Dupont Colson Brassard C4 User manual



1
SOMMAIRE
Ce qu’il faut savoir avant de commencer 3
Position correcte pour mesurer sa tension 3
Comment changer les piles 4
Réglage date et heure 4
Pose du brassard 5
Comment prendre sa mesure 5
Rappel des mesures en mémoire 6
Effacement des mesures en mémoire 6
Entretien 7
Messages d’erreur 8
Caractéristiques techniques 8
Garantie 18
Ce tensiomètre est destiné à mesurer la pression
systolique, la pression diastolique, ainsi que le pouls.
Toutes les mesures sont affichées sur écran.
L'appareil a été fabriqué selon le processus de qualité certifié
ISO 9001:2000 et CE 0459. Cela signifie qu'il a été testé par un
laboratoire indépendant et agréé, et qu'il satisfait aux exigences
de la directive 93/42/EEC émise par le conseil européen en date
du 14 juin 1993 sur les produits à usage médical et aux critères
de la directive 80/181/EEC concernant la compatibilité
électromagnétique, et en particulier les normes suivantes :
EN 60601-1; EN 60601-1-2; EN 1060-1; EN 1060-3; EN 1060-4
et leurs extensions.
attestant la conformité de l'appareil aux normes suscitées à
toute personne physique ou morale qui les lui réclamerait.
La société DUPONT MEDICAL, ZAC de Ban la Dame, 92 Rue du
Train à Fil, 54390 FROUARD s'engage à fournir tous les certificats

2
IMPORTANT :
• Lisez ces instructions avec attention.
• Cet appareil ne mesure que la pression artérielle des
adultes.
• Si vous avez un pouls très faible ou bien irrégulier,
il se peut que votre autotensiomètre ne puisse pas
déterminer la bonne valeur de tension. Les diabétiques
et les personnes qui souffrent d'arythmie cardiaque, de
rétrécissement des vaisseaux doivent consulter leur
médecin avant de procéder eux-mêmes à la mesure de
leur tension artérielle, car les valeurs de leur tension
artérielle peuvent différer des valeurs normales. Ceci
s'applique aussi aux femmes enceintes.
• Consultez toujours un médecin pour valider et inter-
préter les mesures que vous obtenez avec votre appareil.
• Seul un médecin est capable d'interpréter les valeurs
de votre tension artérielle. Ne changez pas de médication
sans consulter un médecin.
ATTENTION : Si le brassard venait à rester en pression
constante au-delà de 300 mmHg, ôtez-le en tirant sur la
bande auto agrippante.

3
CE QU'IL FAUT SAVOIR AVANT DE COMMENCER
1-Qu'est ce que la tension artérielle ?
Une pression est exercée à l'intérieur du circuit artériel
lorsque le coeur se contracte et expulse le sang. Une
autre pression plus faible est constatée lorsque le coeur
se dilate et que le sang retourne vers le coeur. La tension
est le résultat de ces deux pressions. La pression maxi
est appelée systolique. La pression mini est appelée
diastolique.
2-Que dire à propos de la tension ?
L'hypertension est à prendre au sérieux et doit faire l'ob-
jet d'un suivi médical approprié. L’hypotension (tension
basse) est moins préoccupante à moins qu’elle ne soit la
cause de symptômes tels que l'évanouissement et les
vertiges. La tension artérielle est sujette à de fortes vari-
ations sur une durée de 24 heures. Les fluctuations peu-
vent être dues aux causes suivantes : Prendre un bain,
converser, boire de l'alcool, faire du sport, manger, s'én-
erver,s'exposer à des variations de température, fumer, etc…
POSITION CORRECTE POUR MESURER SA TENSION
Pour obtenir une mesure précise de la tension artérielle,
suivez bien la méthode ci-après :
• Asseyez-vous devant une table.
• Reposez votre bras sur la table (muscles décontractés).
• Gardez bien vos pieds à plat sur le sol.


5
“CL OFF”, si vous voulez vous servir de la fonction
d’alarme. Si c’est le cas, sélectionnez “CL ON” et réglez
l’heure de l’alarme de la même manière que la date et
heure. Sinon, sélectionnez tout simplement “CL OFF”.
POSE DU BRASSARD
Fixez le brassard sur le bras gauche dénudé, 2 à 3 cm
environ au-dessus du pli du coude, le tuyau étant dans
le prolongement de l’avant-bras. Tirez sur le brassard
et fermez-le. Il n’est pas utile de serrer trop fort.
Le brassard fourni avec votre appareil est conçu pour un
tour de bras compris entre 22 et 32 cm. Si votre tour de
bras est inférieur ou supérieur à ces dimmensions,
veuillez vous procurer un brassard adapté à votre taille
chez votre fournisseur.
COMMENT PRENDRE SA MESURE ?
Ce tensiomètre très perfectionné permet de gérer deux
banques de mémoires séparées pour deux utilisateurs.
Avant de commencer une mesure, sélectionnez l’utilisa-
teur USER 1 ou USER 2 en pressant successivement sur
le bouton (“USER 1” ou “USER 2”s’affiche en cligno-
tant). Pour valider la sélection, appuyez sur la touche
(l’appareil s’éteint). Appuyez de nouveau sur la touche
pour lancer la mesure automatique.
• Quand la mesure est terminée, l’afficheur indique la
valeur de la tension mesurée et le nombre de pulsations
par minute.
I
I

6
Appuyez sur le bouton pour enregistrer la mesure
dans votre banque de mémoires. Si vous ne voulez pas
conserver la mesure en mémoire, éteignez simplement
l’appareil en pressant sur le bouton . À défaut, il s’ar-
rêtera automatiquement après 2 minutes et demie.
RAPPEL DES MESURES EN MÉMOIRE
• Sélectionner l’utilisateur (USER 1 ou USER 2) en pres-
sant successivement sur le bouton . Pour valider ap-
puyez sur la touche (USER 1 ou USER 2 s’affiche en
haut de l’appareil). Appuyez de nouveau sur la touche
autant de fois que nécessaire pour afficher les dernières
mesures enregistrées.
NOTA
Le tensiomètre électronique indique la tension en mmHg,
alors que le médecin s’exprime souvent en cmHg. Il faut
donc diviser par 10 les valeurs données par le
tensiomètre (sauf le pouls), si l’on veut s’exprimer
comme le médecin.
EFFACEMENT DES MESURES EN MÉMOIRE
Vous pouvez effacer une ou toutes les mesures
enregistrées dans une des banques de données.
Pour effacer une mesure
• Appuyez sur la touche autant de fois que nécessaire
pour afficher la mesure que vous voulez supprimer.
• Appuyez en continu sur la touche jusqu’à ce que
vous voyez apparaître le symbole “del”. Relâchez.
I
M
M
I
M
M

7
• Appuyez sur et relâchez. Après 3 bips sonores, la
mesure sélectionnée est effacée.
Pour effacer toutes les mesures :
• Appuyez sur la touche pour faire apparaître une
mesure.
• Appuyez sur la touche jusqu’à ce que vous voyiez
apparaître le symbole “del” puis relâchez.
• Appuyez à nouveau sur la touche pour faire
apparaître le symbole “del ALL” puis relâchez.
• Appuyez sur . 3 bips sonores retentissent, toutes
les mesures sont alors effacées.
ENTRETIEN
1 - N’exposez pas l’appareil aux chocs.
2 - Ne modifiez pas et ne démontez pas l’appareil et/ou le
brassard.
3 - Ne tordez pas le brassard.
4 - Pour le nettoyer, utilisez un chiffon humidifié d’eau et
éventuellement du savon doux et essuyez le. Le brassard
peut être nettoyé comme un textile fragile sans
être tordu.
5 - Évitez les produits acides et abrasifs.
6 - Protégez l’appareil de l’humidité, des rayons directs
du soleil et de la poussière.
7 - Retirez les batteries en cas de non-utilisation pro-
longée.
8 - N’appuyez pas sur la touche lorsque le brassard
n’est pas correctement fixé et que l’appareil n’est pas en
position.
I
M
I
I
M
I

8
MESSAGES D’ERREUR
Problème : La tension mesurée est
inférieure à 20 mmHg.
Solution : Recommencez.
Problème : La tension mesurée est
supérieure à 300 mmHg.
Solution : Recommencez.
Problème : Pressurisation mal faite.
Solution : Vérifiez le brassard et
recommencez.
Problème : La tension ne peut être
mesurée avec précision.
Solution : Renouvelez la mesure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Écran : Cristaux liquides
Méthode de mesure : mesure oscillométrique
Alimentation : 4 piles alcalines LR 6 1,5 V
Plages de mesure : 20-300 mmHg
(pression dans le brassard)
40-200 pulsations / minute
Précision : ± 3 mmHg
±5 % (pouls)
Pressurisation : automatique par pompe électrique
Dépressurisation : par valve, échappement rapide
de l’air par valve électrique
Circonférence utile du brassard : 22 à 32 cm
Mémoire : 2 X 50 mesures enregistrées
Horloge : année, mois, jour, heure
Arrêt automatique : après 2 minutes 30 secondes

9
Température de fonctionnement : +10°C à +40 °C,
moins de 85 % d’humidité
Température de stockage : -20°C à +50°C,
moins de 85 % d’humidité
Dimensions : 113 (L) x 152 (L) x 50 (H) mm
Poids : 486 g environ avec les piles
Ces caractéristiques sont susceptibles de varier pour
amélioration, sans préavis.
NOTES
…………………………………………………………………….....................
................…………………………………………………………………….....
..............................................................................................
..............................................................................................
...........……………………………………………………………………..........
..............................................................................................
..............................................................................................
......……………………………………………………………………...............
..............................................................................................
..............................................................................................
.……………………………………………………………………....................
..............................................................................................
..........................................................................................…
…………………………………………………………………........................
..............................................................................................
......................................................................................………
……………………………………………………………..............................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
...................................................................................…………

10
Please read this instructions booklet
carefully before using the device.
Only a physician is qualified to interpret changes in your
blood pressure.This device is not intended to replace
regular medical examinations. It is recommanded that
your physician review your procedure for using this
monitor.
Never make adjustments to your medication unless it is
the advice of a physician.
This blood pressure monitor is intended for use by adults
only. Children should not use this monitor unless it is
under the supervision of an adult.

11
CONTENTS
Important things to know before taking a reading 12
Correct measuring position 12
Battery installation/replacement 13
Setting the date and time 13
Setting the alarms 13
Placing the cuff on your arm 14
Measuring your blood pressure 14
Recalling the memories 14
To delete a single or all memory records 15
Care and maintenance 15
Error messages 16
Specifications 16
Guarantee 18
This blood pressure device measuring device bears the
CE (conformity) label CE 0459. The quality of the device
has been verified and conforms to the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC of 14 June 1993 on med-
ical devices, as well as the EMC directive 80/181/EEC : EN
60601-1; EN 60601-1-2; EN 1060-1; EN 1060-3; 1060-4
and their extensions.
CAUTION: Please immediately detach the cuff if the pres-
sure is over 300 mmHg and it does not deflate automati-
cally on its own.

12
IMPORTANT THINGS TO KNOW BEFORE TAKING A READING
1- What is blood pressure?
A force is created by the heart as it pushes blood circula-
tion system. Another force is created by the arteries as
they resist the blood flow. Blood pressure is the result of
these two forces. The systolic is the number representing
the pressure while the heart is beating. The diastolic is
the number representing the pressure when the heart is
resting between two beats.
2- What about low blood pressure?
In general, the lower blood pressure the better is, unless
it causes some unconfortable symptoms such as fainting
and lightheadness. Blood pressure fluctuates greatly in
the course of a day. The following factors influence blood
pressure and cause its variation : bathing, breathing, con-
versation, drinking alcohol, exercise, moving, mental ten-
sion, meals, temperature changes, worries, smoking, etc.
CORRECT MEASURING POSITION
To obtain the most accurate blood pressure
measurement, the correct method must be followed :
• Be seated at a table.
• Rest your arm on the table (muscles relaxed).
• Place both feet on the ground.
The cuff must be at the same level as the heart, or an ac-
curate measurement will not be possible.
Measure and record the blood pressure at the same time


14
PLACING THE CUFF ON YOUR ARM
Wrap the cuff around the left arm.The arm must be
uncovered. Pull on the cuff and close it. Do not tighten
excessively. The cuff’s edge should be placed
approximately 2-3 cm from the crook of the elbow
and the tube should be pointing towards your hand.
MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE
• First choose a user. This sophisticated device allows
two users to store their memories in separate data
banks. To choose a user, simply press the button
and select user 1 or user 2.
• After selecting the user, press and release the
key to start measuring automatically.
• When the measurement is finished, the display will
show the measured blood pressure and pulse value.
Press and release the key to store the memory in your
memory bank. If you do not wish to keep the recording in
the memory bank, simply switch off the device by press-
ing the key. Otherwise the device will turn off
automatically two and a half minutes later.
RECALLING THE MEMORIES
Press and release the key to recall the last reading.
The display shows the memorized pressure and the pulse
value, with the date and time switching back and forth.
I
I
M
M

15
TO DELETE A SINGLE OR ALL MEMORY RECORDS
You may erase one or all records in a selected memory
bank.
To delete a single record:
• Press the button to select the record to be deleted.
• Press and hold the button until the symbol “DEL” is
displayed. Release it.
• Press again on and release it. After 3 beep sounds,
the selected record is deleted.
To delete all records:
• Press the button.
• Press and hold the button until the symbol “DEL”
is displayed.
• Press the button until the symbol “DEL ALL”
appears and then release it.
• Press again on the button, After 3 beep sounds, all
records are deleted.
CARE AND MAINTENANCE
1 - Do not drop the device.
2 - Do not modify or dissamble the device or the cuff.
3 - Do not bend or twist the cuff.
4 - Use a cloth moistened with water or neutral
detergent to clean the device and then wipe it dry.
5 - Avoid thinners and benzine.
6 - Keep the device in a suitable place avoiding high tem-
perature, direct sunlight, high moisture and dust.
7 - Remove the batteries if the device is not be used for a
long time.
8 - Do not press the key if the device is not posi-
M
M
I
I
I
M
I
I

16
tionned correctly and ready to use.
ERROR MESSAGES
The pressure measured was lower than
20 mmHg.
Please measure again.
The pressure measured is higher than
300 mmHg. Please measure again.
Pumping error.
Please check the cuff and try again.
The pressure cannot be accurately
measured. Please measure again.
SPECIFICATIONS
Display: LCD
Measuring method: Oscillometric
Power: 4 AA (LR6) batteries 1,5V
Range: sys/dia 20-300 mmHg
Pulse: 40-200 pulse/min
Pressure accuracy: ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 %
Inflation: Automatic by electric pump
Deflation: Deflation valve
Rapid air release: Electric valve
Cuff circumference: 22 - 32 cm
Memories: 2 X 50

17
Clock: Year, date, time
Power off: Automatically after 2mn30s
Operating condition: +10°C à +40 °C,
Storage and transport condition: -10°C à +50°C,
Relative Humidity: Less than 85 % RH
Dimensions: 113 (W) x 152 (L) x 50 (H) mm
Weight: 486 g (with batteries)
Specifications are subject to change without notice!
NOTES
…………………………………………………………………….....................
................…………………………………………………………………….....
..............................................................................................
..............................................................................................
...........……………………………………………………………………..........
..............................................................................................
..............................................................................................
......……………………………………………………………………...............
..............................................................................................
..............................................................................................
............................................................................................
…………………………………………………………………….....................
..............................................................................................
.........................................................................................…
…………………………………………………………………........................
..............................................................................................
..............................................................................................
.........................................................................…………………
………………………………………………….........................................
..............................................................................................
..............................................................................................

CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE DUPONT MEDICAL
Durée : Garantie minimum de trois ans à partir de la date
d’achat de l’appareil par le client chez son revendeur.
DUPONT MEDICAL assure pendant la période de garantie
la gratuité des frais de réparations dus à un défaut interne
ou à un vice de fabrication.
Intervention : les produits doivent être retournés chez
DUPONT MEDICAL (S.A.V.), aux frais de l’expéditeur.
Validité : joindre impérativement le bon de garantie ren-
seigné par le revendeur.
Etendue de la garantie : sont exclus de la garantie le rem-
placement des pièces d’usure, les dommages provoqués
par une chute ou un choc, par un manque d’entretien, par
une mauvaise manipulation ou l’intervention d’un tiers,
par une catastrophe naturelle, par l’acide de piles, par le
vieillissement des caoutchoucs, par tous procédés de dé-
contamination ou stérilisation proscrits.
DUPONT MEDICAL GUARANTEE CONDITIONS
Duration: Minimum guarantee of three years from date of
purchase of the machine by the customer from his dealer.
In the guarantee period, DUPONT MEDICAL assures free
repair of internal faults or manufacturing errors.
Repair: Products must be returned to DUPONT MEDICAL
(S.A.V.) at the sender’s expense.
Validity: The guarantee coupon, as shown by the dealer,
must be enclosed.
Extent of guarantee : The following are excluded from the
guarantee: Replacement of parts subject to wear, damage
caused by dropping or impact, by lack of maintenance, by
faulty handling or the intervention of a third party, by nat-
ural desaster, by battery acid, by ageing of rubber parts,
by any prohibited decontamination or sterilisation proce-
dure.
Table of contents
Languages: