Dupont Modulo Comfort Operating instructions

nleitung zur
Bedienung
und Instandhaltung
Ihres
MODULO
COMFORT
Rollstuhls
uide d'utilisation et
d'entretien du fauteuil
roulant de grand confort
MODULO CONFORT
toel
MODULO CONFORT
Gebruiks - en onderhoud-
shandleiding voor uiterst
comfortabele rolstoel
uide for use and
maintenance of the
MODULO COMFORT
Wheelchair
G
S
A
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
G

V
ous avez choisi d'acquérir un fauteuil DUPONT nous vous
en remercions et vous félicitons pour ce bon choix. Une
bonne connaissance et un entretien régulier de votre fauteuil
prolongeront la durée de vie de celui-ci. C'est la raison pour
laquelle nous vous convions à lire ce guide d'utilisation et d'en-
tretien afin de mieux connaître les performances et les qualités
de votre fauteuil.
MISE EN GARDE : DUPONT propose une gamme étendue de
fauteuils et d'équipements adaptés aux besoins des utilisateurs.
Cependant, la corrélation entre la pathologie du client et le type
de fauteuil à utiliser doit être faite par un professionnel de la
santé.
AVANT PROPOS
SOMMAIRE
• Conseils d'utilisation page 03
• Terminologie générale page 04
• Spécifications techniques
du Modulo Confort page 04
• Sécurité et entretien page 05
• Montage général du fauteuilpage 06
- Châssis
- Assise
- Dossier
- Appui tête
- Accoudoirs
- Repose-jambes
• Manipulation basique
du fauteuil page 07
• Mise en place des options page 08
• Montage de la tablette page 08
• Conditions de garantie page 09
Y
ou have chosen to buy the DUPONT Modulo Comfort
wheelchair, thank you.
Careful use and regular maintenance of your chair will extend the
chairs lifes span. We strongly recommend you to read this guide
in order to enjoy the benefits and performance of your chair.
WARNING : DUPONT has a huge range of wheelchairs and
equipment adapted to every user. However, the correlation bet-
ween the clients pathology and the type of chair to be used must
be nade by an Occupational Therapist.
FOREWORD
CONTENTS
• User advice page 010
• General terminology page 011
• Technical specifications page 011
• Security and Maintenance page
012
• General Assembly page 013
of the chair
- Frame
- Seat
- Backrest
- Headrest
- Armrests
- Legrests
• Handling of the chair page 14
• Fitting of attachments page 15
• Assembly of the tray page 15
• Conditions of guarantee page 16
W
ir danken Ihnen, dass Sie sich für den Dupont Modulo-
Comfort Rollstuhl entschieden haben. Ihr Wissen und
regelmäßige Instandhaltung verlängern die Lebensdauer Ihres
Rollstuhls. Wir empfehlen Ihnen daher unbedingt diese Anleitung
zu lesen - auch, damit Sie die Vorzüge und Funktionen des Stuhls
optimal nutzen können.
Dupont Medical, Hersteller des Modulo-Comfort Rollstuhls, pro-
duziert eine große Auswahl an Rollstühlen und anderen
Hilfsmitteln, um die Erfordernisse aller Benutzer erfüllen zu kön-
nen.
In jedem Fall jedoch muss der Fachmann entscheiden, welcher
Stuhl für die individuellen Bedürfnisse des jeweiligen Patienten
am geeignetsten ist.
VORWORT
INHALT
• Hinweis für den Benutzer seite 17
• Allgemeine Terminologie seite 18
• Technische Spezifikation
• Sicherheit und Instandhaltung seite 19
• Zusammenbau des Rollstuhls seite 20
- Rahmen
- Sitz
- Rückenlehne
- Kopfstütze
- Armlehnen
- Beinstützen
• Handhabung seite 21
• Anbringung von
Zubehörteilen seite 22
• Therapietisch seite 22
• Garantiebedingungen seite 23
V
ij danken u voor uw aankoop voor een DUPONT-stoel en feli-
citeren u met uw uitstekende keuze. Een goede kennis en
een regelmatig onderhoud zullen borg staan voor een langere
levensduur van uw stoel. Daarom nodigen wij u uit deze gebruiks-
en onderhoudshandleiding te lezen, om een betere kijk te krijgen
op de prestaties en de kwaliteiten van uw stoel.
WAARSCHUWING : DUPONT stelt een ruime waaier van stoe-
len en uitrustingen voor die afgestemd zijn op de behoeften van
de gebruikers. De correlatie tussen de pathologie van de klant en
het type van stoel dat hij dient te gebruiken, moet echter worden
vastgesteld door een gezondheidswerker.
VOORWOORD
INHOUD
• Gebruikstips pagina 024
• Algemene terminologie pagina 025
• Veiligheid en onderhoudpagina 025
• Technische specificatiespagina 026
• Algemene montage pagina 027
van de stoel
- Frame
- Onderlegplaat
- Rugleuning
- Hoofdsteun
- Armleuningen
- Beensteun
• Basisbediening van de stoel pagina 28
• Plaatsing van de opties pagina 29
• Montage van het werkblad pagina 29
• Garantievoorwaarden pagina 30

3
MODULO
CONFORT
CONSEILS D’UTILISATION
Ce guide n'a pas la prétention d'être un manuel du parfait utilisateur du fauteuil roulant mais a pour but
de vous décrire certaines techniques qui vous permettront de profiter au mieux de votre fauteuil. En
outre, celles ci vous donnent la possibilité de vaincre les divers obstacles rencontrés dans la vie quotidienne.
CONSEILS D'ORDRE GENERAL ET D'HYGIENE
votre fauteuil doit faire objet d'un nettoyage régulier selon les conseils décrits dans les pages suivantes. Dans
le cas d'un stockage prolongé, il est préconiser de nettoyer le fauteuil avant son utilisation, de même qu'entre
chaque location.
POUR UNE MEILLEURE STABILITE
Votre fauteuil roulant a été élaboré pour rester stable lors de vos activités quotidiennes normales, dans la
mesure où vous ne déplacez pas votre centre de gravité à l'extérieur de la surface délimitée par les quatre
points d'appui du fauteuil. Vous devez ainsi toujours maîtriser le bon équilibre de votre fauteuil afin d'optimiser au
mieux sa stabilité et sa manipulation. Lorsque vous entreprendrez des activités qui déplacent votre corps, il
est préférable d'utiliser des sangles de maintien pour plus de sécurité.
MONTER UNE PENTE
Incliner le corps en avant.
Bien prendre en considération la configuration du terrain des trous, des changements de niveaux,
l'inclinaison de la route sont susceptibles de déstabiliser le fauteuil.
DESCENDRE UNE PENTE
Incliner le corps en arrière.
Avoir toujours le contrôle du fauteuil à l'aide de la main-courante.
Comme pour monter une pente, la configuration du terrain est à prendre en compte.
FRANCHIR UN OBSTACLE
Dans un premier temps, il faut se positionner face à l'obstacle. Passer les roues AV puis les roues AR.
Attention au basculement vers l'arrière. Il existe un kit pour déporter les roues arrière vers l’arrière, en
option.
FAUTEUIL IMMOBILE : SE PENCHER EN AVANT
Nous sommes ici dans une configuration de stabilité statique.
Pour se pencher en avant, s'assurer d'abord que les freins soient bien verrouillés.
Veiller à ce que les roues avant pivotantes soient le plus loin possible (pour une meilleure stabilité).
Ne pas adopter de position extrême.
Ne pas s'appuyer sur les palettes repose-pieds.
FAUTEUIL IMMOBILE : SE PENCHER EN ARRIERE
L'arrière du fauteuil doit être le plus près possible de l'objet à saisir. Eviter de vous pencher trop en arrière.
Ne pas verrouiller les freins, il est préférable de reculer que de basculer.
Rechercher la meilleure stabilité du fauteuil.
FAUTEUIL IMMOBILE : BASCULEMENT LATERAL
Afin d'éviter les problèmes de stabilité statique, vous devez adopter des positions appropriées.
Attention au dévers car au-delà d'une pente de 7° le fauteuil risque de basculer.

Français
4
MODULO
CONFORT
- Fauteuil pliant et démontable entièrement.
- Dossier inclinable par crémaillères (0° à 90 °) équipé d’un coussin profilé anatomique.
- Assise rigide réglable en inclinaison équipée d’un coussin anatomique indépendant de 46 cm de profondeur
et de 10 cm d’épaisseur à l’avant.
- Appui-tête multi-réglages enveloppant et intégré dans le dossier.
- Repose-jambes inclinables, réglables en hauteur avec coussins mollets articulés et palettes articulées.
- Accoudoirs réglables en hauteur équipés de capitonnages de grand confort.
- Roues arrières de 24 pouces à démontage rapide, équipées de bandages souples à relief de 1 pouce 3/8 et
mains courantes en aluminium.
- Roues avant de 8 pouces à bandages.
- Béquilles de transfert encliquettables et escamotables.
OPTIONS
1Accoudoir escamotable et amovible.
2Coussin d’assise 2 plaque d’assise
3Dossier
4Appui-tête réglable
5Poignées à pousser (crosses)
6Broche Inférieure (levier de basculement)
7Main Courante
8Frein
9Flanc de Châssis
10 Fourche
11 Béquille
12 Cale-tronc (option)
13 Palettes repose-pieds
14 Repose-jambe inclinable
15 Coussin repose-mollet
TERMINOLOGIE GENERALE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Roues
composites Assise
garde-robe Version
rabaissée Tablette Roues avant
gonflables Cale tronc Plot
d’abduction Déport des
roues arrières
Kit DMC
MODULO
CONFORT
(Toutes les cotes sont en cm)
largeurs
d’assise
42
46
51
largeurs
utiles
37
41
46
largeurs
hors tout
63
67
72
longueurs
hors tous
avecsans
RJRJ
107 81
hauteur
du dossier
58
profondeur
d’assise
46
hauteur
sol /
plaque
d’assise
roues ar 24”
roues av 8”
réglable
de 43
à 49
hauteur
sol /
plaque
d’assise
roues ar 22”
roues av 6”
réglable
de 40,5
à 46,5
poids
moyen
(en kg)
à partir de
32,9
poids
maximum
admissible
(en kg)
à partir de
110 ± 5
5
12
7
11
6
8
9
4
3
1
2
2
14
15
13
10
ab
b
a

5
MODULO
CONFORT
SECURITÉ ET ENTRETIEN
ATTENTION : dans le cadre d’une réparation ou d’un changement de configuration, toutes les pièces intervenant
dans la modification doivent être d’origine DUPONT et compatibles avec le fauteuil.
NORMES DE SECURITE
Il est nécessaire de toujours verrouiller les deux freins manuels lorsque vous sortez ou entrez dans votre fauteuil.
Vérifier l’état des freins et la pression des pneumatiques le cas échéant.
Il est totalement déconseillé pour des raisons de sécurité :
- d’arrêter un fauteuil roulant en déplacement par les freins manuels car ce ne sont pas des freins de ralentissement.
- d’emprunter un escalier roulant pour déplacer le fauteuil d’un étage à un autre.
Il est important de respecter les normes de gonflage.
Attention : compte tenu des diverses parties mobiles de votre fauteuil, il existe des zones de
pincement (accoudoir, potence, repose-jambe, crémaillère, frein...). Y porter une attention
particulière lors de leur manipulation, jusqu’à y être parfaitement familiarisé.
Attention : ne pas vouloir porter le fauteuil par les 2 reposes-jambes.
REGLAGE DES FREINS
Pour tout changement de configuration concernant les roues
arrière, penser à adapter les réglages des freins.
ALe réglage des freins s’effectue par serrage des écrousA, puis
par déplacement du bloc frein vers l’avant ou l’arrière selon la
position et le type de roue arrière.
ENTRETIEN REGULIER
Les freins
: vérifier l’état du patin et le jeu de fonctionnement.
La boulonnerie
: tous les serrages doivent être suffisants
mais sans excès, afin d’éviter toute détérioration des
tubes ou tout blocage des parties mobiles.
Roues AR et roues AV
:
l
’état des bandages et la pression des pneus doivent faire l’objet d’une attention
particulière.
Attention : l’utilisation de votre fauteuil équipé de pneus sous gonflés ou sur gonflés présente un risque.
Pression des pneumatiques :
Ø 24” x 1” 3/8 (ou 600 mm) . . . .
4,4 Maxi (BAR)
Ø 200 x 50 (mm) . . . . . . . . . . . .2,5 Maxi (BAR)
Ø 8” x 1’’ 1/4 . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Maxi (BAR)
Mains-courantes : vérifier l’état de leur revêtement, de leur rugosité et leur bonne fixation.
Appui-bras : vérifier l’état des garnitures.
Protection des surfaces : nettoyer les chromes avec un chiffon humide ou un produit pour chrome.
Par mauvais temps, retirer la boue qui se trouve sur le fauteuil
et sur toutes les pièces mobiles en général.
Nettoyage des tissus = utiliser régulièrement de l’eau savonneuse pour le nettoyage basique. Pour les
tâches, utiliser un détachant non abrasif.
A

Français
6
MODULO
CONFORT
MISE EN PLACE DU DOSSIER (voir photo 2)
MONTAGE GENERAL DU FAUTEUIL
MONTAGE ET REGLAGE DES REPOSE-JAMBES
- Poser les pontets sur les tubes horizontaux A
- Sélectionner la position désirée (parmi les quatres disponibles) sur la
platine avant (1 bis)
- Engager fermement les guides de la plaque d’assise dans les encoches
sélectionnées auparavant.
- Veillez alors à ce que les pontets arrière de la plaque d’assise se trouvent
derrière les tubes horizontaux pour que la plaque soit immobilisée.
- Enlever le coussin d’assise de son plastique et positionner le sur la
plaque. Les bandes Velcro assurent son immobilité.
- Dévisser au préalable les vis
traversantes Bde façon à libérer
complétement le passage dans le tube.
- Enfiler le dossier en positionnant les 2
crosses dans les tubes verticaux.
- Resserer les vis Bet leurs contre-écrous
(clé Halen 8 mm et clé plate 13 mm).
SORTIR TOUS LES ÉLÉMENTS DU FAUTEUIL DE LEURS CONDITIONNEMENTS.
OUVERTURE DU CHÂSSIS
Après l’avoir sorti du carton, ouvrir le châssis en appuyant avec les deux mains sur un des deux tubes horizontaux de
l’assise (exercer une force vers le bas) Ne pas essayer en appuyant sur les deux côtés du fauteuil à la fois.
MISE EN PLACE DE L’ASSISE (voir photo 1 et 1 Bis)
guides de plaque
pontets
Platine avant
Photo n°2
AB
MISE EN PLACE ET REGLAGE DE L’APPUI-TÊTE
(voir Photo 3)
Photo n°3
A
B
KL
- Vérifier qu’il n’existe aucun jeu au niveau des crosses une fois le
montage terminé.
- Ne pas hésiter à resserrer le cas échéant.
- Enfiler les deux tubes dans le
dossier après avoir dévissé la
mollette K
- Le réglage en hauteur de l’appui-
tête se fait grâce à la mollette K
et son inclinaison grâce à la
molette L.
MISE EN PLACE ET REGLAGE DES ACCOUDOIRS
(voir photo 4) POUR REGLER LA HAUTEUR DE L’ACCOUDOIR
(accoudoir retiré) (voir photo 4bis)
- Positionner les tubes verticaux des
accoudoirs comme indiqué sur la
vue 4.
- Rabattre l’accoudoir vers l’intérieur
pour le vérrouiller grâce aux pièces
de formes Fet H.
- Dévisser la mollette Get déverrouiller
le snaps Jen tirant dessus.
- Faire coulisser la pièce Hjusqu’à
la hauteur désirée (en face d’un
trou grâce à J).
- Resserrer G
- Remettre l’accoudoir sur le fauteuil.
G H
H
F
J
Photo n°4
Photo n°4bis
Photo n°1
Photo n°1bis
A
- Positionner le tube Tsur le
support cylindrique Ccomme
indiqué sur le photo 5.
- Rabattre d’un quart de tour
l’ensemble vers l’intérieur pour
engager et verrouiller le repose-
jambe grâce aux formes des
pièces Cet F.
Photo n°5
MISE EN PLACE SUR LE CHÂSSIS (voir photo 5)
T
C F
REGLAGES DISPONIBLES
Inclinaison du repose-jambe
- Débloquer la manette E(en la rabat-
tant et sans la dévisser).
- Positionner à l’angle voulu le
repose-jambe.
- Rebloquer E.
Photo n°6
E

7
MODULO
CONFORT
Hauteur du repos-jambe sur le châssis
- Dévisser complétement la vis A.
- Ajuster la hauteur de repose-
jambe RJ de façon à aligner au
mieux les axes du coussin de
protection et du genou du
patient.
- Revisser complétement A.
Photo n°7
Hauteur et inclinaison de la palette repose-pied
-Grâce à la clé Halen fournie
avec le fauteuil, en fonction de
la morphologie du patient ajuster la
hauteur de la palette en desserrant,
puis resserrant Xet l’inclinaison
de la palette en desserrant puis
resserrant Y.
Photo n°8
Posision du coussin repose-mollet
- Positionner la platine Psur une des 3 positions disponibles.
- Après avoir desserré les deux vis Zavec la clé Halen, ajuster la position du coussin transversalement, de
façon à répondre au mieux à la morphologie, à la position et aux désirs de l’utilisateur du fauteuil.
- Resserrer les deux vis Z.
Photo n°9
P
RJ
F
A
ZP
Y
X
MANIPULATIONS BASIQUES DU FAUTEUIL
INCLINAISON DU DOSSIER
Le dossier est inclinable jusqu’à 50° grâce aux crémaillères bi-latérales.
En inclinaison maximale et sur le sol plat, le fauteuil ne basculera pas vers l’arrière grâce
aux positions naturelles des grandes roues arrière.
Si le centre de gravité de l’utilisateur est déporté vers l’arrière pour diverses raisons
(patient amputé, utilisateur du fauteuil sur sol incliné ou irrégulier). Il est indispensable de
mettre en place le kit de déport des roues arrière (8 cm, voir schéma ci-contre).
BÉQUILLAGE DÉ-BEQUILLAGE
Pour mettre les béquilles (voir photo 10)
Appuyer sur les béquilles Qavec le pied et les amener au contact du sol.
Tirer le fauteuil vers l’arrière les béquilles se verouillent automatiquement en position de
sécurité grâce aux encoches prévues à cet effet.
Pour enlever les béquilles (voir photo 11)
Appuyer avec le pied sur les manettes noires Ret pousser le fauteuil en avant (un côté
après l’autre).
Remettre les béquilles à l’horizontale au contact des broches inférieures du fauteuil.
CAS DE TRANSFERT LATÉRAL DU PATIENT
Si l’état du patient le permet, il est possible de faciliter le transfert latéral en esquivant les
obstacles physiques pour cela :
Béquiller le fauteuil
Enlever la roue à démontage rapide du côté du transfert (en appuyant sur le centre du
moyeu et en tirant simultanément).
Escamoter l’accoudoir.
Enlever le repose-pied
Escamoter le cale-tronc si nécessaire.
Toujours transférer en positionnant le dossier du fauteuil
verticalement.
Photo n°10
Mise en place du Kit déport
Photo n°11
Photo n°12
Q
R
Vis B
Châssis
Vis A
Axe
déporté
Kit déport
Axe de roue manuel
Broche
inférieure

Français
8
MODULO
CONFORT
CALE-TRONCS
* Si l’option est commandée
avec le fauteuil, le rail de gui-
dage vertical sera déjà fixé
sur la crosse du dossier.
* Si l’option est commandée
après le fauteuil :
Régler la hauteur du cale-tronc
en dévissant la mollette Tet
en faisant coulisser la bague
Csur le rail R.
JEnlever les deux petits caches noirs sur la crosse.
JMettre en place le rail de guidage avec les vis et les
écrous livrées avec l’option (notice de montage jointe).
Positionner le cale-tronc contre le
flanc du patient de façon à l’immo-
biliser sans le comprimer.
Pour cela, dévisser la mollette T1
pour permettre la rotation du bras
du cale-tronc Bgrâce aux petites
platines crantées T.
KIT DEPORT DES ROUES ARRIERE
Se rapporter au paragraphe (voir page 5) “Sécurité et entretien”
INCLINAISON DU DOSSIER
(voir page 7 pour régler correctement les positions de freins)
ASSISE GARDE-ROBE
L’assise garde-robe se met en lieu et place de la plaque d’assise (voir paragraphe consacré au montage page 6 et
photo 1). Veillez à ce que l’assise soit toujours horizontale.
MISE EN PLACE DES OPTIONS
Photo n°13
Photo n°15
Photo n°14
T
C
R
C1
B1
T
C
P1
T1
Le coussin peut également tourner sur 360° autour du pivot P1.
Dans le cadre d’un transfert latéral ou pour libérer le tronc du
patient, il suffit de désengager la bague C1de Cen la levant
légérement pour escamoter l’ensemble du cale-tronc. Il n’est pas
nécessaire de dévisser les platines T.
MONTAGE DE LA TABLETTE STANDARD
bras
Bouton de régla-
ge inclinaison Entretoise de
réglage largeur
coulisseau
ST : aucune
LA : 1 entretoise
XL : 2 entretoises
Tablette en
position repliée
Photo n°18 Photo n°19
MOBILITÉ & POINTS DE RÉGLAGES
Stabilité maximale lorsque la tablette repose sur les 2 accoudoirs
MONTAGE DU SUPPORT DE TABLETTE
- dévisser les 2 vis M6 L30 pour fixer la crémaillère à la hauteur de
l’assise.
- positionner le support de tablette (voir photo)
- monter les 2 vis H M6 L35
- visser les 2 écrous M6
- protéger les têtes de vis par 2 caches-écrous M6
(visserie fournie avec la tablette)
LARGEUR DE TABLETTE
Suivant la largeur du fauteuil, il
faut intercaler ou non des “entre-
toises de réglage” entre le bras
et le coulisseau de tablette. (four-
nies avec la tablette lorsque
celle-ci est commandée en pièce
détachée).
DESCRIPTIF
Tablette en bois peint avec découpe anatomique dite “tablette standard”
Tablette pivotante
pour dégagement
Bouton de réglage hauteur de tablette.
Bouton de réglage inclinaison de tablette.
Tablette réglable en profondeur
Tablette inclinable
Tablette réglable
en hauteur
(suivant hauteur
d’accoudoir)
Tablette inclinable
2 vis H M6 L 35
2 caches-écrous M6
Support
de tablette
Photo n°16
Photo n°17

9
MODULO
CONFORT
KIT DOUBLE MAIN-COURANTE
Sa mise en place est identique à celle du kit déport des roues arrière (voir
inclinaison du dossier page 7).
Toujours préciser à la commande du fauteuil, de quel côté doit se trouver
la double Main Courante.
Les positions des freins doivent alors être revues (voir page 5) “Sécurité
et entretien”. Le frein du côté invalide sera équipé d’un levier d’extension
escamotable pour les transferts.
Garantie d’une durée de 2 ans sur la structure mécanique.
Cette garantie correspond à un emploi normal du fauteuil et exclu toutes les avaries dûes à un mauvais usage ou un
entretien défectueux.
La garantie ne s’applique pas au matériel réparé ou modifié sans l’accord du constructeur.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des matériaux et des pièces.
Les emballages et les ports restent à la charge du fournisseur final.
Notre garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts directs ou indirects.
Ce matériel DUPONT (garanti dans les conditions fixées ci-dessus), a satisfait aux essais
effectués par nos services techniques et répond aux cahiers des charges officiels
Kit de déport
Photo n°20
Photo n°21
E
B
T
Il se visse sous la plaque d’assise. A
noter que le plot d’abduction et l’assise
garde-robe sont incompatibles.
Le réglage en profondeur du coussin se
fait grâce au tube carré Tet à la mollette
B(voir photo 20).
L’escamotage du coussin est possible
grâce au snaps Edans le cas d’un
transfert (voir photo 21).
CONDITIONS DE GARANTIE
PLOT D’ABDUCTION

English
10
MODULO
COMFORT
USER ADVICE
This guide is to enable you to take full advantage of the many features of the Modulo Comfort Wheelchair.
The Modulo Comfort is an aid to living providing comfort, reliability and flexibility.
GENERAL HYGIENE ADVICE
It is highly recommended that your chair is regularly cleaned. Cleaning advice appears in the following pages.
If a chair is stored for some time the wheelchair should be cleaned before use. For hire purposes the wheel-
chair must be cleaned between hire periods.
FOR BETTER STABILITY
Your wheelchair will be perfectly stable under normal operating conditions. Users should use the four optio-
nal seating positions only.
HOW TO GO UP A SLOPE SELF PROPELLED
Incline the body forwards. Always check the road conditions looking at levels and gradients and be aware of
potholes and uneven surfaces that could destabilise the wheelchair.
HOW TO GO DOWN A SLOPE SELF PROPELLED
Incline the body backwards. Always check the road conditions as above and use the pushrim on the wheel.
HOW TO NAVIGATE OBSTACLES
IN YOUR PATH SELF PROPELLED
Always go slowly over the obstacle with the front castors, pause and then clear the obstacle with the rear
wheels. If in any doubt ask for assistance or try another direction.
TO BEND FORWARDS IN A STATIONERY WHEELCHAIR
Firstly check that the brakes are fully on and locked into place
Lean forward from the seated position making sure that the footrests are not used. If in doubt please ask for
assistance.
TO GET SOMETHING FROM BEHIND A STATIONERY WHEELCHAIR
Get as close as possible to the object that you want to get. Do not lock the brakes and manoeuvre yourself
backwards to get as close as possible. Do not attempt to tip yourself back in the chair. If in doubt please ask
for assistance.
TO BEND SIDEWAYS IN A STATIONARY CHAIR.
Lean sideways out of the chair, but no more than 7% from the seated position. If in doubt ask for assistance

11
MODULO
COMFORT
- Frame of chair folds and components dismantle without tools.
- Backrest fitted with body-shaped cushion adjustable from 0 - 50°.
- Angle adjustable fixed seat with detachable body-shaped cushion (46 cm deep, 10 cm thick at front).
- Adjustable padded wraparound and contoured headrest.
- Fully removable and height adjustable reclining legrest with hinged and fully adjustable contoured calf pad
and footrest together with padded knee support.
- Fully removable and height adjustable padded and contoured armrests that move with the recline.
- Quick release 24” aluminium rear wheels with aluminium hand rims. Wheels fitted with 1.3/8 flat free tyres.
- 8” front castors.
- Safety stands to prevent accidental folding during passenger transfer.
OPTIONS
GENERAL TERMINOLOGY
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BASIC CONFIGURATION
Mag wheels Commode
seat Lowered
chair Tray 8” pneumatic
castor Trunk support Legs partition Off-set wheels kit
One arm
drive kit
MODULO
COMFORT (in cm)
seat
width
42
46
51
inner
width
37
41
46
overall
width
63
67
72
overall
length
with
without
RJRJ
107 81
height of
backrest
58
seat
depth
46
Floor
to seat
height
adjustable
from 43
to 49
weight
from
(in kg)
up to
32.9
maximum
loading
(in kg)
up to
110 ± 5
5
12
7
11
6
8
9
4
3
1
2
2
14
15
13
10
b
a
16
ab
1Armrest - adjustable and detachable
2Seat cushion 2seat base
3Backrest
4Headrest - adjustable
5Attendant handles for pushing
6Lift handles for reclining backrest
7Pushrim
8Brake
9Metal frame
10 Fork
11 Safety stand
12 Thoracic supports
13 Footrests
14 Legrest - tilting and adjustable
15 Calf rest pads
16 Adjustable knee pads

English
12
MODULO
COMFORT
SECURITY AND MAINTENANCE
WARNING : Please note that all parts that are fitted as a modification or as part of a repair must be original
Dupont equipment. Failure to use Dupont original equipment will nullify the warranty on the Modulo
Comfort Wheelchair
SECURITY PRACTICES
Always lock the brakes when getting out of the wheelchair and when getting into the wheelchair. Make
regular checks that the brakes are in good working order. Check tyre pressures if air tyres are fitted.
- Never stop the wheelchair when moving by applying the brakes
- Never use the chair on an escalator
- Be aware of the body supports and make sure that no part of the body is uncomfortably trapped or pin-
ched by the supports.
Warning : Be aware of the body supports and make sure that no part of the body is
uncomfortably trapped or pinched by the supports.
Warning : do not pick up the chair by the two legrests.
ADJUSTMENT OF THE BRAKES
If the rear wheels are changed for any reason always check that
the brakes are working well and adjust if necessary.
To adjust the brakes loosen the nuts A, move the whole brake
blocks forward or backwards taking into consideration the type of
wheels fitted
Always check the level of air in air filled tyres and castors.
Always check that the air in the tyres is at the correct pressure
Tighten the nuts A.
REGULAR MAINTENANCE
Check the brakes and brake blocks at regular intervals
Every fitted bolt must be fitted tightly but not so tight that there could be damage to the tubes or any of the
locking and moving parts
Rear wheels and castors that are air filed must be checked regularly
Using the wheelchair with incorrect air pressure in the tyres could be dangerous
Pressure of the tyres :
Ø 24” x 1” 3/8 (ou 600 mm) . . . .
4.4 Maxi (BAR)
Ø 200 x 50 (mm) . . . . . . . . . . . .2.5 Maxi (BAR)
Ø 8” x 1’’ 1/4 . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Maxi (BAR)
Pushrims : Check the coating for rough patches and make sure they are comfortable to use.
Armrests : Check the upholstery
Cleaning your chair : Clean all chrome with a wet cloth or a proprietary chrome cleaner
Clean the chair when it has been used outside and remove any debris, such as mud etc.,
The fabric on the chair should be cleaned with warm soapy water. Stubborn stains can be removed with a
non-abrasive stain remover, suitable for a vinyl surface.
A

13
MODULO
COMFORT
PUT THE BACKREST INTO PLACE (see photo 2)
GENERAL ASSEMBLY OF THE WHEELCHAIR
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE LEGRESTS
- See photo 1(seat base) See photo 1A (Identification of the slots on the hori-
zontal tubes)
- Select the seat position you want (4 options)on the front of the seat base (1A)
- Put the black positioning knobs in the required slots
- Make sure the back metal upturned hooks of the seat base are locked into posi-
tion behind the metal horizontal tubes and that they are securely fitted by sliding
the seat base backwards.
- Fit the seat cushion onto the seat base deepest part at the back. Velcro will keep
the cushion in place
Insert the four threaded knobs on
the back of the chair into the four
locating brackets on the back of
the frame.
Tighten the knobs to lock the
back in place.
Your Modulo Comfort Wheelchair will be delivered to you in two boxes. The contents of the boxes are clearly marked for easy assembly
TO OPEN UP THE METAL FRAME OF THE WHEELCHAIR
Take the folded frame out of the box. To open the frame up push down with both hands on ONE of the two
horizontal metal tubes of the seat. Do not exert any pressure on both sides of the chair at the same time.
PUTTING THE SEAT INTO PLACE (see photo I and IA)
Guides of base seat
Slots
Front seat
adjustment
Photo 2
PUT THE HEADREST INTO PLACE (see photo 3)
Photo 3
K
L
- Slide the metal tubes in the
backrest after unscrewing the
toothed wheel K.
- To adjust the height of the hea-
drest use the toothed wheel K.
- To adjust the incline of the hea-
drest use the toothed wheel L.
PUT THE ARMRESTS INTO PLACE
(see photo 4 ) ADJUSTING THE ARMRESTS
(see photo 4 Bis)
Put the vertical tube support of the
armrest into the lower bracket
above the wheel. Following this
procedure swing the armrests into
place. See F& Hfor the parts.
Detach the armrests from the
wheelchair. Unscrew the toothed
wheel Gand pull out the part
J. Slide the armrest to the correct
height (and release J) Tighten up
part G. Place the armrest back
into the chair as above.
G
H
H
F
J
Photo 4
Photo 4bis
Photo 1
Photo 1A
A
Position the tube Ton the
cylindrical support Cindi-
cated on photo 5. Turn the
legrest when inserted a
quarter of a turn towards
the chair to lock the legrest
with parts Cand F.
Photo 5
PLACE THE LEGRESTS INTO THE FRAME (see photo 5)
T
C
F
JAdjusting the legrests
To change the incline of the legrest
Unlock the lever E(fold down
without unscrewing)
Position the legrest to the requi-
red angle. Lock E. When adjus-
ting the angle of the leg rest be
careful that you do not trap your
hand or fingers in the hinge.
Photo 6
E

English
14
MODULO
COMFORT
Adjusting the height of the legrest on the frame
- Unscrew the screw A(it crosses
through the cylinder part F)use
the supplied Allen key.
- Adjust the height of the legrest
RJso that the axis of the padded
supports and the users knees
are in the most comfortable
position.
- Then screw up the screw A
tightly.
Photo 7
Height and incline of the footrest
Use the Allen key that is supplied
with the chair
- Adjust the leg length by unscrewing
Xand then tighten up X
- Adjust the incline by unscrewing
Yand then tighten up Y
The height should be set at the
most comfortable position for the
user
Photo 8
Positioning the calf rest supports
- Position part Pusing the three available positions
- Adjust the pad position by unscrewing the two screws Zwith the supplied Allen key. Lengthen as
required for the user.
- Tighten up screws with the Allen key
Photo 9
P
RJ
F
A
ZP
Y
X
ADJUSTMENTS OF THE COMPONENT PARTS OF THE WHEELCHAIR
INCLINE OF THE BACKREST
The backrest can be reclined by 50° using the two levers underneath the push handles.
When the backrest is in the full reclining position the wheelchair is so balanced that there
is no possibility that the chair will fall backwards because of the natural positions of the big
rear wheels.
If the user’s gravity is effected for any reason such as amputation please contact Dupont
or its agents to obtain an extension kit so that the wheels can be moved back in the
correct position (see diagram of the kit opposite).
TO PUT THE WHEELCHAIR ON TO THE SUPPORT STANDS
To apply the support stands (see photo 10)
Press the stands Qwith your foot doing one stand first followed by the other stand and
push the stands to the ground. Pull the chair backwards. The stands automatically lock into
position.
To take the support stands off (see photo 11)
Press the black levers Rand push the wheelchair forwards one side and then the other
side. With your foot push the stands horizontally up until they touch the chair.
To move a patient from the wheelchair
If the patients health state allows, it is possible to make a transfer easy by following the
method below :
Put the safety stands down and make sure they are locked into position
Take the quick release wheel off (from the side of the chair that you want to take the
patient from). To take the wheel off press the silver knob in the centre of the hub and
pull the wheel at the same time.
Lift and detach the arm rest.
Lift and detach the foot rest.
Lift and detach the thoracic support.
The back rest should always be in the upright position for patient transfer.
Photo 10
Fitting the extension kit
Photo 11
Photo 12
Q
R
Screw B
Frame
Screw A
Off-set
axle
Extension kit
manual wheel axle
Lower
part

15
MODULO
COMFORT
THORACIC SUPPORTS
*if this option is ordered with
the chair, the vertical rail
guidance will already be
fixed to the backrest.
*If the option is ordered
after the purchase, take off
The height of the thoracic
supports can be adjusted
by means of the toothed
wheel on the rail R.
the two little black cards on the tube. Put the rail into
place with the screws and the nuts supplied.
Position the support against
the patient’s side. Make sure
the patient is immobilised and
comfortable.
To do this unscrew the toothed
wheel T1to enable the pad of
the thoracic support Bto be
COMMODE SEAT
The commode seat is put in place of the seat base (see paragraph dedicated to the assembly page 13 and photos 1and
1A). The diameter of the guides of the seat base allows only positioning on notch No 3 then the commode seat will
always be in the horizontal position.
FITTING OF ATTACHMENTS
Photo 13
Photo 15
Photo 14
T
C
R
C1
B1
T
C
P1
T1
rotated by using T.
The support pad can be turned around 360° around the
pivot P1.
To take the thoracic support off, lift and swing away. It is not
necessary to unscrew the parts P.
TRAY/TABLE
Mounting arm
Mounting arm
Spacer for width
adjustment
Tray support
SEAT
37 : none
41 : 1 spacer
46 : 2 spacers
Tray in folded
position
Photo 18 Photo 19
ASSEMBLY OF THE MODULO COMFORT TRAY
- The tray is especially designed with
an ergonomic shape for the chair
- The tray is adjustable in
length and incline
- Height of tray is dependent upon
height of the armrest
ASSEMBLY OF THE TRAY SUPPORT
Unscrew the two screws M6 to fix the braket to the frame.
Position the tray support (see photo)
Assemble the 2 screws M6
Screw on the 2 nuts M6
Protect the screws heads with 2 covers M6
(parts supplied with the tray)
TRAY WIDTH
Depending on the chair width you
have to insert some adjustment
spacers between the arm and the
locking collar. (Supplied with the
tray in kit form)
Assembly instructions delivered
(with the tray)
DESCRIPTION
Painted wooden tray with ergonomic shape.
Swings clear for
occupant transfer
Adjustment knob for the inclining of the tray
Adjustment knob for height of tray
Tray adjustable in depth
Reclining tray
Tray adjustable in
height
(Depending on the
height of the armrest)
Reclining tray
2 screws M6
2 nuts M6
Tray
support
Photo 16
Photo 17
TO MOVE THE REAR WHEELS BACKWARDS
See “fitting the extension kit” page 14.
INCLINE OF THE BACKREST (see page 14)

English
16
MODULO
COMFORT
ONE ARM DRIVE KIT
Put it into place exactly like the one used for rear wheels (see incline
of the backrest page 14)
Please specify when ordering the one arm drive kit which side of the
chair the kit should be fitted for. Instructions for fitting come with the
kit.
The positions of the brakes must then be altered (see page 12)
“Security and maintenance”. The brake on the disabled side will be
equipped with a detachable lever for transfers.
The Modulo Comfort wheelchair is guaranteed for two years.
This guarantee covers only normal use of the chair and excludes any damage that is caused by misuse or by
improper maintenance.
The guarantee does not apply to component parts fitted to the chair that are not original equipment supplied
by Dupont or its agents.
The guarantee does not include normal wear and tear.
All packing and carriage are chargeable.
This guarantee is subject to the DUPONT and URATHON standard terms and conditions of sale and is not
enforceable by law unless it can be proved to be a manufacturing fault.
This does not effect your statutory rights.
This Dupont product (guaranteed with the conditions as above) has been approved by our tech-
nical service department and complies with the official terms of reference
Extension kit
Photo 20
Photo 21
E
B
T
The pommel fits to the seat base
You cannot use the pommel at the same
time as the commode seat
Fit and adjust as photo 20 and 21.
CONDITIONS OF GUARANTEE
POMMEL/LEG DIVIDER

HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Anleitung soll Ihnen die vollständige Nutzung aller Vorteile und Besonderheiten des Modulo-
Comfort Rollstuhls ermöglichen.
Der Modulo-Comfort stellt eine Hilfe zur Verbesserung der Lebensqualität dar und bietet Bequemlichkeit,
Zuverlässigkeit und Flexibilität.
ALLGEMEINE HYGIENEHINWEISE
Wir empfehlen, den Stuhl unbedingt regelmäßig zu reinigen. Reinigungshinweise finden Sie auf den folgenden
Seiten. Wenn der Stuhl für längere Zeit gelagert wird, sollte er vor erneuter Benutzung gesäubert werden.
Beim Einsatz als Leihstuhl muss der Rollstuhl bei jedem Benutzerwechsel gereinigt werden.
FÜR BESSERE STABILITÄT
Ihr Rollstuhl wird unter normalen Nutzungsbedingungen perfekte Stabilität bieten. Bitte achten Sie darauf,
dass nur die vier optionalen Sitzpositionen genutzt werden.
BEWÄLTIGUNG EINER STEIGUNG (bei Eigenantrieb)
Neigen Sie den Körper nach vorn. Prüfen Sie immer die Beschaffenheit des Weges auf Erhebungen und
Vertiefungen und achten Sie auf Schlaglöcher und unebene Untergründe, die Ihren Rollstuhl destabilisieren
könnten.
BEWÄLTIGUNG EINES ABHANGS (bei Eigenantrieb)
Neigen Sie Ihren Körper nach hinten. Prüfen Sie immer die Beschaffenheit des Weges (wie oben) und nutzen
Sie den Antriebsring am Hinterrad.
BEWÄLTIGEN VON HINDERNISSEN
Fahren Sie immer extrem langsam mit den Fronträdern über das Hindernis. Stoppen Sie und bewältigen Sie
dann das Hindernis mit den Hinterrädern. Bitten Sie im Zweifel um Hilfe oder versuchen Sie eine andere
Route zu finden.
NACH VORN BÜCKEN IM STEHENDEN ROLLSTUHL
Prüfen Sie bitte zuerst, dass die Bremsen fest und korrekt angezogen sind.
Lehnen Sie sich aus Ihrer Sitzposition nach vorn und stellen Sie sicher, dass die Fußstützen nicht genutzt
werden. Fragen Sie im Zweifel nach Hilfe.
GEGENSTÄNDE AUS DEM STEHENDEN STUHL GREIFEN
ACHTUNG : Vermeiden Sie jedes extreme Neigen des Oberkörpers (nach vorn, hinten oder zur Seite),
besonders beimAufnehmen schwerer Gegenstände. Es besteht die Gefahr, dass der Rollstuhl kippt oder sich
überschlägt.
Manövrieren Sie den Stuhl so nah wie möglich an den Gegenstand, den Sie greifen möchten heran.
Durch Drehen des Rollstuhls schwenken Sie die kleinen Fronträder nach vorn - dadurch erhöhen Sie die
Stabilität des Stuhls.
Ziehen Sie die Bremsen an und nehmen Sie den Gegenstand vorsichtig auf.
17
MODULO
COMFORT
Deutsch

Deutsch
18
MODULO
COMFORT
Armlehen, verstellbar und abnehmbar.
Sitzpolster Sitzplatte
Rückenlehne
Kopfstütze, verstellbar
Schiebegriffe
Verstell-Griffe für die zurückneigbare Rückenlehne
Antriebsring
Bremse
Metall-Rahmen
Gabel
Sicherheits-Ständer
Rumpfstütze
Fußstützen
Beinstützen, höhen-/winkelverstellbar
Wadenpolster
ALLGEMEINE TERMINOLOGIE
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Kunststoffräder /
MagWheels Toilettensitz Tiefergelegter
Stuhl Therapietisch Luftbereiftes
Frontrad Rumpfstütze Abduktionskeil Erweiterungs-
Set
Ein-Arm-Fahr-
und Brems-Set
MODULO
COMFORT
(In cm)
Sitzbreiten
42
46
51
Innere
Sitzbreiten
37
41
46
Gesamt-
breite
63
67
72
Gesamt-
länge
mit ohne
BS BS
107 81
Höhe
Rückenleh
ne
58
Sitz-
tiefe
46
Boden-
Sitz-
Abstand
Räder hinten
24” vorn 8”
einstellbar
von 43
bis 49
Boden-
Sitz-
Abstand
Räder hinten
22” vorn 6”
einstellbar
von 40,5
bis 46,5
Gewicht
(in kg)
Bis zu
32,9
Maximale
Belastung
(in kg)
Bis zu
110 ± 5
5
12
7
11
6
8
9
4
3
1
2
2
14
15
13
10
b
a
1
22
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ab
- Extrem einfacher Zusammenbau (und Zerlegung) des Stuhls innerhalb weniger Minuten ohne Werkzeug.
- Rückenlehne mit ergonomisch geformtem Polster in 6 Stufen bis 50° Maximalneigung.
- Vielfach verstellbare, anatomisch gepolsterte Kopfstütze
- Voll abnehmbare, höhenverstellbare auch innen gepolsterte Armlehnen bieten beste Seitenstabilität. Sie
folgen der Neigung der Rückenlehne.
- Abschwenkbare und präzise einstellbare Rumpfstützen. Gepolstert und wenig auftragend.
- Winkelverstellbarer fester Sitz mit abnehmbarer körpergeformter Polsterung (vorn 10 cm dick), 46 cm
Sitztiefe.
- Höhen- / winkelverstellbare Beinstützen mit anatomisch geformten Wadenpolstern und Fußstützen, sowie
gepolsterten Kniepelotten.
- 24" abnehmbares Quick-Release-Hinterrad, Aluminium mit Aluminiumgreifring
- Räder ausgestattet mit 1.3/8 Urathon PU-Bereifung - absolut pannensicher und hinterlässt keine Spuren
auf dem Fußboden
- 8" Lenkräder vorn
- Sicherheitsständer verhüten Kippen während des Patienten-Transfers.
OPTIONEN

19
MODULO
COMFORT
SICHERHEIT UND INSTANDHALTUNG
WARNUNG : Bitte beachten Sie, dass alle Teile, die zur Modifikation oder zur Reparatur angebracht werden
Original-Teile der Firma Dupont sein müssen. Falls andere als Original-Dupont-Teile angebracht werden,
erlischt die Garantie für den Modulo-Comfort-Rollstuhl.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
- Ziehen Sie die Bremsen an, wann immer Sie in den Rollstuhl steigen oder ihn verlassen. Überprüfen Sie
regelmäßig die Bremsfunktion sowie den Luftdruck, falls Luftbereifung genutzt wird.
- Stoppen Sie den fahrenden Rollstuhl niemals durch Anziehen der Bremsen.
- Nutzen Sie den Rollstuhl niemals auf einer Rolltreppe.
Warnung : Achten Sie auf die Körper-Stützvorrichtungen und stellen Sie sicher, dass
kein Teil des Körpers von den Stützen unangenehm gedrückt oder eingeklemmt wird.
Warnung : Heben Sie den Stuhl nicht an den beiden Beinstützen hoch.
EINSTELLUNG DER BREMSEN
- Wenn die Hinterräder aus irgendeinem Grund ausgewechselt
werden, überprüfen Sie immer, dass die Bremsen richtig arbei-
ten und stellen Sie sie gegebenenfalls wieder richtig ein.
- Zur Einstellung der Bremsen lösen sie die Muttern A, bewegen
den kompletten Bremsblock vor oder zurück - entsprechend dem
angebrachten Rad - und ziehen dann die Muttern A wieder an.
- Kontrollieren Sie immer den Luftdruck bei luftbereiften Hinter-
und Fronträdern.
REGELMÄßIGE INSTANDHALTUNGSMAßNAHMEN
Die Bremsen : Überprüfen Sie Bremsen und Bremsklötze in regelmäßigen Abständen.
Die Schrauben : Jede angebrachte Schraube muss fest angezogen sein, jedoch nicht so fest, dass die
Rohre durch die schließenden und beweglichen Teile beschädigt werden können.
Warnung : Luftbereifte Hinterräder und Lenkräder müssen regelmäßig überprüft werden. Die Nutzung des
Rollstuhls mit nicht korrektem Luftdruck kann gefährlich sein
Luftdruck bei Luftbereifung :
Ø 24” x 1” 3/8 (oder 600 mm) . . . . . . . . .
4,4 Maxi (BAR)
Ø 200 x 50 (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 Maxi (BAR)
Ø 8” x 1’’ 1/4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Maxi (BAR)
Antriebsringe : Überprüfen Sie Oberfläche auf raue Stellen und stellen Sie sicher, dass bequeme Nutzung
gewährleistet ist.
Armlehnen : Überprüfen Sie die Polsterung.
Schützen der Oberflächen : Reinigen Sie alle Chrom-Teile mit einem feuchten Tuch oder einem speziellen
Chromreiniger.
Reinigen Sie den Stuhl wenn er draußen genutzt wurde und beseitigen Sie jede Verschmutzung z. B. durch
Schlamm etc.
Die Gewebe am Stuhl sollten mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Hartnäckige Flecken können mit
nicht-scheuernden Fleckenentfernern, geeignet für Vinyl-Oberflächen, gereinigt werden.
A

Deutsc
20
MODU-
LO
PLATZIERUNG DER RÜCKENLEHNE
ZUSAMMENBAU DES ROLLSTUHLS
ANBRINGUNG UND JUSTIERUNG DER
- Wählen Sie die gewünschte Sitzposition (4 Optionen) an der
Vorderseite der Sitzplatte (1A)
- Hängen Sie die schwarzen Positions-Knöpfe in der gewünschten
Position ein.
- Stellen Sie sicher, dass die hinteren Aufhängungen (nach oben gerich-
tete Metallhaken) in der richtigen Position korrekt und fest eingehängt
sind.. Kontrollieren Sie außerdem die sichere Befestigung, indem Sie
die Sitzbasis nach hinten schieben.
- Befestigen Sie das Sitzpolster, beginnend am tiefsten Punkt der
Hinterseite der Sitzplatte. Klettverschlüsse halten das Polster an der
- Setzen Sie Rückenlehne so an
den Rahmen, dass sich die vier
Gewindestangen der Schrauben
an der Rückseite in den vier dafür
vorgesehenen Einhänge-
Vorrichtungen der Rückseite des
Rahmens befinden
- Drücken Sie die Rückenlehne
nach unten, so dass sich die
Gewindestangen korrekt in den
Aufhängvorrichtungen am
Ihr Modulo-Comfort-Rollstuhl wird in zwei Kartons geliefert. Für den einfachen Zusammenbau sind die Teile in den Kartons
klar markiert. Nehmen Sie alle Teile aus den Kartons
AUSEINANDERKLAPPEN DES RAHMENS
Nehmen Sie den zusammengeklappten Rahmen aus der Verpackung. Um ihn zu öffnen drücken Sie den Rahmen mit
beiden Händen an einem der beiden horizontalen Rohre des Sitzes nach unten. Üben Sie keinerlei Druck auf die
Seitenteile aus.
Führung der
hintere
Aufhängung
(Metallhake
n)
Sitzwinkeleinstellung,
vorn
Foto 2
AB
PLATZIERUNG DER KOPFSTÜTZE (siehe Foto 3)
Foto 3
A
B
KL
Stuhlrahmen befinden.
- Nachdem Sie Schraube Kan der
Rückenlehne gelöst haben, schieben
Sie die Metallrohre der Kopfstütze in
die beiden dafür vorgesehenen
Löcher an der Rückenlehne. Wenn
Sie die Kopfstütze in der gewünsch-
ten (Höhen-)Position befindet, ziehen
Sie Schraube Kwieder fest an.
- Zur Einstellung der Höhe der
Kopfstütze nutzen Sie die Schraube
K.
PLATZIERUNG DER ARMLEHNEN (siehe Foto 4) EINSTELLUNG DER ARMLEHNEN (siehe Foto 4
A)
- Stecken Sie das Vertikale
Stützrohr der jeweiligen
Armlehne in die
Befestigungsvorrichtung obe-
rhalb des Hinterrades.
- Dabei schwingen die Armlehnen
in die richtige Position. Siehe F
und Hzur Identifizierung der
- Nehmen Sie die Armlehnen vom
Rollstuhl. Lösen Sie dann
Schraube Gund ziehen Sie Teil
Jnach vorn.
- Schieben Sie Hin die gewün-
schte Höhe. Stellen Sie sicher,
dass Jsich richtig in der
gewünschten Bohrung an H
befindet.
- Ziehen Sie Schraube Gan.
- Plazieren Sie die Armlehnen
G H
H
FJ
Foto 4 Foto 4A
Foto 1 Foto 1A
A
- Positionieren Sie Rohr Tan die zylin-
drische Stütze C(siehe Foto 5).
- Drehen Sie die Beinstütze etwa eine
viertel Umdrehung in Richtung des
Stuhls um sie an Cund Fzu befesti-
gen.
- Achten Sie bei der Befestigung darauf,
dass Ihre Finger nicht an den
Foto 5
T
C F
EINSTELLUNGSMÖGLICHKEITEN
1) Einstellen der Neigung der Beinstützen
ANBRINGUNG DER BEINSTÜTZEN AM RAHMEN
-Lösen Sie Hebel E
durch Umlegen (nicht dre-
hen)
-Positionieren Sie die
Beinstütze im gewünsch-
ten Winkel
- Ziehen Sie Hebel Ewieder
Foto 6
E
Table of contents
Languages: