Dulevo 100 elite User guide

SPAZZATRICE
Mod. BS - DK - EH
01
SWEEPER
USO E MANUTENZIONE
Istruzioni originali / Original instructions
USE AND MAINTENANCE
Translation of the original instructions
Cod.F03C400000 - Ed. 2010-04
Versione - Version: 09

2010-04
2/ 4
Spazzatrice / Sweeper 100 Elite
Copyright by
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Printed in Italy

2010-04 3/ 4
Spazzatrice / Sweeper 100 Elite
Grazie per aver scelto una spazzatrice
Abbiamo studiato questo manuale espressamente per permetterle di apprezzare completamente le doti
tecniche e la ricerca di stile della sua nuova macchina.
Nelle pagine seguenti sono contenute le indicazioni rivolte all’uso corretto ed alla manutenzione
nonché i consigli e le avvertenze per un uso pratico e sicuro della macchina.
Cordialmente
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Thank you for having choosing our sweeper
This manual was expressly conceived to allow you to fully appreciate the technical advantages and the
stylistic research of your new machine.
The following pages contain indications concerning its correct use and maintenance, as well as
suggestions and warnings for its practical and safe use.
Sincerely
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.

2010-04
4/ 4
Spazzatrice / Sweeper 100 Elite
INDICE DEI CAPITOLI
CHAPTERS INDEX
-1-
Ed. 2010-01
CAPITOLO / CHAPTER
INTRODUZIONE - AVVERTENZE / INTRODUCTION - WARNINGS
(Introduzione - Avvertenze generali - Norme costruttive e marcatura CE - Consegna della macchina - Uso
previsto della macchina - Uso non previsto della macchina - Limitazioni d’impiego - Controlli - Norme di
sicurezza - Norme per la manutenzione - Norme per gli incendi - Demolizione della macchina e smaltimento
sostanze nocive)
(Introduction - General warnings - Constructional regulations and EC marking - Machine delivery - Expected use of
the machine - Unexpected use of the machine - Use restrictions - Checks - Safety rules - Maintenance instructions
- Fire standards - Machine demolition and disposal of noxious substances)
CAPITOLO / CHAPTER
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE / SAFETY DEVICES - HANDLING
(Targhette di avvertenze - Dispositivi di sicurezza - Zone a rischio residuo - Movimentazione e trasporto)
(Warning plates - Safety devices - Residual risk areas - Handling and transport)
CAPITOLO / CHAPTER
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE / TECHNICAL DATA - IDENTIFICATION
(Dimensioni di ingombro - Dati tecnici - Emissione sonora della macchina - Informazioni sulle vibrazioni
- Identificazione della macchina)
(Overall dimensions - Technical data - Machine noise emission - Information about vibrations - Identification of the
machine)
CAPITOLO / CHAPTER
CONOSCENZA/ KNOWLEDGE
(Accessibilità organi interni - Viste generali - Strumentazione e comandi - Cabina OPT - Regolazioni)
(Access to internal parts - Overall views - Instrumentation and controls - Cab OPT - Adjustments)
CAPITOLO / CHAPTER
USO / USE
(Controlli preliminari - Avviamento della macchina - Trasferimento - Lavoro di pulizia - Carica batteria EH
- Messa fuori servizio)
(Preliminarychecks- Machine start-Transferral-Sweeping operations - BatterychargeEH-Putting the machine out
ofservice)
CAPITOLO / CHAPTER
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
(Operazioni di manutenzione - Manutenzione secondo necessità - Manutenzione programmata - Manu-
tenzione giornaliera - Manutenzione settimanale - Manutenzione periodica - Tabella rifornimenti)
(Maintenance operations - Extraordinary maintenance - Routine maintenance - Daily maintenance - Weekly
maintenance - Periodical maintenance - Refuelling table)
CAPITOLO / CHAPTER
SCHEMI ELETTRICI - SCHEMI IDRAULICI
ELECTRICAL DRAWINGS - HYDRAULIC DRAWINGS
-2-
Ed. 2010-04
-3-
Ed. 2010-04
-4-
Ed. 2010-04
-5-
Ed. 2010-04
-6-
Ed. 2010-04
-7-
Ed. 2010-04

2010-01 1/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
1.1 - INTRODUZIONE. ................................................................................................... 3
1.1.a - Scopo del manuale.................................................................................... 3
1.1.b - Consultazione del manuale ....................................................................... 3
1.1.c - Legenda simboli ........................................................................................ 3
1.1.d - Terminologia usata nel manuale................................................................ 4
1.1.e - Sigle identificazione versione macchina ................................................... 4
1.2 - AVVERTENZE GENERALI................................................................................... 5
1.2.a - Avvertenze per operatori ........................................................................... 5
1.2.b - Posizione dell’operatore ............................................................................ 5
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore................................................................... 5
1.2.d - Assistenza tecnica ..................................................................................... 5
1.2.e - Parti di ricambio......................................................................................... 6
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE. .................................................... 6
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA. ....................................................................... 7
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA. ................................................................. 7
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA. ........................................................ 8
1.6.a - Zone con rischio di esplosione .................................................................. 8
1.6.b - Trasporto - traino ....................................................................................... 8
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO. ................................................................................... 8
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna................................ 9
INTRODUCTION - WARNINGS
INDICE - INDEX
1.1 - INTRODUCTION
1.1.a - Purpose of the manual
1.1.b - Reading the manual
1.1.c - Legend of the symbols
1.1.d - Terminology used in the manual
1.1.e - Machine version identification acronyms
1.2 - GENERAL WARNINGS
1.2.a - Operators’instructions
1.2.b - Operator’s position
1.2.c - Manufacturer’s responsibility
1.2.d - Servicing
1.2.e - Spare parts
1.3 - CONSTRUCTIONAL REGULATIONS AND EC MARKING
1.4 - MACHINE DELIVERY
1.5 - EXPECTED USE OF THE MACHINE
1.6 - UNEXPECTED USE OF THE MACHINE
1.6.a - Areas with explosion hazard
1.6.b - Transportation - towing
1.7 - USE RESTRICTIONS
1.7.a - Gas emission of internal combustion engines
Capitolo 1Chapter

2010-01
2/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.8 - CONTROLLI. ......................................................................................................... 9
1.9 - NORME DI SICUREZZA. ................................................................................... 10
1.9.a - Norme per l’impiego della macchina ....................................................... 10
1.9.b - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ............................... 13
1.9.c - Norme di sicurezza generali per gas liquido............................................ 14
1.9.d - Norme di sicurezza generali per l’installazione /
sostituzone della bombola ....................................................................... 15
1.9.e - Norme di sicurezza generali per il controllo e la verifica
dell’impianto a gpl ................................................................................... 15
1.9.f - Norme per l’utilizzo di macchine con alimentazione a gas gpl................ 16
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE................................................................. 18
1.10.a - Interventi sugli impianti.......................................................................... 18
1.11 - NORME PER GLI INCENDI. ............................................................................ 19
1.11.a - Incendio della macchina ........................................................................ 19
1.11.b - Incendio del contenitore......................................................................... 19
1.12 -
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE
. ... 20
INDICE - INDEX
1.8 - CHECKS
1.9 - SAFETY RULES
1.9.a - Rules for using the machine
1.9.b - Safety instructions for supplies
1.9.c - General safety rules for liquid gas
1.9.d - General safety rules for bottle
installation / replacement
1.9.e - General safety rules for LPG
systems checks
1.9.f - Rules for the use of LPG machines
1.10 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1.10.a - Interventions on systems
1.11 - FIRE STANDARDS
1.11.a - Machine fire
1.11.b - Waste container fire
1.12 - MACHINE DEMOLITIONAND DISPOSAL OF NOXIOUS SUBSTANCES

2010-01 3/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.1 - INTRODUZIONE
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisceparteintegrantedellamacchinastessa;deve
pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita
della macchina fino alla demolizione in un luogo sicuro
ed accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e persona-
le addetto alla manutenzione).
Nelcasodivenditadellamacchina,assicurarsidiconse-
gnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la
documentazione tecnica allegata.
Eventuali copie del manuale e della documentazione
fornitaa corredopossonoessere richiestealcostruttore
specificando il tipo ed il numero di matricola della mac-
china.
1.1.a - SCOPO DEL MANUALE
Scopo del manuale è di fornire le istruzioni necessarie
per la messa in servizio, l’uso e la manutenzione della
macchina alla quale sono riferite.
Unaattentaletturadelleistruzionielascrupolosaosser-
vanza delle norme di sicurezza fornite nel manuale
garantiscono di ottenere i migliori risultati in termini di
prestazioni, sicurezza operativa, efficacia, economia di
esercizio e durata nel tempo della macchina.
Lamancataosservanzaditaliistruzionipotrebbecausa-
re danni alla macchina, all’uomo ed all’ambiente che in
nessun caso potranno essere imputati al costruttore.
Le indicazioni e le istruzioni fornite nel manuale non
intendono comunque sostituire, integrare o modificare
qualsiasiNORMA,PRESCRIZIONE,DECRETOoLEG-
GE di carattere generale o specifico in vigore nel luogo
incuioperalamacchinae riguardanti la sicurezza, l’uso
elamanutenzionediapparecchiatureodispositivimec-
canici,elettrici,chimici,oleodinamici,pneumaticioaltro.
1.1.b -CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli secondo un ordine
logico di conoscenza ed impiego della macchina.
Per facilitare la ricerca degli argomenti di interesse,
consultare prima l’INDICE DEI CAPITOLI riportato al-
l’inizio del manuale e quindi ricercare le specifiche
informazioni nell’indice del capitolo individuato.
1.1.c - LEGENDA SIMBOLI
Per evidenziare informazioni e procedure relative alla
sicurezza di impiego, manutenzione, ecc..., nel manua-
le sono stati adottati i seguenti simboli:
ATTENZIONE PERICOLO:
Avvertimento dell’esistenza di seri pericoli per
l’incolumità fisica o danni per la salute dell’operato-
re e/o terze persone. Osservare scrupolosamente le
precauzioni elencate.
1.1 - INTRODUCTION
This manual has been prepared by the manufacturer
and constitutes an integral part of the vehicle; it must
therefore be kept with care and in a safe place easily
accessible to all users (operators and service person-
nel) for the vehicle’s entire life time up to its demolition.
If the vehicle should be sold, make sure to give this
manual,aswellasalltheenclosedtechnicaldocuments,
to the new owner.
Copies of this manual and of the documents accompa-
nyingthevehiclemay be requested to the manufacturer
by specifying the type of vehicle and its serial number.
1.1.a - PURPOSE OF THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide all the instruc-
tions necessary for the vehicle’s operation, use and
maintenance.
Bycarefullyreadingtheinstructionsandbyscrupulously
observingthe safetyrulescontainedhereinitispossible
to obtain the best possible results in terms of perfor-
mance,safety,efficiency, operational management and
duration of the vehicle.
Non-observance of such instructions could cause damage
or harm to the vehicle, to people and to the environment
whichcannot,inanycase,beblamedonthemanufacturer.
The indications and instructions of this manual are not
meant to substitute, integrate or modify any REGULA-
TION, DIRECTIVE, DECREE or LAW of a general or a
specificnatureinforceinthecountrywherethemachine
is to operate regarding safety, use and maintenance of
mechanical, electric, chemical, oil-pressure, pneumatic
or other types of devices.
1.1.b - READING THE MANUAL
The manual is subdivided in chapters according to a
logical sequence of knowledge and use of the machine.
Toeasily searchforthe topicsofinterest, firstlookat the
CHAPTER SUMMARY at the beginning of this manual
andthenlookforthespecificinformationinthesummary
of the identified chapter.
1.1.c - LEGEND OF THE SYMBOLS
To emphasize information and procedures regarding
safety of use, maintenance, etc... the following symbols
are used throughout the manual:
WARNING DANGER:
It indicates that a serious danger exists for the
operator’sorotherpeople’spersonalsafetyorhealth.
Scrupulously observe the indicated precautions.

2010-01
4/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
AVVERTENZA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare
seri danni alla macchina ed all’ambiente in cui
opera.
NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funziona-
mento della macchina o di carattere generale.
1.1.d -TERMINOLOGIA USATA NEL MANUALE
Nel manuale è stata adottata la seguente terminologia:
IltermineMacchina vieneutilizzatoinsostituzionedella
denominazione commerciale a cui il presente manuale
si riferisce.
I termini anteriore (ant), posteriore (post), destro (ds),
sinistro (sn), inferiore (inf), superiore (sup) sono riferiti
alla macchina vista dall’operatore al posto di guida.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori
installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti
sulla macchina.
1.1.e - SIGLE IDENTIFICAZIONE VERSIONE MAC-
CHINA
Nelmanualesonousateleseguentisigleperidentificare
le istruzioni e le illustrazioni relative alle specifiche
versioni della macchina:
BB-BF-BK-B… = versione con motore a benzina;
SH-SK-SV-S… = versione con motore a benzina;
DL-DK-DY-D… = versione con motore diesel;
EH-EL-E… = versione con motore elettrico;
BS-GF-G…=versioneconmotoreagasGPLmonofuel.
WARNING:
Veryimportantinformationtoavoidseriousdamage
to the machine and to the environment in which it
works.
NOTE:
Additional information for proper machine opera-
tion or of a general nature.
1.1.d - TERMINOLOGY USED IN THE MANUAL
Thefollowingterminologyhasbeenusedinthismanual:
The term Machine is used instead of the commercial
name to which this manual refers.
The terms front (front), back (back), right (right), left
(left), lower (low), upper (up) refer to the machine as
seen by the operator sitting on the driver’s seat.
The term OPT (optional) indicatesthe accessories that
may be applied on request and which are therefore not
always present on the machine.
1.1.e - MACHINE VERSION IDENTIFICATION
ACRONYMS
The following acronyms have been used in this manual
toidentifytheinstructionsandillustrationsrelativetothe
different specific machine versions:
BB-BF-BK-B… = version running on gasoline;
SH-SK-SV-S… = version running on gasoline;
DL-DK-DY-D… = version running on diesel fuel;
EH-EL-E… = version with electric motor;
BS-GF-G…=monofuelversionrunningonliquidpropane
gas.

2010-01 5/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.2 - AVVERTENZE GENERALI
1.2.a -AVVERTENZE PER OPERATORI
Prima della messa in servizio, dell’uso e della manuten-
zione della macchina è necessario che gli operatori e/o
gliutilizzatoridellamedesima sianoaconoscienzadelle
procedure operative, delle prescrizioni e delle norme di
sicurezza riportate nel presente manuale e nella even-
tuale documentazione allegata relativa a motore, batte-
rie, ecc... e che abbiano compiuto un addestramento
pratico sulla macchina.
1.2.b - POSIZIONE DELL’OPERATORE
L’operatore, durante il lavoro è seduto al posto di guida
o opera attorno alla macchina solo quando usa
l’aspirafoglie manuale (OPT).
1.2.c - RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE
Il costruttore, Dulevo International S.p.A., non si riterrà
responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti ecc...
dovuti alla non conoscenza (o comunque alla non ap-
plicazione)delleprescrizioni contenute nel presente ma-
nuale.
Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti
e/o l’installazione di accessori non autorizzati
preventivamente.
In particolare la Dulevo International S.p.A. declina
ogni responsabilità per danni derivanti da:
- Calamità naturali
- Manovre errate
- Mancanza di manutenzione
Il costruttore non risponde dei danni (di qualsiasi tipo)
causati da interventi sulla macchina (per manutenzio-
ne, riparazioni, ecc...) se detti interventi non sono stati
eseguiti da PERSONALE AUTORIZZATO Dulevo
international S.p.A. (salvo accordi diversi autorizzati da
Dulevo International S.p.A.).
1.2.d - ASSISTENZA TECNICA
Il costruttore mette al servizio della Clientela il proprio
Servizio Assistenza Tecnica per risolvere qualunque
problema riguardante l’impiego e la manutenzione del-
la macchina.
Le eventuali richieste di intervento tecnico devono es-
sere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e
delle loro cause.
Nel caso di richieste scritte si prega di specificare nel
messaggio quanto segue:
- Modello macchina
- Numero matricola
- Il dettaglio dei difetti riscontrati
1.2 - GENERAL WARNINGS
1.2.a - OPERATORS’INSTRUCTIONS
Before operating, using or servicing the vehicle, its
operators and/or users must be knowledgeable about
the operating procedures, directions and safety
standards listed in the present manual and in the other
enclosed documents relative to engine, batteries, etc...
Furthermore, they must have been practically trained to
operate the vehicle.
1.2.b - OPERATOR’S POSITION
When the operator is working, he is seated on the
driver’s seat or operates around the machine only when
he’s using the manual leaf-suction hose (OPT).
1.2.c - MANUFACTURER’S RESPONSIBILITY
Themanufacturer,DulevoInternationalS.p.A., declines
any responsibility arising from breaks, accidents, etc...
duetothe lackofknowledge(or to thelackofapplication)
of the prescriptions contained in this manual.
The same holds true for any change, variation and/or
installation of accessories that has not been previously
authorized.
In particular Dulevo International S.p.A. declines
any responsibility for any damage caused by:
-Acts of God
-Wrong maneuvers
-Lack of maintenance
The manufacturer cannot be held responsible for dam-
ages (of any type) caused by the operations performed
onthemachine(servicing,repair,etc...)ifthesewerenot
carried out by Dulevo International S.p.A. AUTHO-
RIZED PERSONNEL (except for different agreements
authorized by Dulevo International S.p.A.).
1.2.d - SERVICING
The manufacturer offers its customer its own Technical
Assistance Service to solve any problem concerning
machine use and maintenance.
Anyrequestfortechnicalassistancemustbemadeafter
a careful analysis of the problems and their causes.
Incaseofawrittenrequest,pleasespecifythefollowing:
- Machine model
- Serial number
- Detail of the problems encountered

2010-01
6/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
- I controlli eseguiti
- Le regolazioni effettuate ed i loro effetti
- Ogni altra informazione ritenuta utile
Indirizzare le richieste a:
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO
(Parma) ITALY
Tel. + 39 0521 - 827711
Fax + 39 0521 - 827795
oppure alla "RETE DI ASSISTENZA AUTORIZZATA"
1.2.e - PARTI DI RICAMBIO
Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI forniti
dal costruttore.
L’utilizzodiricambinonoriginalifadecaderelecondizio-
ni di garanzia e rende l’utente responsabile di eventuali
incidenti dovuti alla inadeguatezza dei componenti non
originali.
1.3 - NORME COSTRUTTIVE
E MARCATURA CE
Laprogettazioneerealizzazionedellapresentemacchi-
na è conforme ai fondamentali requisiti per la sicurezza
e la salute dell’utilizzatore previsti dalle direttive euro-
pee elencate nel certificato di conformità CE allegato al
presente manuale.
NOTA:
La marcatura CE di conformità alle direttive del-
l’Unione Europea è posta sulla targhetta di identifi-
cazione della macchina (vedere “capitolo 3”).
- Inspections that have been performed
- Adjustments made and their outcome
- Any other useful information
Address your requests to:
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO
(Parma) ITALY
Tel. + 39 0521 - 827711
Fax + 39 0521 - 827795
or to the “AUTHORIZED SERVICING NETWORK”
1.2.e - SPARE PARTS
ExclusivelyuseORIGINALSPAREPARTS suppliedby
the manufacturer.
The use of unoriginal spare parts voids the warranty
conditions and makes the user responsible for any
incident due to the inappropriateness of the unoriginal
components.
1.3 - CONSTRUCTIONAL
REGULATIONS AND EC
MARKING
Design and development of this machine complies with
the fundamental safety and health requirements set
forth by the European directives listed in the EC confor-
mity certificate enclosed with this manual.
NOTE:
The EC marking of conformity to European Union
directives is located on the machine’s ID tag (see
“chapter 3”).

2010-01 7/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.4 - CONSEGNA DELLA
MACCHINA
- La macchina viene collaudata e controllata dal co-
struttore prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete
di vendita è tenuta ad effettuare ulteriori controlli pri-
ma della consegna.
- Alla consegna della macchina controllare che sia
completa degli accessori richiesti, del set di utensili
e che a corredo sia presente la seguente documen-
tazione:
- Manuale uso e manutenzione della macchina;
- Manuale ricambi;
- Dichiarazione CE di conformità;
- Libretto di garanzia; firmare il certificato allegato
al libretto di garanzia ed inviarlo alla Dulevo
International S.p.A.;
- Eventuale documentazione relativa a motore, bat-
terie,accessori,schemi(elettrici,idrauliciedidrici),
ecc...
Accertate queste condizioni, confermare al concessio-
nario la regolare consegna.
1.5 - USO PREVISTO DELLA
MACCHINA
La macchina può essere impiegata solamente per ef-
fettuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la
raccolta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc...
ATTENZIONE PERICOLO:
Se la macchina deve raccogliere detriti e sabbia in-
trisi di olio e carburante come ad esempio negli Ae-
roporti, deve essere attrezzata dal Costruttore se-
condo le norme in vigore.
AVVERTENZA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta
di materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi
(terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale,
ecc...), prestare attenzione a non superare il carico
massimo ammesso dalla macchina e alla possibili-
tà di riempimento del contenitore in breve tempo di
lavoro.
ATTENZIONE PERICOLO:
Qualsiasi altro utilizzo rende l’utilizzatore l’unico
responsabile per danni a persone e/o cose e fa de-
cadere qualsiasi condizione di garanzia.
1.4 - MACHINE
DELIVERY
- The machine is inspected and tested by the
manufacturer before it leaves the factory. The sales
networkmustrun further inspections before delivery.
- When the machine is delivered, check that it is
complete with all the requested accessories and the
tool kit, and that it is accompanied by the following
documents:
- Machine use and maintenance manual;
- Spare parts manual;
- EC Conformity declaration;
- Warranty; please sign the certificate attached to
the warranty booklet and send it to Dulevo
International S.p.A.;
- Other documents related to engine, batteries,
fittings, schematics (electrical, hydraulic or water),
etc...
After having checked all these conditions, inform the
dealer about its regular delivery.
1.5 -EXPECTED USE OF THE
MACHINE
The machine can be used exclusively to carry out road
and/or industrial cleaning operations, to collect dust,
debris, paper, leaves, etc...
WARNING DANGER:
Ifthe machine isdestined to collect debrisand sand
soaked with oil and fuel, in airports for example, it
must be appropriately equipped by the Manufac-
turerincompliancewithcurrentregulationsinforce.
WARNING:
If the machine is to be used to collect particularly
heavy and/or bulky materials (dirt, gravel, sand,
blacktop debris, etc...) do not exceed the machine’s
maximum load capacity and the waste container’s
full load capacity in a short time.
WARNING DANGER:
Any other use makes the user the only one respon-
siblefor damagestopeople and/orthings and voids
all warranty conditions.

2010-01
8/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.6 -USO NON PREVISTO
DELLA MACCHINA
ATTENZIONE PERICOLO:
È vietato spazzare e/o aspirare qualsiasi tipo di
materialeinfiamme,incandescenteoaventetempe-
ratura superiore a 50°C.
Nonspazzaree/oaspirarequalsiasitipodimateriale
/ rifiuto (solido, liquido, aeriforme, polveri) infiam-
mabile, esplosivo, tossico, cancerogeno (benzina,
olio combustibile, acidi, solventi, diluenti per verni-
ci, acetone, anche se diluiti) e/o altre sostanze che
rappresentano un pericolo per la salute.
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in am-
bienti con rischio di esplosione dove sono presenti gas,
vapori, liquidi e polveri infiammabili ed esplosive.
1.6.b - TRASPORTO - TRAINO
Non utilizzare la macchina per il trasporto di cose e/o
persone o per il traino.
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO
- Glioperatori,per poter raggiungere agevolmente tutti
i comandi e per evitare posizioni ergonomicamente
scorrette devono avere un’altezza non inferiore a
1,50 m e non superiore a 2,05 m (scarpe compre-
se).
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti cor-
rosivi consultare la rete di vendita.
- Peroperareincondizionigravose(climiestremi,pre-
senza di forti campi magnetici, presenza di aria ed
acquasalmastra,ecc...) possono essere necessarie
precauzioniparticolari:deve essere contattatalarete
di vendita.
- Filtro cabina (OPT): tale filtro non toglie la respon-
sabilità di dotare l’operatore di particolari attrezzatu-
re filtranti secondo le specifiche normative del set-
tore.
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile
attuazione.
- La macchina può essere utilizzata con il contenitore
sollevato/ribaltato solo nei seguenti casi:
- scarico contenitore rifiuti (vedere capitolo 5);
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6).
NOTA:
Il costruttore, Dulevo International S.p.A., non si ri-
terrà responsabile di inconvenienti, rotture, inciden-
ti ecc... dovuti all’impiego della macchina quando
le condizioni ambientali non rientrino in quelle in-
dicate nel “capitolo 3”.
1.6 -UNEXPECTED USE OF THE
MACHINE
WARNING DANGER:
Sweeping and/or sucking any type of material set
on fire, incandescent or having a temperature higher
than 50°C is forbidden.
Do not sweep and/or suck any type of inflammable,
explosive,toxic,carcinogenic material / waste(solid,
liquid, gaseous, powders) (gasoline, fuel oil, acids,
solvents, thinners for varnishes, acetone, even if
diluted) and/or other substances that are harmful
for people’s health.
1.6.a - AREAS WITH EXPLOSION HAZARD
Itisstrictlyforbiddentousethemachineinplaceswhere
there is a risk of explosion due to gases, vapors, fluids,
and inflammable and explosive powders.
1.6.b - TRANSPORTATION - TOWING
Do not use the machine to transport or tow people and/
or things.
1.7 - USE RESTRICTIONS
- In order to be able to reach all the control devices
with ease and avoid any ergonomically incorrect
position,theoperators’ height must beneitherinferior
to 1,50 m, nor superior to 2,05 m (shoes included).
- When using the machine in environments with cor-
rosive debris, please consult the sales network.
- Particular precautions might be required to operate
the machine under extreme conditions (extreme
climates, heavy magnetic fields, saline air and
brackish water, etc...): contact the sales network.
- Cab filter (OPT): such filter does not constitute an
exemption of providing the operator with specific
filtering equipment in compliance with specific
regulations.
- Heavy rain: debris collection is hard to carry out.
- Themachinecanbeemployedwiththehopperlifted/
tilted exclusively in the following cases:
- unloading of waste hopper (see chapter 5);
- maintenance operations (see chapter 6).
NOTE:
Themanufacturer,Dulevo InternationalS.p.A.,shall
not be held responsible for troubles, breaks, acci-
dents, etc..., due to the use of the machine under
climatic conditions different than those specified in
“chapter 3”.

2010-01 9/ 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COM-
BUSTIONE INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione inter-
na, (benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi
alla legislazione in vigore per ogni singola nazione.
ATTENZIONE PERICOLO:
È assolutamente vietato utilizzare la macchina con
motore a combustione interna in ambienti non
aerati.
1.8 - CONTROLLI
CONTROLLARE, prima di iniziare il lavoro, l’eventuale
presenza di difetti visibili sui dispositivi di sicurezza ed
il regolare funzionamento dei dispositivi per l’arresto di
emergenza.
Non mettere in funzione la macchina se si notano co-
mandi, strumenti, spie, ecc... difettosi.
Detti controlli, devono essere eseguiti:
- Prima della messa in funzione;
- A distanze di tempo adeguato (vedere capitolo 6);
- Dopo modifiche o riparazioni;
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”.
Controllo dispositivi di sicurezza
La macchina deve essere sottoposta ad un controllo
semestrale dei dispositivi di sicurezza da parte di per-
sonale esperto.
Dopo la verifica l’esperto dovrà redigere un verbale del-
l’avvenuto controllo.
Revisione generale
Ogni 5000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore
di bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina
deve essere sottoposta ad una revisione generale da
parte di una officina autorizzata Dulevo International
S.p.A.
1.7.a - GAS EMISSION OF INTERNAL COMBUSTION
ENGINES
When using vehicles with internal combustion engines
(gasoline, diesel, LPG, methane, etc...), please comply
with the laws in force in every single country.
WARNING DANGER:
It is strictly forbidden to use the machine with
internal combustion engines in areas which are not
properly ventilated.
1.8 - CHECKS
Before setting to work, visually CHECK that all safety
andemergency deviceshaveno defectandareworking
properly.
Donotstartthemachineifanycontrol,instrument,signal
light, etc... is not working properly.
The following checks must be carried out:
- Before starting the machine;
- At regular time intervals (see chapter 6);
- After any modification or repair;
- Also see “Preliminary checks, chapter 5”.
Safety devices check
Themachine’ssafety devices mustbechecked byexpert
personnel once every six months.
The expert will draw up a check report at the end of the
inspection.
General overhaul
Every 5000 hours of running (see operation counter on
board) or at least once every 5 years, the machine must
be overhauled by a workshop authorized by Dulevo
International S.p.A.

2010-01
10 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
1.9 - NORME DI
SICUREZZA
1.9.a - NORME PER L’IMPIEGO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE PERICOLO:
Attenersi a quanto di seguito elencato:
Personale autorizzato:
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone
estranee al lavoro.
- La macchina è destinata ad operatori professio-
nali fisicamente efficienti, non è destinata a per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, cioè, ad esempio, portatrici di handicap
fisici come menomazioni di vista o udito o per-
sone menomate nell’uso degli arti.
- L’uso, la manutenzione e la riparazione della
macchina sono consentite solo agli operatori che
abbiano effettuato un opportuno periodo di ad-
destramento teorico e pratico relativo all’utiliz-
zo della macchina; soltanto dopo aver ricevuto
la suddetta preparazione, gli operatori potranno
essere autorizzati ad operare con la macchina
(utilizzatori) o sulla macchina (manutentori).
- Dettioperatoridevono essere persone fisicamen-
te ed intellettualmente idonee e non sotto effet-
to di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti.
Abbigliamento antinfortunistico:
- Non indossare indumenti svolazzanti e/o ogget-
ti che possano impigliarsi (anelli, braccialetti,
collane, ecc...) ma sempre abbigliamento
antinfortunistico secondo le norme vigenti.
- Utilizzare sempre scarpe antinfortunistiche con
suola antisdrucciolo e, se le condizioni ambien-
tali ed operative lo richiedono, anche guanti,
mascherine ed occhiali.
Avvertenze generali:
- Per scendere o salire dalla macchina:
- avere le mani libere (non tenere in mano at-
trezzi);
- utilizzare i punti di presa e gli scalini apposita-
mente predisposti.
- E’vietato modificare le tarature definite dalla casa
Costruttrice.
- Comportamento con il carburante:
- rifornire di carburante solo a motore spento
1.9 - SAFETY
RULES
1.9.a - RULES FOR USING THE MACHINE
WARNING DANGER:
Please comply with the following instructions:
Authorized people:
- Do not allow unauthorized people to get close
to the machine.
- Only professional and physically fit operators are
allowed to use this machine. People with reduced
physical, sensorial or mental capacities - like
physically handicapped people suffering
impairment of sight, hearing or limbs - are not
allowed to use this machine.
- Only the operators having been trained during
an appropriate period of time, both theoretically
and practically, on how to use the vehicle are
allowed to use, maintain and repair the vehicle.
The operators will be authorized to operate the
vehicle (users) or maintain it (maintenance men)
only after having been properly trained.
- These operators must be physically and
intellectually fit. Furthermore, they must not be
under the effects of alcohol, medicaments and/
or drugs.
Accident prevention clothing:
- Do not wear fluttering clothing and/or objects
which might get caught (rings, bracelets,
necklaces, etc...), but always do wear accident
prevention clothing according to regulations in
force.
- Always wear safety work shoes with anti-slip
soles. If the environmental and operation
conditions require it, also wear gloves, masks
and glasses.
General warnings:
- To get into or off the machine:
- hands must be empty (do not carry any tool in
them);
- use the grips and specially designed steps.
- Itis forbiddento modify thecalibration setby the
manufacturer.
- Fuel handling:
- refuel the machine only when the engine is

2010-01 11 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
e non fumare o usare fiamme libere.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del radia-
tore; pericolo di ustioni.
- Non provocare cortocircuiti.
- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli
della batteria.
- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici so-
pra le batterie; pericolo di cortocircuiti.
- Utilizzare un caricabatterie adeguato alla capa-
cità ed alle caratteristiche della batteria.
- Non spostare la macchina manualmente e non
accenderla per alcuna ragione nel corso della
ricarica della batteria.
- Le protezioni fisse (carter) o mobili devono ri-
manere sempre nella loro sede, correttamente
fissate e in condizione di perfetta integrità du-
rante tutte le operazioni relative al normale
funzionamento. Se per qualunque motivo i carter
vengono rimossi e le protezioni disinserite è ob-
bligatorio ripristinare la loro efficienza prima di
rimettere in funzione la macchina.
- Il tettuccio (OPT) e la cabina (OPT) della mac-
china sono da intendendersi come attrezzature
atte alla protezione dell’operatore solo dagli
agenti atmosferici.
Prima dell’avviamento:
- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i
portelli con le relative sicurezze e protezioni.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, og-
getti estranei (utensili, stracci, ecc.).
- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida
(OPT) e gli specchi retrovisori (OPT).
- Il sedile ed il volante di guida devono essere re-
golati solo con la macchina ferma.
- Accertarsi che i tappi degli elementi della batte-
ria siano tutti correttamente installati nelle loro
sedi.
- La macchina può essere messa in servizio solo
dopo averne verificato il buono stato.
Durante l’impiego:
- Accertarsi che la macchina non emetta rumori
strani; se così fosse arrestarla immediatamente
ed individuare la causa.
turned off; meanwhile do not smoke or use
open flames.
- When the engine is hot do not remove the cap
from the radiator: risk of getting burnt.
- Do not cause short circuits.
- Do not invert polarity of battery pole connec-
tions.
- Do not rest tools or metal objects on the batter-
ies; danger of short-circuits.
- Useabatterychargerappropriatetothebattery’s
capacity and features.
- Do not move the machine manually and do not
start it while the battery is charging.
- Fixed or mobile protections (guards) must al-
ways stay in their place, properly fixed and in
perfect condition during all normal running
operations.
If,foranyreason,theguardsareremovedandthe
protections disabled, they must be restored to
their original efficiency before restarting the
machine.
- The vehicle’s roof (OPT) and cab (OPT) are to be
considered as equipment exclusively aimed at
protectingtheoperatorfromatmosphericagents.
Before starting the machine:
-
Make sure that all the hatches are regularly
closed with their safety and protection devices.
- Make sure that no foreign object is on the
machine (rags, tools, etc.).
- Keep the driver’s cab windows (OPT) and
rearview mirrors (OPT) clean.
- Adjust the seat and steering wheel only when
the machine is stopped.
- Make sure all the battery caps are positioned
correctly in their seat.
- The machine may only be operated after its good
condition has been verified.
During use:
- Make sure the machine is not making strange
noise; if this is the case, stop the machine imme-
diately and identify the cause.

2010-01
12 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
- In caso di accensione di spie di allarme, arresta-
reil veicolo, ricercarne lacausa ed eventualmente
avvertire il Servizio Assistenza.
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di po-
ter intervenire tempestivamente sui dispositivi
di emergenza.
- In funzione del tipo di rifiuti (pesanti o leggeri)
non sovraccaricare la macchina (vedere dati tec-
nici, portata della macchina).
- In fase di lavoro e di trasferimento (soprattutto
in retromarcia) prestare attenzione a terze per-
sone, in particolare a bambini, presenti nell’area
in cui si opera.
- Prestare la massima attenzione affinchè nessu-
no entri in contatto con le spazzole durante la
rotazione.
-
Quando la macchina è a pieno carico è necessario
moderare la velocità, soprattutto in curva.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici
inclinate è vietato curvare o manovrare per evi-
tare il ribaltamento o situazioni che possano pre-
giudicare la stabilità del mezzo.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici
inclinate percorrere il tratto lungo la linea di
massima pendenza per evitare il ribaltamento o
situazioni che possano pregiudicare la stabilità
del mezzo.
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante com-
pletamente ruotato vanno condotte a bassa ve-
locità e comunque tenendo conto delle condi-
zioni del suolo.
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la mac-
china può stare solamente su superfici piane ed
orrizzontali; evitare inoltre manovre rapide (pe-
ricolo di ribaltamento macchina o scardinamento
del contenitore).
- In caso di irregolare funzionamento dei freni o
dello sterzo, arrestare il veicolo.
- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liquido
della batteria: sono pericolose ed altamente in-
quinanti.
Fermo macchina:
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in
casoditemperature vicine o inferiori a0°C, svuo-
tare completamente il serbatoio dell’acqua del-
l’impianto innaffiante (OPT).
- If any alarm signal should turn on, stop the
vehicle, look for the cause and, if necessary,
inform the Assistance Service.
- During any operation, make sure you can opera-
te the emergency devices quickly.
- Depending on to the type of waste (heavy or
light)donot overload the machine (seetechnical
data, machine capacity).
- Whenever the operator is working or driving
(especially when driving in reverse), he must pay
attention to any people present in the area where
he is working, especially to children.
- Operate very carefully and make sure nobody
may touch the brushes while they are rotating.
- When the machine is fully loaded, drive at a
moderate speed, especially when turning.
- In case of use of the machine on an inclined
surface, it is forbidden to take turns and to
manoeuvre as this could cause a rollover of the
machine or situations that could compromise it’s
stability.
- In case of use of the machine on an inclined sur-
face, follow the maximum slope line in order to
avoid a rollover of the machine or situations that
could compromise it’s stability.
- Sharp turns and/or turns with the steering wheel
completely rotated must be carried out at a low
speedandinanycasekeepingintoconsideration
ground conditions.
- The vehicle must be level and horizontal before
the container may be lifted and/or tilted. Avoid
any quick manoeuvre (the vehicle could overturn
or the container could come off its hinges).
- Stop the vehicle in case of a malfunction of the
brakes or the steering wheel.
- Communicate any oil and/or battery fluid leaks:
they are dangerous and highly polluting.
Machine stop:
- Upon each prolonged stop of the machine, and
in case of temperatures close to or lower than
0°C, completely unload the water tank of the
sprinkler system (OPT).

2010-01 13 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
- Quandononlavora, la macchina deve esserepro-
tetta da movimenti involontari.
Inserire i dispositivi di sicurezza.
- Per impedire che la macchina venga usata da
chi non è autorizzato si deve bloccare
l’azionamento togliendo la chiave d’accensione.
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per
interventi speciali (messa a punto, manutenzio-
ne, lubrificazione, ecc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver
prima azionato il freno di stazionamento e aver
tolto la chiave d’accensione.
- Non lasciare mai la macchina su piani inclinati.
In caso di sosta su piani inclinati è necessario
posizionare sotto le ruote anteriori dei cunei di
arresto.
1.9.b - NORME DI SICUREZZA RELATIVE AI MATE-
RIALI DI ESERCIZIO
Olio idraulico e olio motore
- Evitare il contatto con la pelle.
- Non inalare vapori i d’olio.
- Gli oli sono portatori di inquinamento idrico; pertan-
tonondevonoesseredispersinell’ambiente ma ben-
sì raccolti e trasportati sempre in contenitori confor-
mi alle disposizioni di legge presso un centro di rac-
colta.
- Durante le operazioni di manutenzione sulla mac-
china indossare adeguati mezzi di protezione indivi-
duale (guanti, occhiali, ecc...) per evitare il contatto
dell’olio con la pelle.
ATTENZIONE PERICOLO:
Piccoli getti di olio ad alta pressione possono pe-
netrare la pelle. Individuare eventuali perdite ser-
vendosi di un cartoncino.
La penetrazione nella pelle di olio idraulico uscito
sotto pressione dall’impianto idraulico della mac-
china é pericolosa; in caso di tali lesioni rivolgersi
immediatamente ad un medico.
Acido batteria
- Non inalare il vapore: è pericoloso.
- Indossare adeguati mezzi di protezione individuale
per evitare il contatto con la pelle.
- L’acido della batteria è corrosivo: in caso di contatto
con la pelle sciacquare abbondantemente con ac-
qua.
- Caricando la batteria si potrebbero formare miscele
di gas esplosive, pertanto i locali in cui la batteria è
caricata devono essere conformi alle norme specifi-
che in materia.
- E’vietatofumaree/o utilizzare fiamme libere nel rag-
- Thevehiclemustbeprotectedagainstaccidental
movementswhenitis notinoperation.Enable all
safety devices.
- To prevent the machine being used by unautho-
rized persons, remove the ignition key key.
- Do not start the machine if it is stopped for
special servicing (tune up, maintenance,
lubrication, etc...).
- Never leave the machine without activating the
parking brake and removing the key.
- Never leave the machine on sloping surfaces.
In case of stop on inclined surfaces, it is
necessary to place chocks under the front
wheels.
1.9.b - SAFETY INSTRUCTIONS FOR SUPPLIES
Hydraulic Fuel and engine oil
- Avoid contact with the skin.
- Do not inhale oil vapors.
- Never dispose of oils in the environment because
they cause water pollution.
Collect them and take them in legally approved
containers to a collection center.
- Always wear individual protective devices when per-
forming maintenance operations on the machine
(gloves, glasses, etc...), in order to avoid oil coming
into contact with the skin.
WARNING DANGER:
Oil squirting at high pressure can penetrate into the
skin.
Use a piece of cardboard to locate any leaks.
If hydraulic fuel should leak from the hydraulic
systemwhileunderpressure,it couldpenetrateinto
the skin. This is quite dangerous. Immediately
consult a doctor if this should happen.
Battery acid
- Do not inhale the vapor because it is toxic.
- Useappropriateindividual protectiondevicestoavoid
contact with the skin.
- Battery acid is corrosive: rinse with plenty of water in
case of contact with battery acid.
- Explosive gas mixtures may form while charging the
battery, it is therefore necessary that the premises
wherethebatteryischargedcomply withthespecific
regulations.
- Do not smoke or use open flames within a 2-meter

2010-01
14 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
gio di 2 metri dalla batteria durante la carica, nel-
l’area di ricarica e durante il raffreddamento della
stessa dopo la ricarica.
1.9.c - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER
GAS LIQUIDO
Per gas liquido o GPL si intende una miscela di
BUTANO/PROPANO fornita in bombole o serbatoi par-
ticolari e serve alla propulsione di motori a combustio-
ne interna.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il gas liquido che fuoriesce diventa subito gasso-
so, e quindi produce un’atmosfera pericolosa e
deflagrante.
ATTENZIONE PERICOLO:
Durante le operazioni di manutenzione sugli impian-
ti GPL e nelle autorimesse, non fumare e fare atten-
zione a che non siano presenti fiamme libere, forni,
lanterne e simili.
ATTENZIONE PERICOLO:
La fuoriuscita di gas liquido può causare ustioni
da congelamento ed esplosione.
Questo avviene specialmente:
- In caso di fughe di gas dall’impianto;
- Quando il motore non si avvia o si avvia con
difficoltà.
Perciò in tali casi di anomalia:
- E’sevaramente vietato procedere a interventi sul-
l’impianto a gas;
- E’ severamente vietato procedere con l’utilizzo
della macchina.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il GPLè altamente infiammabile per la sua volatilità.
Inoltre avendo un peso specifico più alto dell’aria
(circa il doppio) in caso di fuoriuscita, i gas riman-
gono sospesi vicino al suolo, aumentando così la
propria pericolosità.
È vietato il parcheggiare o stazionare la macchina
in ambienti chiusi e/o sotterranei.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il gas GPL pur non essendo tossico è asfissiante
con caratteristiche anestetiche; evitare di respirar-
lo.
Allo stato liquido a causa della sua rapida evapora-
zione, se viene a contatto con la pelle o gli occhi
radius of the battery while it is being charged in the
battery-chargingarea orwhileitis coolingafterhaving
been charged.
1.9.c - GENERAL SAFETY RULES
FOR LIQUID GAS
By liquid gas or LPG we mean BUTANE/PROPANE
mixtures, either supplied in bottles or in particular tanks
that are used for internal combustion engines propul-
sion.
WARNING DANGER:
Escaping liquid gas becomes immediately gaseous,
thus creating a dangerous, flammable atmosphere.
WARNING DANGER:
Do not smoke and make sure that there are no naked
flames, ovens, lamps, or similar objects when
maintaining the LPG system and working in the
garage.
WARNING DANGER:
Escaping liquid gas may cause freezer burns or
explosions.
This may occur particularly in the following situations:
- If the gas leaks from the system;
- If the engine does not start or is difficult to start.
If any of the above situations occur, it is strictly
prohibited to:
- Perform any operations on the liquid gas system;
- Use of the machine is strictly forbidden.
WARNING DANGER:
LPG is highly flammable due to its volatility. It is
also almost twice as heavy as air so if it leaks the
gas remains close to the ground, posing an even
greater danger.
Parking or placing the machine in closed and/or un-
derground environments is forbidden.
WARNING DANGER:
Even though LPG is not toxic, it is asphyxiating and
has an anesthetic effect: avoid inhaling it.
In its liquid state, since it evaporates quickly, it can
cause burn like lesions when it comes into contact

2010-01 15 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
puo’ provocare lesioni simili ad ustioni.
E’ quindi indispensabile evitarne il contatto.
1.9.d - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER L’IN-
STALLAZIONE / SOSTITUZONE DELLABOM-
BOLA
- L’installazione - sostituzione della bombola deve
essere eseguita solo da personale competente ed
autorizzato.
- Utilizzare solo bombole cilindriche con gas GPL per
motori endotermici di tipo approvato.
- Operare in luoghi aerati, lontano da fonti di calore e
da apparecchi elettrici, non fumare o usare fiamme
libere.
- Assicurarsichelachiavediavviamentosiadisinserita.
- Prima di procedere alla sostituzione, assicurarsi che
il rubinetto della bombola da sostituire e quello della
bombola nuova siano ben chiusi.
- Prima di allentare i raccordi di tubazioni o di tubi
flessibili occorre spegnere la macchina e chiudere il
rubinetto della bombola. I raccordi delle tubazioni
vannoallentatilentamenteedinunprimotemposolo
parzialmemte,altrimenti il gas che sitrovasottopres-
sione nella tubazione fuoriesce violentemente con
possibile pericolo di ustioni da basse temperature.
- Quando si installa un recipiente amovibile per gas
(es. bombole), questo deve essere montato sulla
macchina in posizione orizzontale con il raccordo
filettato del rubinetto orientato verso il basso. Prima
di collegare la bombola del gas, controllare la com-
patibilità dei raccordi con il tubo.
- Dopolasostituzionedellabombolaeseguirelaprova
di tenuta degli allacciamenti con acqua saponata,
soluzioneNekaloaltri mezzi schiumogeni. E’ vietato
ispezionare l’impianto a gas liquido con una fiamma
libera.
- LaDittaCostruttricedeclinaogni responsabilità con-
seguente a:
- Utilizzo di serbatoi non conformi;
- Errata installazione degli stessi;
- Messa in servizio della macchina senza aver ri-
spettato le prescrizioni regolamentari e legislative
vigentiinmateria di sicurezzanelpaeseincuiviene
utilizzata.
-
Si rimanda a tutte le prescrizioni e regolamenti nazio-
nali o locali sul trattameto e conservazione di conteni-
tori pieni, mobili e chiusi per gas compressi, liquefatti
e disciolti sotto pressione.
Rispettare tutti i requisiti generali per l’utilizzazione
e l’immagazzinaggio dei recipienti sotto pressione
previsti dalle norme vigenti.
1.9.e - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER IL
CONTROLLO E LA VERIFICA DELL’IMPIAN-
TO A GPL
- Occorre controllare frequentemente che l’intero im-
pianto a gas liquido funzioni in modo sicuro, tenen-
doparticolarmenteinconsiderazionelatenutadi tutte
with the skin and eyes.
Therefore avoid any contact with it.
1.9.d - GENERAL SAFETY RULES FOR BOTTLE IN-
STALLATION/REPLACEMENT
- Theinstallation-replacementofthegastankmustbe
performed exclusively by competent and authorized
persons.
- Only use cylindrical Liquid Propane Gas tanks for
endothermic motors of the approved type.
- Work in well ventilated areas, away from sources of
heat and from electric devices, do not smoke or use
open flames.
- Make sure that the ignition key is not inserted.
- Before replacing the tank, make sure that the tap of
the tank to be replaced and that of the new tank are
well closed.
- Before slackening the fittings of pipes or hoses, turn
off the machine and close the bottle’s cock. The pipe
fittings must be slackened slowly and only partially
atfirst,otherwisethegasunderpressureinthepipes
will come out violently, with a possible danger of
freeze burns.
- When a removable gas container (for ex. bottles) is
installed, this shall be assembled on the machine in
horizontalposition,withthecockthreaded fitting look-
ing downwards. Before connecting the gas bottle,
check the compatibility of the fitting with the pipe.
- After replacing the bottle, carry out the leak test on
suds,Nekalsolutionorotherfoamingagentsconnec-
tions. Inspecting the liquid gas system with open
flames is forbidden.
- TheManufacturer declinesanyresponsibility resulting
from the following:
- Use of a non-conforming tank;
- Incorrect installation of the tank;
- Commissioningof the machinewithouthaving com-
plied with the safety-related regulations and law
provisionsin forceinthecountry wherethemachine
is being used is forbidden.
- Please refer to all the provisions and national or lo-
cal regulations on the handling and storage of full,
mobileand closed containersfor compressed, lique-
fied and dissolved pressurized gases.
Comply with the general requirements for the use
and storage of pressurized containers provided for
by the laws in force.
1.9.e - GENERAL SAFETY RULES FOR LPG SYS-
TEM CHECKS
- Frequently verify the good and safe operation of the
whole liquid gas system, paying special attention to
the tightness of all its parts.

2010-01
16 / 20
-1-
Spazzatrice Industriale / Industrial Sweeper
le sue parti. E’ vietato usare la macchina qualora
l’impianto a gas liquido presenti delle fughe di gas.
Per controllare la tenuta dell’impianto utilizzare: ac-
qua saponata, soluzione Nekal o altri mezzi
schiumogeni. E’ vietato ispezionare l’impianto a gas
liquido con una fiamma libera.
- Controllare frequentemente il tubo tra bombola e
impianto GPL; non deve presentare strozzature o
stiramenti. Sostituire il tubo se danneggiato o defor-
mato.
- Qualora si avverta odore di gas, chiudere il rubinetto
di erogazione della bombola. Se la macchina è
parcheggiata in ambienti chiusi, ventilare bene l’am-
bientetenendopresentecheilgasGPLèpiu’pesan-
te dell’aria e si diffonde rasente il suolo. Far control-
lare l’impianto da personale qualificato.
- Le parti dell’impianto congelate devono essere
scongelate esclusivamente con acqua calda, sac-
chetti di sabbia caldi o simili. Fiamme libere, oggetti
incandescenti ecc... possono causare esplosioni.
- Durante la sostituzione di una singola parte dell’im-
pianto vanno osservate le prescrizioni di installazio-
ne del fabbricante. Durante queste operazioni il ru-
binetto della bombola deve essere chiuso.
- Lecondizionidell’impiantoelettricodellamacchinacon
alimentazione a gas liquido vanno tenute costante-
mente sotto controllo. In caso di perdite di gas all’in-
terno della macchina, le scintille dei componenti elet-
trici possono provocare esplosioni. Dopo un lungo pe-
riodo di inattività della macchina con alimentazione a
gas liquido, prima della messa in funzione della stes-
sa o del suo impianto elettrico, occorre aerare perfet-
tamente l’autorimessa.
1.9.f - NORME PER L’UTILIZZO DI MACCHINE CON
ALIMENTAZIONE A GAS GPL
- Le macchine con i motopropulsori a gas liquido si
devonoimpiegarein locali chiusioparzialmentechiu-
si solo dopo aver accertato che la loro ventilazione
è sufficiente per non produrre una concentrazione
pericolosa di gas nocivi nell’aria.
- Le macchine con alimentazione a gas liquido pos-
sono essere parcheggiate soltanto in autorimesse
ben ventilate e non sotterranee. Non devono essere
parcheggiate in vicinanza di accessi a scantinati o
vicino a fossi o simili cavità, lá dove sboccano ca-
nali di scarico o fogne non ricoperte, presso pozzi di
ventilazione, trombe delle scale e luoghi dove sono
depositati materiali infiammabili.
- Durante i lavori nelle officine di riparazione il rubi-
netto della bombola deve essere chiuso e le bom-
bole di gas vanno protette dal calore. I lavori che
richiedono l’uso della fiamma, in particolare quelli di
saldature e di taglio, non devono essere eseguiti vi-
cino a bombole di gas. Le bombole di gas, anche
quando sono vuote, non devono essere conservate
nelle officine.
- Al termine dell’impiego della macchina chiudere
sempre il rubinetto della bombola.
It is forbidden to use the machine if there is any leak
in the liquid gas system.
To check the installation tightness, use: suds, Nekal
solutionorother foaming agents.Inspecting the liquid
gas system with open flames is forbidden.
- Frequently check the pipe going from the tank to the
LPG system; it must not be choked or stretched.
Replace the pipe if it is damaged or deformed.
- If there is a smell of gas, close the tank’s supply tap.
If the vehicle is parked indoors, air out the premises
keeping in mind that LPG is heavier than air and it
spreads very close to the ground.
Have the system inspected by qualified personnel.
- Usehotwater,warmsandbags or similar only to thaw
frozen system parts.
Nakedflames, incandescent objects,etc... may cau-
se an explosion.
- Follow the manufacturer’s instructions when
replacing individual parts on the system.
Make sure that the cylinder cock is always closed
during these operations.
- Conditions of the electric system of the liquid gas
machine shall be constantly monitored. In case of
gasleakageswithinthe machine, sparksofelectrical
components can cause explosions.
Aftera long idle period of liquid gas machines, before
startingthe machine or itselectricsystem,makesure
the garage has been perfectly ventilated.
1.9.f - RULES FOR THE USE OF LPG MACHINES
- Liquid gas propelled machines shall be employed in
closed or partially closed premises exclusively after
verifying that their ventilation is sufficient to avoid
producing a dangerous concentration of harmful
gases in the air.
- Machines supplied with liquid gas can be parked
exclusively in properly ventilated garages and not
locatedunderground.Theyshallnot be parkedclose
toaccesses to basementsor closetocanalsor similar
hollows, where ditches or uncovered sewerage end
up, close to ventilation shafts, staircases and areas
where flammable materials have been stored.
- When working in the repair shop, make sure that the
cylinder cock is closed and the cylinders protected
from heat. Do not perform operations requiring the
use of a flame, especially welding or cutting
operations, in the vicinity of gas cylinders. Do not
store cylinders, even if empty, in the shop.
- Always close the tank’s tap when you have finished
using the machine.
Table of contents
Other Dulevo Blower manuals