Dungs FRSBV Service manual

1 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Betriebs- und Montage-
anleitung
Sicherheitsabblaseventil
Typ FRSBV
Nennweiten
Rp 1
Operation and assembly
instructions
Safety pressure relief
Type FRSBV
Nominal diameters
Rp 1
Ansprechdruck
Response pressure
响应压力
p
1
= 20 - 1000 mbar (2 - 100 kPa)
(p1= Wh)
AG 5: P1> 40 mbar (4 kPa)
AG 10: P1= 20 - 40 mbar (2 - 4 kPa)
nach / acc. / 根据
DIN 33821
Familie / Family / 种类 1 + 2 + 3
Buntmetallfrei, geeignet für Gase bis max.0,1 vol.% H
2
S
trocken. / It does not contain any non-ferrous metals,
suitable for gases of up to max. 0.1 vol.% H
2
S, dry. /
不含有色金属,适用的气体为最高含0.1 vol.% H
2
S
干性。
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
环境温度
-15 °C … +70 °C
Einbaulage
Installation position
安装位置
Atmungsdüse
Vent nozzle
通气塞
Atmungsdüse niemals verschließen!
Never close vent nozzle!
通气喷嘴决不能关闭!
Atmungsstopfen
Vent plug
通气喷嘴
Druckabgrie
1 Atmungsstopfen
2 Verschlußschraube G 1/4
ISO228 im Eingangsbereich,
beidseitig
Pressure taps
1 Vent plug
2 G 1/4 screw plug ISO 228, in
inlet pressure chamber, on
both sides
压力分接头
1 通气塞
2 闭锁螺丝G 1/4
ISO 228在入口范围,两边
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
最大工作压力
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
1
2
[mbar]
DIN 33821
IEC 529
p
1
Gas Gaz
操作和安装说明书
安全排气阀
型号FRSBV
公称通径
Rp 1

2 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Bestell-Nummer
Order Number
订购号
226 284
pmax. 最大
[mbar]
1,0
b
145
c
33
d
190
e
G 1/4
f
G 1/4
Rp / DN
Rp 1
a
110
Einbaumaße / Dimensions / 安装尺寸 [ mm]
g
310
Typ
Type
型号
FRSBV 1010
Einbaumaße / Dimensions
安装尺寸[mm]
Gewicht
Weight
重量
[kg]
1,20
通风管,
只在特殊情况下才需要
安装有安全膜片。
Ventilation pipe,
only neccessary in special cases
Safety diaphragm built in.
Atmungsleitung,
nur in Sonderfällen notwendig
Sicherheitsmembrane ein-
gebaut
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden.
Do not use unit as lever.
设备不允许用作杠杆。
DN
Rp
Mmax. 最大
[Nm] t ≤ 10 s
Tmax. 最大
[Nm] t ≤ 10 s
1
340
125
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
备件/配件
Verschlußschraube mit Dicht-
ring
Locking screw and sealing ring
带密封圈的闭锁螺丝
G 1/8
G 1/4
Meßstutzen mit Dichtring
Test nipple with sealing ring
带密封的测量接管
G 1/8
G 1/4
Bestell-Nummer
Order Number
订购号
5 Stück/Set
5 Pieces/Set
5 件/套
230 395
230 396
5 Stück/SetStück/Set
5 Pieces/Set
5 件/套
230 397
230 398
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
备件/配件
Atmungsstopfen
Vent plug
通气塞
G 1/4
Schutzkappe mit Plombierösen
Protective cap with lead seal option
带铅封圈的保护盖
a
f
b
e
g
h
d
DN
c
a
f
b
e
g
d
DN
c
Bestell-Nummer
Order Number
订购号
5 Stück/Set
5 Pieces/Set
5 件/套
230 399
5 Stück/Set
5 Pieces/Set
5 件/套
230 400
FR...
M
max.
T
max.
M
max.
M 最大
M 最大
T 最大

3 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Sicherheitsabblaseventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigung schützen!
Protect FRSBV against contamination using suitable dirt traps!
对安全排气阀要采用集渣器防止污垢在其中沉积!
Einbau
Vor Einbau Staubschutzkappen
entfernen!
Durchflußrichtung beachten:
Pfeil am Gehäuse.
1. Gewinde schneiden.
2. Geeignetes Dichtmittel verwen-
den.
3. Geeignetes Werkzeug verwen-
den.
4.
Nach Einbau Dichtheitskontrolle.
Mounting
Remove dirt protection caps
before mounting.
Note ow direction: Arrow on
housing
1. Tap thread.
2. Use suitable sealing agent.
3. Use suitable tool.
4. Perform leak tests after mount-
ing.
安装
安装之前去除防尘罩!
注意流向:外壳上的箭头。
1. 切削螺纹。
2. 使用适当的密封剂。
3. 使用适当的工具。
4.
安装后要进行密封检查。
Justage des Ansprechdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eigebaute Einstell-
feder: p2=70-350 mbar
1.
Schutzkappe A abschrauben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ansprech-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ansprech-
druckes (Sollwertes)
4. Überprüfen des Sollwertes.
5. Schutzkappe A aufschrau-ben
6. Plombierung (Seite 4).
Setting the response pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p2=70-350 mbar
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing response pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counter-clockwise" =
Reducing response pressure
(setpoint)
4. Check setpoint
5. Screw on protective cap A.
6. Attach lead seal (Page 4).
B
AB
–+
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
最大扭矩/系统附件
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
要使用合适的工具! 螺栓要交叉拧紧!
响应压力的调节
(额定值调节)
工厂安装的调节弹簧:
p2 =70-350 mbar
1.
拆卸保护盖A。
2. 调节(+)
调节轴B
“顺时针旋转” =
提高响应压力(额定值)
或者
调节(-)
调节轴B
“逆时针旋转” =
降低响应压力(额定值)
4. 检查额定值。
5. 装上保护盖A
6. 铅封(第4页)。

4 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
1. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
protective cap.
2. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure set-
point / response pressure:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Pressleadsealaroundwireends,
keep wire loop small
1
2
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A.
Releasespringtensionbyturning
adjustment spindle B counter
clockwise.Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjustment
device and adjust desired re-
sponse pressure.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto type-
plate.
6. Attach lead seal.
1.
PlombierungsöseinderSchutz-
kappe ø 1,5 mm.
2. PlombierungsöseimReglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes / Ansprech-
druck:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3.
Plombe um Drahtenden drü-
cken, Drahtschlaufe kurzhal-
ten.
Austausch der Einstellfeder
1. Schutzkappe A entfernen.
DurchLinksdrehenderVerstell-
spindelBdieFederentspannen.
Bis gegen den Anschlag dre-
hen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Ansprechdruck justieren.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Klebeschild E auf das Typen-
schild aufkleben.
6. Plombierung
entspannen
release
松弛
Plombierung
Attaching lead seal
铅封
Federauswahl FRSBV
Selection of FRSBV springs
弹簧预选FRSBV
20-100 mbar
blau/blue/蓝色
70-350 mbar
gelb/yellow/黄色
300-1000 mbar
grau/grey/灰色
Bestell-Nummer
Order Number
订购号
226 381
226 382
226 383
–
B
A
B
E
C/D
1 封罩上面铅封圈的直径为1.5毫
米。
2 调节器外壳上的铅封圈直径为
1.5毫米。
在调节好所需的压力额定值/偏
移值之后:
1. 装入保护盖。
2. 将金属线导引通过1和2。
3. 将封铅在金属线末端压紧,注
意金属线环不要太大。
更换调节弹簧
1. 取下保护盖A。逆时针转动调节
轴B松弛弹簧。直到止动位置。
2. 将整个调节装置B取下,然后取
出弹簧C。
3. 装入新的弹簧D。
4. 安装整个调节装置,调节所需
的响应压力。
5. 装上保护盖A。在铭牌上贴上不
干胶标牌E。
6. 铅封

5 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Gerätevorauswahl
Mit Hilfe der Volumenstrom -
Druckgefällekennlinie des SBV
im mechanisch oenem Zustand
ist eine Auswahl möglich.
Das Druckgefälle zwischen Ein-
gangsdruck p1 und Ausgangs-
druck p2in Verbindung mit dem
maximalen Volumenstrom Vmax
bestimmen die Nennweite.
Die entgültige Festlegung erfolgt
nach Maßgabe des Gasgeräte-
herstellers.
Equipment preselection
Selection is performed by using
the volumetric ow - pressure drop
characteristic of the SBV when it is
in mechanically open state.
Thenominaldiameterisdetermined
by the pressure drop between the
input pressure p
1
and the output
pressure p
2
in conjunction with the
maximum volumetric ow V
max.
The
final determination is performed
according to the specication of the
gas appliance manufacturer.
Durchuß-Diagramm / Flow Diagram / 流量图
mechanisch oen
mechanically open
机械开放
1,0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
40
50
100
60
70
80
90
1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000
1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°3
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°3
∆p [mbar]
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
Rp 1
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
基于 + 15° C, 1013 mbar, 干燥
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/ 天然气 dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / 空气 dv = 1,00
Gasart
Type of gas
燃气种类
Erdgas/Nat.Gas/
天然气
Stadtgas/City gas/
城市煤气
Flüssiggas/LPG/
液化气
Luft/Air/
空气
Dichte
Density
密度
[kg/m3]
0.81
0.58
2.08
1.24
dv
0.65
0.47
1.67
1.00
f
1.24
1.46
0.77
1.00
Dichte Luft
Air density
空气密度
spez. Gweicht des verwendeten Gases
Spec. weight of gas used
应用燃气的比重
f =
°
Vverwendetes Gas/gas used/ 所应用的燃气 = V Luft/air/空气 x f
°
设备预选
借助于在机械开放状态的SBV体
积流量和压差特征曲线,可以进
行预选。
输入压力p1和输出压力p2之间的
压差和最大体积流量V最大一道决
定调压器的公称通径。
最终的确定由设备制造商规定。

6 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Arbeiten am Sicherheits-
abblaseventil (SBV) dür-
fen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Direkter Kontakt zwischen
dem SBV und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbauneue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen/Gas-Si-
cherheitabblaseventil
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Gas-Druckre-
gelgerät: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskon-
trolle durchführen.
pPrüf ≤ 1000 mbar
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Öentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leak test: close
isolation valve upstream
of ttings/SBV.
Oncompletion of workon
theSBV,performleak and
function test.
ptest ≤ 1000 mbar
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Work ontheSBV mayonly
be performed by special-
ist sta.
Do not allow any direct
contact between the SBV
and hardened masonry,
concrete walls or oors.
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
在安全排气阀(SBV)的工
作只能由专业人员实施。
SBV不允许直接接触到坚硬
的墙壁、水泥墙和地面。
原则上,在将部件拆除之
后,要采用新的密封件安
装。
管道密封试验:关闭阀门/
燃气安全排气阀前的球阀。
在燃气调压器的工作结束
后:进行密封检查和功能
检查。
p检查 ≤ 1000 mbar
在有燃气压力或电压存在时
不允许工作。避免明火。遵
照当地有关规定。
如果忽视这些提示有造成
人员受伤或发生财产损失
的危险。
所有的调节工作和设定值都
必须和锅炉、燃烧器制造商
的操作说明书相一致。

7 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtener-
gieezienz von Gebäu-
den (EPBD) fordern eine
regelmässige Überprüfung
von Heizungsanlagen zur
langfristigen Sicherstel-
lung von hohen Nutzungs-
graden und somit gering-
ster Umweltbelastung. Es
besteht die Notwendig-
keit sicherheitsrelevante
Komponenten nach Er-
reichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen.
Diese Empfehlung gilt
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
mprozessanwendungen.
DUNGS empehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the
Energy Performance of
Buildings Directive (EPBD)
require a periodic inspec-
tion of heating applianc-
es in order to ensure a high
degree of eciency over a
long term and, consequent-
ly, the least environmental
pollution. It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
根据压力设备指令
(PED)和建筑能效指
令(EPBD)的要求,对
热力设备要进行定期的检
查,以便长期确保能源的
利用率,并且降低环境负
荷。对于和安全相关的组
件,当使用时间达到使用
期限时,必须予以更换。
这一建议仅适用于热力设
备而不适用于热处理工艺
过程中的应用。DUNGS
公司建议根据以下表格进
行更换:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
和安全相关的组件
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
使用期限
东斯公司建议更换按照:
Schaltspiele
Operating
cycles
操作循环次数
EN
Norm
Standard
标准
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
阀门检漏系统
10 Jahre/years 10年
250.000 EN 1643
Druckwächter / Pressure switch / 调压阀 N/A EN 1854
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with ame safeguard
带火焰调节器的自动燃烧器
250.000 EN 1854
UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes)
紫外线火焰传感器
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / 工作小时
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
燃气压力开关 15 Jahre / years / 15年 N/A EN 88
EN 12078
Gasventil ohne Ventilprüfsystem*
Gas valve without valve testing system*
无阀门检漏系统的燃气阀*
10 Jahre / years 10年
50.000 - 500.000
größenabhängig
depends on diameter
与尺寸有关
EN 126
EN 161
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
最小燃气调压阀 N/A IEN 1643
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
安全阀 N/A EN 88
EN 14382
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
燃气空气联合系统 N/A EN 12067
*Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用
*I, II, III类燃气
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
保留为适应技术进步而更改的权利。

8 … 8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 259 286
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany 德国
Telefon 电话 +49 (0)7181-804-0
Telefax 传真 +49 (0)7181-804-166
Korrespondenzanschrift
Postal address
通信地址
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf, Germany
e-mail info@dungs.com 电邮
Internet www.dungs.com 网站
Verwaltung und Betrieb
Head Oces and Factory
管理和运行
Other manuals for FRSBV
1
Table of contents
Popular Security Sensor manuals by other brands

olympia electronics
olympia electronics BSR-6057/A quick start guide

Bosch
Bosch DMF 10 Zoom operating instructions

IFM
IFM PN701 Series operating instructions

Schaller Automation
Schaller Automation VN115/87plus EX Operation manual

ESYLUX
ESYLUX RC 130i Installation and operating instructions

THORLABS
THORLABS APD110 Series Operation manual