autorizovaný servis.
POZOR: Výrobce zařízení, které tento motor
pohání, specifikuje maximální provozní otáčky
zařízení. Tyto otáčky nepřekračujte!
Váš motor je nastaven z výroby pro provoz v
nadmořské výšce nižší než 1500 m. V případě
potřeby Váš motor musí být znovu přenastaven
pro provoz nad nadmořskou výškou 1500 m.
Provoz motoru s nesprávným uspořádáním
motoru v dané nadmořské výšce může zvýšit
jeho emise, zvýšit spotřebu paliva, snížit výkon a
způsobit nevratné poškození. Motory
konfigurované pro provoz ve vysoké nadmořské
výšce nemohou být provozovány ve
standardních podmínkách nadmořské výšky.
Kvalifikované servisní středisko by mělo zajistit,
aby byl váš motor správně konfigurován pro vaši
polohu.
9. SKLADOVÁNÍ
ČIŠTĚNÍ
Pokud byl motor v provozu, nechte jej minimálně
půl hodiny před čištěním vychladnout.
Vyčistěte vnější plochy motoru a opravte
všechna poškození laku a na povrchy, které
mohou podléhat korozi, naneste tenkou vrstvu
oleje.
VAROVÁNÍ
Ostříkání zahradní hadicí nebo umytí
tlakovým čističem může mít za následek
proniknutí vody do vzduchového filtru a
otvoru tlumiče výfuku. Ve vzduchovém
filtru se voda nasákne do vložky filtru a
voda, která pronikne vzduchovým filtrem
nebo tlumičem výfuku může vniknout do
válce motoru a poškodit jej.
PŘÍPRAVA NA USKLADNĚNÍ MOTORU
Správná příprava na uskladnění je nezbytná pro
udržení bezporuchovosti a pěkného vzhledu
motoru. Následující kroky vám pomohou zabránit
korozi motoru a následnému zhoršení funkce a
vzhledu motoru. Usnadní vám také nastartování
motoru při opětovném použití.

CZ
9
VAROVÁNÍ
Při skladování zařízení s palivem v
nádrži: Zařízení ukládejte tam, kde
nebude v blízkosti pecí, kamen, boilerů a
jiných spotřebičů se zapalovacími
plamínky či jiných potenciálních zdrojů
zapálení. Mohou totiž zapálit páry
benzinu.
Následující opatření je třeba přijmout pro
skladování vašeho zařízení na dobu delší, než
30 dnů, nebo na zimní sezónu:
•Vyměňte olej, dokud je motor teplý.
•Očistěte motor, odstraňte veškeré
nečistoty.
•Vypusťte všechno palivo do vhodného
kanystru a uložte je. Přidání stabilizátoru
paliva prodlouží skladovatelnost paliva.
Poznámka:
Benzín během skladování
oxiduje a rozkládá se. Rozložený benzín
zhorší startování motoru a zanechá v
palivovém systému usazeniny, které jej
ucpou. Pokud dojde během skladování k
rozložení benzínu, může to mít za
následek nutnost opravy nebo výměny
karburátoru a dalších součásti palivového
systému. Na poškození palivového
systému nebo problémy s funkčností
motoru, které jsou důsledkem zanedbání
přípravy na uskladnění, se nevztahuje
záruka. Doporučujeme nepoužívat benzín
starší než 30 dnů.
•Vyjměte zapalovací svíčku a nalijte
čajovou lžičku (15 ml) oleje do válce
otvorem pro svíčku.
•Osm- až desetkrát protočte motor tahem
za startovací šňůru (pomalu!). Tím se
promaže pracovní povrch válce i pístu.
Našroubujte a dotáhněte zapalovací svíčku
nazpět. Zbytkový olej se při pozdějším
provozu spálí. To může způsobit při
prvních startech vývoj bílého kouře z
výfuku.
•Stroj skladujte ve vodorovné pracovní
poloze se zapalovací svíčkou motoru
obrácenou nahoru. Neskladujte zařízení se
svíčkou obrácenou dolů.
Poznámka:
Uložení motoru se svíčkou
obrácenou jiným než doporučeným
směrem má za výsledek obtížné startování
a kouř z výfuku (olej se dostane do
nežádoucích prostorů motoru).
V některých případech je nutný zásah
autorizovaného servisu.
•V případě použití akumulátoru proveďte
jeho dobití; toto zopakujte, pokud stroj
skladujete déle než 3 měsíce.
•Prostor skladu má být čistý a suchý.
Vlhkost podporuje vznik koroze.
•Při obnovení provozu po skladování
používejte vždy čerstvý benzin. Před
uvedením do provozu proveďte provozní
kontroly (viz plán údržby a spouštění
motoru).
PŘEPRAVA
VAROVÁNÍ
Při dopravě zařízení: Přepravujte
chladný motor s PRÁZDNOU palivovou
nádrží nebo uzavřeným palivovým
ventilem.
Za účelem snížení rizika úniku paliva zajistěte
motor během přepravy ve vodorovné poloze.
10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruční doba je uvedena na prodejním dokladu,
nejméně však 24 měsíců, a začíná dnem
převzetí výrobku, což je třeba prokázat
originálním prodejním dokladem. Záruka se
nevztahuje na díly podléhající rychlému
opotřebení, baterie a na škody vzniklé v
důsledku používání nesprávného příslušenství a
oprav za použití neoriginálních dílu a v důsledku
použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného
přetížení motoru. V rámci záruky se provádí
pouze výměna vadných dílů, a ne kompletních
přístrojů. Opravy v záruce smějí provádět pouze
autorizované opravny nebo podnikový servis. V
případě cizího zásahu záruka zaniká.

CZ
10
11. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
MOTOR NESTARTUJE
Možná příčina
Oprava
1. Elektrický startér:
zkontrolujte akumulátor
Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
2. Zkontrolujte polohy
ovládacích prvků
Přívod paliva je uzavřen. Otevřete přívod paliva.
Ovládací prvky nejsou v poloze
pro startování motoru.
Nastavte správné polohy
ovládacích prvků.
3. Zkontrolujte palivo Nedostatek paliva. Doplňte palivo.
Špatné palivo. Motor uložen bez
ošetření paliva nebo bez
vypuštění paliva nebo je použito
nevhodné palivo.
Vyprázdněte palivovou nádrž a
karburátor. Naplňte nádrž čerstvým
palivem.
4. Demontujte a
zkontrolujte zapalovací
svíčku
Vadná nebo zanesená svíčka
nebo svíčka s nesprávnou
vzdáleností mezi elektrodami.
Upravte vzdálenost nebo vyměňte
zapalovací svíčku.
Zapalovací svíčka je mokrá od
paliva (přeplavený motor).
Osušte zapalovací svíčky a znovu ji
namontujte. Nastartujte motor
s plynovou páčkou v poloze
RYCHLE.
5. Předejte motor
autorizovanému servisu
Zanesená palivová soustava,
porucha karburátoru, závada
zapalování, zadřený ventil atd.
Je-li nutné, vadné díly vyměňte
nebo opravte.
MALÝ VÝKON MOTORU
Možná příčina
Oprava
1. Zkontrolujte vzduchový
filtr
Zanesené vložky filtru Vyčistěte nebo vyměňte vložky
filtru.
2. Zkontrolujte palivo Nedostatek paliva. Doplňte palivo.
Špatné palivo. Motor uložen bez
ošetření paliva nebo bez
vypuštění paliva nebo je použito
nevhodné palivo.
Vyprázdněte palivovou nádrž a
karburátor. Naplňte nádrž čerstvým
palivem.
3. Předejte motor
autorizovanému servisu
Zanesená palivová soustava,
porucha karburátoru, závada
zapalování, zadřený ventil atd.
Je-li nutné, vadné díly vyměňte
nebo opravte.
NEPRAVIDELNÝ CHOD
MOTORU
Možná příčina
Oprava
1. Zkontrolujte zapalovací
svíčku
Vadná zapalovací svíčka. Vyměňte zapalovací svíčku.
Svíčka má nesprávnou
vzdálenost mezi elektrodami.
Upravte vzdálenost mezi
elektrodami na 0,7-0,8 mm.
2. Zkontrolujte vzduchový
filtr
Zanesené vložky filtru Vyčistěte nebo vyměňte vložky
filtru.
Pokud potíže přetrvávají, kontaktujte svého prodejce nebo autorizovaný servis.
Doporučujeme, abyste ve věcech údržby, servisu a náhradních dílů motoru vždy kontaktovali našeho
autorizovaného zástupce (dealera). Používejte pouze originální náhradní díly.

SK
11
Preklad pôvodného návodu na použitie
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Symbol nebezpečenstva sa používa na
zdôraznenie bezpečnostnej informácie
o nebezpečenstve, ktoré môže viesť ku zraneniu.
Signálne slová NEBEZPEČENSTVO,
VAROVANIE alebo POZOR sa používajú spolu
stýmto symbolom na vyznačenie
pravdepodobnosti a potenciálnej vážnosti
poranenia. Okrem toho, symbol nebezpečenstva
môže byť použitý na reprezentáciu druhu
nebezpečenstva.
NEBEZPEČENSTVO upozorňuje na
nebezpečenstvo, ktoré má za následok
smrť alebo vážne zranenie.
VAROVANIE upozorňuje na
nebezpečenstvo, ktoré by mohlo mať za
následok smrť alebo vážne zranenie.
POZOR upozorňuje na nebezpečenstvo,
ktoré by mohlo mať za následok menšie
alebo mierne poranenie.
POZOR pokiaľ je toto slovo použité bez
symbolu nebezpečenstva, upozorňuje na
situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu
stroja.
Tento návod obsahuje upozornenia na
nebezpečenstvá a riziká spojené s motormi
a pokyny, ako sa im vyhýbať. Pretože skutočne
nevieme, aké zariadenie budete motorom
poháňať, je dôležité, aby ste si prečítali celý tento
návod a pochopili všetky tieto varovania
a pokyny, ale aj pokyny pre týmto motorom
poháňané zariadenia.
Obsah
1. Bezpečnostné upozornenia ................... 11
2. Bezpečnosť ............................................ 12
3. Popis častí motora .................................. 13
4. Kontroly pred uvedením do prevádzky .....13
5. Štartovanie a zastavovanie motora......... 13
6. Motorový olej ......................................... 14
7. Palivo ..................................................... 14
8. Údržba ................................................... 15
9. Skladovanie............................................ 18
10. Záručné podmienky .............................. 19
11. Odstraňovanie porúch .......................... 20
SYMBOLY NEBEZPEČENSTVA SPOJENÉ
S TÝMTO MOTOROM:
POZOR
Prečítajte si
manuál
Požiar
Výbuch Olej
Horúci
povrch
Palivo
Toxické
výpary
Sýtič (klapka)
Pomaly
Rýchlo
VAROVANIE
Neschvaľujeme a nedávame oprávnenie pre
použitie týchto motorov pre terénne trojkolky
(ATV), motocykle, rekreačné motokáry, lietadlá
alebo vozidlá určené na preteky. Použitie týchto
motorov pre takéto aplikácie môže mať za
následok škody na majetku, vážne zranenie
(vrátane paralýzy) alebo aj smrť.
VAROVANIE
Výfukové plyny spaľovacích motorov obsahujú
chemikálie, o ktorých štát Kalifornia uvádza, že
spôsobujú rakovinu, pôrodné chyby alebo inak
poškodzujú plod či reprodukciu.
POZOR
Tento motor odchádza od výrobcu bez olejovej
náplne. Ak naštartujete motor bez oleja,
neopraviteľne sa poškodí. Nebude možné
uplatniť záruku.
Poznámka:Obrázky sú orientačné. Skutočné
diely sa môžu líšiť od tu uvedených. Kvôli
pokračujúcemu zdokonaľovaniu sa skutočný
výrobok môže od tu popisovaného produktu líšiť.

SK
12
2. BEZPEČNOSŤ
VAROVANIE
Benzín a jeho pary sú extrémne
horľavé a výbušné. Požiar a výbuch
môžu spôsobiť vážne popáleniny
.
PRI DOPĹŇANÍ PALIVA
•Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť,
najmenej 2 minúty, kým demontujete vrchnák
nádrže.
•Nádrž plňte vonku alebo v dobre vetranom
priestore. Neprepĺňajte ju.
•Benzín skladujte v dostatočnej vzdialenosti od
iskier, otvoreného ohňa alebo iných zdrojov
otvoreného ohňa.
•Skontroluje vedenie paliva, nádrž, vrchnák
a závity, či nie sú poškodené a či tesnia. Ak je
to potrebné, vymeňte ich.
PRI SPÚŠŤANÍ MOTORA
•Presvedčte sa, že sú na svojom mieste:
zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, vrchnák
nádrže a čistič vzduchu (vložka).
•Neštartujte motor pri vybratej sviečke.
•Keď sa rozleje palivo, počkajte so štartom,
pokým sa palivo neodparí.
PRI OBSLUHE MOTORA
•Nepoužívajte sýtič, aby ste motor zastavili.
PRI DOPRAVE ZARIADENIA
•Prepravujte motor S PRÁZDNOU
PALIVOVOU NÁDRŽOU.
KEĎ MOTOR/ZARIADENIE SKLADUJETE
SPALIVOM V NÁDRŽI
•Skladujte ďaleko od pecí, kachlí, bojlerov
a iných spotrebičov so zápalnými plamienkami
či inými zdrojmi zapálenia. Môžu totiž zapáliť
pary benzínu.
VAROVANIE
Spustenie motora je sprevádzané
iskrením. Iskry môžu zapáliť
horľavé plyny v okolí a môžu dať
tak príčinu vzniku explózie
a požiaru.
•Motor štartujte len na dobre vetraných
miestach, nepoužívajte ho vo výbušnom alebo
horľavom prostredí alebo v uzavretých
priestoroch.
•Nepoužívajte ani stlačené štartovacie
kvapaliny, ktorých výpary sú horľavé aj
výbušné.
VAROVANIE
Prudké zatiahnutie štartovacej šnúry späť
(„nakopnutie“) zatiahne ruku aj pažu k
motoru rýchlejšie, ako stihnete zareagovať.
Výsledkom môžu byť zlomeniny, odreniny
a dystrofia kĺbov.
•Pri spustení motora, ťahajte za šnúru
pozvoľna, kým neucítite odpor. Potom
zatiahnite prudko.
•Priamo prispájkované časti (nože, obežné
a ozubené kolesá, remenica apod.) musia byť
bezpečne upevnené.
VAROVANIE
Otočné diely môžu zachytiť ruky, nohy,
vlasy, odev alebo pomôcky. Môže dôjsť
k ťažkým zraneniam (amputácii a tržným
ranám).
•Prevádzkujte zariadenie len s nasadenými
krytmi.
•Držte ruky aj nohy v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich častí.
•Zviažte si dlhé vlasy a zložte šperky.
•Nenoste voľný odev a doplnky, ktoré môžu byť
zachytené.
VAROVANIE
Motory generujú aj oxid uhoľnatý,
ktorý je jedovatý, bezfarebný a bez
zápachu. Vdýchnutie tohto plynu
spôsobí závraty, nevoľnosť a smrť.
•Motor štartujte vždy vonku.
•Nespúšťajte motor v uzatvorených priestoroch
ani pri otvorených oknách a dverách.
VAROVANIE
Motory v chode produkujú teplo.
Jeho časti, najmä tlmič výfuku, sú
zvlášť horúce. Dotykom s nimi
môžu vzniknúť vážne popáleniny.
Horľavé nečistoty ako je tráva, lístie
apod. môžu vzplanúť.
•Nechajte tlmič výfuku, valec motora a rebrá
atď. vychladnúť, dovtedy na nich nesiahajte.
•Odstráňte z blízkosti tlmiča výfuku a valca
nazhromaždené nečistoty.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ducar Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Mercury
Mercury MerCruiser Diesel Inboard 2.8L Operation & maintenance manual

Kollmorgen
Kollmorgen VLM Series product manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 21000 Series Operating & maintenance instructions

Master
Master WIND-P Instruction guide

Westerbeke
Westerbeke W-13 Information sheet

Volvo Penta
Volvo Penta PENTA Launch guide