Durlem VI50 User manual

MODE D’EMPLOI
HANDLEIDING
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Vi50 • Vi50 Duo • Vi30 Duo
Adoucisseurs d’eau gamme Vi
Waterontharders Vi Gamma
Vi-sortiment Wasserenthärter
Water softener range Vi


STATION = présence d’une sonde de désinfection
STATION = aanwezigheid van een sonde voor desinfectie
STATION = equipped with a disinfection sensor
Vi30 Duo - Station Vi30 Duo
Vi50 Duo - Station Vi50 Duo
Vi50 - Station Vi50 Monobloc
ATTENTION
Tous les adoucisseurs Durlem sur le territoire Belge sont livrés avec un réducteur de pression.
Vérifier attentivement l’appareil en présence du livreur, pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé.
Lire attentivement le mode d’emploi avant l’installation et la mise en service de cet appareil. L’enveloppe
contenant divers documents doit être remise à l’utilisateur. Veuillez conserver le mode d’emploi.
LET OP !
Alle DURLEM ontharders op het Belgische grondgebied worden geleverd met een drukreduceerklep.
Controleer het apparaat grondig in aanwezigheid van de bezorger om u ervan te vergewissen dat het
niet is beschadigd.
Neem de gebruiksaanwijzing voor installatie en inbedrijfstelling grondig door. Een enveloppe met ver-
scheidene documenten moet aan de gebruiker worden overhandigd. Berg de handleiding zorgvuldig op
voor later gebruik.
HINWEIS
Alle Wasserenthärter von DURLEM werden in Belgien zusammen mit einem Druckminderer geliefert.
Überprüfen Sie das Gerät sorgfältig im Beisein des Lieferanten, um sicherzustellen, dass keine Schäden
vorliegen.
Vor der Installation und der Inbetriebnahme dieses Geräts muss vorliegende Gebrauchsanleitung sorg-
fältig gelesen werden. Der Umschlag mit den verschiedenen Unterlagen ist dem Nutzer auszuhändigen.
Des Weiteren sollte die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
MIND
In Belgium, all DURLEM water softeners are supplied with a pressure reducing valve. Carefully check the
device in the presence of your supplier to make sure that it has not been damaged.
Read the installation instructions carefully before installing and commissioning your device. The envelope
with the various documents must be given to the user. Make sure to keep the user’s guide somewhere
safe.


FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
ENGLISH
7
23
39
55


1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION
2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION
3. INSTALLATION
3.1. Installation d’un by-pass (système de dérivation)
c.1. Fonctionnement du by-pass
c.2. Montage
c.3. Option sur l’installation
3.2. Installation du réducteur de pression
3.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité
3.4. Alimentation électrique
3.5. Particularités
3.6. Raccordement du bac à sel
4. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE
5. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR
5.1. Dureté de l’eau
5.2. Mode service
5.3. Mode régénération
6. DESCRIPTION DU PROGRAMMATEUR
6.1. Vue d’ensemble de l’achage
6.2. Fonction des touches
6.3. Achage de logo Alarmes
6.4. Menu Utilisateur
7. MISE EN SERVICE
8. SEL A UTILISER
9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR
10. GARANTIE
11. MAINTENANCE
12. DONNEES TECHNIQUES
13. SE DEPANNER
TABLE DES MATIERES
7FRANÇAIS
8
8
9
11
11
11
11
12
12
12
13
13
13
13
13
14
14
14
15
16
16
17
18
18
19
19
19
20
21

FRANÇAIS8
1.1. Pression
Ce produit fonctionne hydrauliquement sous la pression de l’eau (min 2 bar – max 6 bar).
1.2. Raccordement électrique
Il faut s’assurer que l’alimentation électrique ne peut pas être coupée par un interrupteur en amont de l’installation.
Si le câble et/ou le bloc d’alimentation est/sont endommagé(s), il(s)doit/doivent être remplacé(s) par une personne
qualifiée.
1.3. Plomberie existante
Elle doit être en bon état et peu entartrée. L’installation d’un pré-filtre est toujours conseillée.
Toute la plomberie pour l’arrivée d’eau, la distribution dans l’installation, le raccordement à l’égout doivent être fait
en accord avec la législation en vigueur au moment de l’installation.
1.4. Température de l’eau
Ce produit fonctionne seulement pour les conduites d’eau froide pour une température comprise entre 5 °C et 25°C.
1.5. Local
Le sol sur lequel vous installez votre adoucisseur, doit être plan, propre et stable.
Il doit y avoir une possibilité d’évacuation à l’égout à proximité de l’appareil.
Il doit y avoir une prise de courant réglementaire avec une prise de terre, non commandée par un interrupteur et à
proximité de l’appareil.
Le local doit être protégé du gel en hiver, des rayonnements du soleil en été. L’adoucisseur fonctionne à des températures
ambiantes comprises entre 5°C et 35 °C.
1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION (voir schéma d’installation p.10)
2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION
En cas de détériorations causées par le non-respect du présent mode d’emploi et d’une installation non-conforme,
la garantie prend fin immédiatement. Le fabricant/l’importateur n’est pas responsable des détériorations ou
d’une utilisation contrevenant aux instructions données dans ce mode d’emploi.
Ce produit est conçu dans la cadre de traitement d’eau potable. Toutes modifications des caractéristiques de
l’eau peuvent engendrer une dégradation du produit.
Ce produit fonctionne seulement sur conduite d’eau froide.
Il est strictement interdit d’installer ce produit en amont du compteur d’eau.
L’installation conforme de ce produit comporte le raccordement du réducteur de pression livré par Durlem.
Aucun objet ou appareil ne doit être déposé sur le produit.
Ne pas enlever le bac à sel placé sur la partie inférieure pour les adoucisseurs monobloc donnant accès à la
partie hydraulique et électrique. Ne pas ouvrir le couvercle permettant l’accès à la partie hydraulique et électrique
pour les adoucisseurs DUO. La partie hydraulique et électrique ne peut être accessible qu’à un technicien agréé par
le fabricant.
Ce produit doit être protégé contre un retour d’eau chaude (il est recommandé de placer un clapet anti-retour), un
retour de pression provenant de l’installation (il est recommandé de placer un anti-coup de bélier), d’injection de ma-
tières non autorisées en amont du produit.
Ce produit ne peut pas être placé à l’extérieur d’un bâtiment.
Ce produit ne doit pas être mis entre les mains des enfants.
Les enfants ou les personnes incapables de juger les risques inhérents à ce produit ne doivent pas utiliser ce
produit sans surveillance.
Ce produit doit être installé dans un local à l’abri du gel et ne donnant aucun accès aux personnes non autorisées.
Des installations spécifiques en amont de ce produit peuvent engendrer une dégradation de celui-ci.
Un non-respect des consignes d’hygiène, dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, inondations,
incendie, etc., engendre une dégradation de ce produit.
La non utilisation de pièces d’origine peut engendrer un disfonctionnement de ce produit. En cas de problème
de ce produit, seul un technicien agréé par le fabricant peut intervenir.
L’utilisateur doit vérifier régulièrement sa consommation en eau et en sel. En cas de surconsommation éventuelle,
l’utilisateur met à l’arrêt le produit selon les consignes données dans le mode d’emploi. Le fabricant ne peut être
tenu pour responsable en cas de surconsommation éventuelle.
Les consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce manuel ne couvrent pas toutes les conditions et, situa-
tions possibles pouvant se présenter. Bien entendu, il faut faire preuve de bon sens, prudence et soin lors de la manipu-
lation de tout produit. Ces critères doivent donc être remplis par la ou les personnes qui manipulent le produit.
Pour bénéficier des garanties, cet appareil doit être placé par un professionnel conformément au schéma d’installation.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
2.10.
2.11.
2.12.
2.13.
2.14.
2.15.
2.16.
2.17.
Lire toutes les instructions avant utilisation de l’adoucisseur

9FRANÇAIS
1. Installer l’adoucisseur sur une surface plane.
2. Laisser l’espace nécessaire autour de l’adoucisseur pour le passage
d’un technicien permettant l’acces au bac a sel et la maintenance.
3. Ne pas installer l’adoucisseur sur un reseau dont la pression est
inferieure a 2 bar.
4. Il est indispensable que le reducteur de pression soit installé pour la
protection de l’adoucisseur, ainsi que le by-pass et le raccordement
des eaux usees et des trop-pleins de sécurite à l’égout.
5. Un clapet anti-retour doit etre installé entre le compteur d’eau et
l’adoucisseur pour éviter tout retour de saumure vers l’alimentation
en eau potable.
6. Un clapet anti-retour doit être place en aval de l’adoucisseur pour
éviter des retours d’eau chaude.
7. Un anti-coup de belier doit etre place en aval de l’adoucisseur afin
de prevenir les chocs sur l’adoucisseur.
3. INSTALLATION
Nous recommandons l’installation de l’adoucisseur par un installateur agréé.
!

FRANÇAIS10
Installation conforme
ROBINET
TEST
VANNE
ISOLEMENT
VANNE
ISOLEMENT
MISE A
L’EGOUT
ANTI COUP
DE BÉLIER
FILTRE DURLEM
(Option)
CLAPET ANTI RETOUR CLAPET ANTI RETOUR
RÉDUCTEUR
DE PRESSION

11
3.1. Installation d’un ByPass (système de dérivation)
a. Installer l’adoucisseur à un endroit adéquat en fonction des consignes de sécurité.
b. Couper l’eau.
c. Placer la vanne by-pass
c.1. Fonctionnement du by-pass
Le but du by-pass est d’avoir la possibilité de mettre hors service l’adoucisseur par une simple manipulation de fermeture de
vanne, en fermant l’entrée et la sortie de l’adoucisseur tout en continuant à alimenter le circuit d’eau avec l’eau de distribu-
tion. Sur la poignée rouge, un triangle vous indique la position de la vanne :
Service :
poignée parallèle à la vanne, l’eau
rentre et sort de l’adoucisseur.
L’adoucisseur est muni d’un by-pass en inox
comprenant une vanne unique pour mettre hors
service l’adoucisseur.
By-Pass :
poignée perpendiculaire à la vanne, l’eau non
adoucie va directement dans la conduite et
ne passe plus par l’adoucisseur
FRANÇAIS
4. Placer la clame de fixation du dessus.
Placer la pointe de la clame dans la loge du bloc by-pass prévu à cet eet.
Visser la vis taraudeuse pour maintenir.
Mettre la deuxième clame de fixation et visser la vis. Visser à fond les deux
vis taraudeuses.
c.2. Montage
c.2.1. Eléments composants le kit By-Pass (inclus dans le bac à sel)
- Vanne By-pass (1)
- 2 flexibles 60 cm inox M1’’- F3/4’’ (2)
- 2 joints plats en caoutchouc ¾’’ (3)
- 2 clames de fixation (4)
- 2 vis taraudeuses (5)
c.2.2. Outils nécessaires
- Clé mixte de 8 (prendre une longue clé si possible)
- Tournevis en croix PH2
c.2.3. Procédure de montage
1. Raccorder les flexibles à la vanne by-pass et faire l’étanchéité à l’aide de téflon ou de chanvre.
2. Enlever les bouchons rouges de transport de l’adoucisseur.
3. Emboîter la vanne by-pass sur le bloc by-pass.
5
1
2
3
4

1
2
3
FRANÇAIS12
3.2 Installation du réducteur de pression
Un réducteur de pression est fourni avec l’adoucisseur.
Celui-ci se trouve dans le bac à sel.
a. Installer le réducteur de pression selon son mode d’emploi fourni avec celui-ci (voir positionnement et réglage) après la
vanne (1) d’entrée (p 10 et p 11 c.1.)
b. Enlever les bouchons de protection à l’entrée et à la sortie de l’adoucisseur.
c. Raccorder le flexible inférieur au réducteur et le flexible supérieur à la vanne 3 / ou à l’installation.
5. Raccorder les deux flexibles à l’installation
en plaçant les joints en caoutchouc de ¾’’.
6. Mettre la vanne en position by-pass.
7. Ouvrir l’eau au compteur.
Vérifier l’étanchéité au niveau des flexibles.
8. Ouvrir progressivement la vanne by-pass
et vérifier l’étanchéité du montage.
3.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité
a. Fixer le tuyau de décharge de l’eau de régénération au-dessus du siphon qui est également
muni d’un entonnoir.
b. Raccorder les tuyaux de sécurité se trouvant dans le bac à sel sur les embouts prévus à cet
eet et fixer ces deux tuyaux au-dessus du siphon. Les tuyaux de sécurité doivent toujours être
dirigés vers le bas sur toute leur longueur.
c. Eviter, pour des raisons hygiéniques, le contact direct des tuyaux de décharge et de sécurité
avec le siphon.
Conformément aux prescriptions techniques de Belgaqua, il est nécessaire de laisser 2 cm d’air
entre les siphons et les tuyaux de décharge et de sécurité.
Il est interdit de raccorder le tuyau de décharge et les tuyaux de sécurité à un raccord en T.
Le tuyau de décharge doit, au montage, présenter une pente descendante vers le siphon pour
éviter la stagnation de l’eau dans les tuyaux. Essayer de les maintenir droit sur la longueur à
l’aide de colliers, pour éviter la stagnation de l’eau. La hauteur idéale, totale à partir du sol, de
l’évacuation (siphon + entonnoir) ne devrait pas dépasser 45 cm.
3.4. Alimentation électrique
Installer une prise de courant 230V/50Hz.
La longueur du fil du transformateur 230/12V est de 1,40m.
Le branchement électrique doit
être constamment sous tension.
!
!
c.3. Option sur l’installation
Faire un by-pass sur l’installation même avec
3 vannes (à boisseaux sphériques passage
intégral) de 3/4” sur la conduite d’eau princi-
pale après le compteur d’eau.
En cas d’impossibilité de mettre le siphon près de l’adoucisseur :
1./ Si le siphon est éloigné de plus de 90 cm, utiliser un tuyau d’arrosage de 1/2” pour allonger ces tuyaux si nécessaire.
IL EST INTERDIT D’ENLEVER LE TUYAU DE DÉCHARGE D’ORIGINE.
2./ Si le siphon est placé en hauteur par rapport au niveau du tuyau de décharge, veillez à ce que la pression d’utilisation soit susante.
Pour un raccordement en hauteur, il faut une pression minimum de 3 bar. 1 bar supplémentaire est nécessaire par mètre de hauteur.
La hauteur maximale autorisée est de 3 mètres.
-> Pression de service - 1 = nombre de mètres de hauteur.
La fin du tuyau de décharge doit se terminer par une pente descendante pour éviter le retour d’eau de l’évacuation.
!
VANNE
ISOLEMENT
VANNE
ISOLEMENT
MISE A L’EGOUT
CLAPET
ANTI RETOUR
CLAPET
ANTI RETOUR
RÉDUCTEUR
DE PRESSION

13FRANÇAIS
3.5. Particularités
a. Si l’adoucisseur est installé uniquement sur le circuit d’eau chaude, il est impératif de placer un clapet anti-retour entre
l’adoucisseur et le système de production d’eau chaude.
b. En cas de placement d’un surpresseur, il est conseillé de placer l’adoucisseur après celui-ci et de
placer le réducteur de pression entre le surpresseur et l’adoucisseur.
3.6. Raccordement du bac à sel
a. Monobloc : Emboîter l’embout du bac à sel dans la vanne à saumure et vérifier que les 4 coins du bac à sel se sont bien
emboîtés sur la gaine inférieure. Il ne doit y avoir aucun jeu entre le bac à sel et la gaine inférieure.
b. Duo : Raccorder le bac à sel au corps de l’adoucisseur. Enfoncer correctement le tuyau dans le raccord
de saumure. Il s’enfonce de plusieurs millimètres.
En cas de présence d’impuretés trop importantes, pour protéger l’adoucisseur et vos canalisations, vous pouvez placer un
filtre de protection.
En cas d’installation d’un filtre sur une conduite présentant un adoucisseur muni d’un by-pass intégré, une vanne d’arrêt
devra être installée après l’adoucisseur pour permettre le changement de la bobine du filtre sans devoir vidanger complète-
ment l’installation.
5.1. Dureté de l’eau
Une eau dure est une eau qui contient beaucoup de sels dissous, principalement des sels de calcium et de magnésium, par
exemple du carbonate de calcium (calcaire).
La dureté de l’eau désigne donc la teneur en ions de calcium et de magnésium.
L’unité de mesure de la dureté la plus utilisée est le « degré français » (°f).
1°f équivaut à 4 mg de calcium (ou 10mg de calcaire)
et à 2,4 mg de magnésium par litre.
°TH = degré français, 10 mg CaCO3/l
°dH = degré allemand, 10 mg CaO/l
°e = degré anglais, grain CaCO3/gal(UK)
Degré français
Degré allemand
Degré anglais
1°f =
1°d =
1°e =
°d
0,56
1
0,798
°e
0,702
1,253
1
°f
1
1,78
1,43
Vi50 Monobloc Vi30 - Vi50 Duo
4. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE
5. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR
a.
b.

FRANÇAIS14
Votre nouveau VI présente un programmateur de dernière génération avec un écran interactif multicouleur.
Le programmateur vous permettra d’accéder à diérentes données techniques de votre installation. Il achera en temps
voulu l’information concernant l’état du système par l’achage de logos ou de messages.
L’écran se met en«mode veille» après une période de non utilisation du programmateur. Pour réactiver l’écran, appuyer
sur n’importe quelle touche. Ce mode permet une économie d’énergie, tout en permettant à l’utilisateur de vérifier que son
adoucisseur est bien sous tension.
5.2. Mode Service
Le principe utilisé est l’échange ionique. L’eau dure passe sur un lit de résines contenant des ions de sodium. Les ions de
calcium et de magnésium s’accrochent à la résine et libèrent les ions de sodium dans l’eau.
L’adoucisseur fournit de l’eau douce.
5.3. Mode Régénération
La résine est saturée après l’adoucissement d’une certaine quantité d’eau dure. La phase de régénération a pour principe de
faire un échange ionique inverse. On replace du sodium sur la résine.
Lors de cette opération, la résine est traversée à contre-courant par de la saumure (mélange d’eau et de sel). Après ce sau-
murage, la résine est rincée par l’eau du réseau. Le calcaire et l’eau de rinçage sont évacués à l’égout.
A 75 % de la capacité de l’adoucisseur, celui-ci programme une régénération à 2 heures du matin. Lorsque la capacité totale
est atteinte, une régénération immédiate se produit.
Outre chronométrique, l’adoucisseur de la gamme Vi est un adoucisseur volumétrique, ce qui signifie que l’eau utilisée pour
la préparation de la saumure et l’eau pour le rinçage des résines est proportionnelle au volume d’eau adoucie consommée,
mesurée par le débitmètre. C’est le programmateur qui calcule la quantité d’eau nécessaire à la régénération.
L’adoucisseur régénère d’oce tous les 4 jours pour des raisons d’hygiène (normes européennes) en cas de non consomma-
tion d’eau. Cette régénération est proportionnelle au volume d’eau douce consommé.
6. DESCRIPTION DU PROGRAMMATEUR
AVANTAGES
Fonctionnement aisé
Multi langues
Modes vacances
Alarme sel
Alarme entretien
Alarme fuite

15FRANÇAIS
6.1.2. Mode Régénération
6.1. Vue d’ensemble de l’achage
6.1.1. Mode service
Votre écran vous ache:
X %: La capacité restante d’eau
à traiter par votre adoucisseur
exprimée en %.
Date et heure
Ce symbole indique que votre
adoucisseur est en mode service:
adoucissement de l’eau
Ce symbole indique que de l’eau
est soutirée sur votre installation
sanitaire
Capacité restante
de l’adoucisseur
Capacité restante
à 0 %
Date
Phase 3/6
Heure
Le symbole peut indiquer
une prise d’eau même pendant
la régénération
Nombre de phase
Phase en cours
100%
0%
MENU REGEN UP DOWN
MENU REGEN UP DOWN
Touches
17-08-16
17-08-16
10:03
10:03

FRANÇAIS16
6.2. Fonction des touches
6.3. Achage de logo Alarmes
Ces logos s’achent au-dessus des logos «mode service» et « mode régénération» et de manière alternative.
TOUCHE MENU/BACK
TOUCHE RÉGÉNÉRATION/ SET
TOUCHE UP
TOUCHE DOWN
- permet d’accéder au menu.
- a la fonction de touche « back » = retour à l’écran précédent
- permet d’enclencher une régénération forcée et immédiate.
- a la fonction de touche « set » (validation du changement d’une valeur)
- permet de diminuer la valeur d’un paramètre.
- permet de naviguer d’une icône à l’autre
- permet d’augmenter la valeur d’un paramètre
- permet de naviguer d’une icône à l’autre
Quand ce logo s’ache, veuillez remplir le bac à sel au maximum de pastilles de sel et appuyez sur , ce
qui enclenchera une régénération et mettra automatiquement les paramètres de l’alarme à zéro. Lors de l’en-
clenchement de l’alarme, le niveau de sel est à un niveau de 10 à 15 cm (un niveau de sécurité).
Ne pas charger en sel entre deux achages de l’alarme.
Quand ce logo s’ache, veuillez appeler le service-après-vente de Durlem pour faire l’entretien de votre
adoucisseur. Cette alarme est calculée par rapport au dernier entretien eectué ou lors de la mise en service
de l’adoucisseur.
Elle se déclenche une fois l’année écoulée (365 jours). Lors de l’activation de cette alarme, votre adoucisseur
fonctionne tout à fait normalement. Elle sera remise en service lors du passage du technicien.
Cette alarme est activée par le technicien lors de la mise en service avec prise d’un contrat d’entretien ou lors
du premier entretien avec contrat. A date d’activation de l’alarme, le logo s’achera.
L’alarme FUITE est basée sur le principe qu’un écoulement continu de minimum 2 litres/minute sur 8 heures de temps s’est
produit. Un message d’alerte s’achera sur l’écran vous signalant cette consommation d’eau continue.
Pour eacer le message de l’écran, appuyer sur
6.3.1. Alarme SEL
6.3.2. Alarme ENTRETIEN
6.3.3. Alarme FUITE
Le programmateur contient une pile qui permet de maintenir la mémoire à diérents points. Lors de l’appari-
tion de ce logo, veuillez faire appel au service-après-vente de Durlem.
6.3.4. Alarme BATTERIE

17FRANÇAIS
Appuyer sur ou sur pour changer la
valeur du paramètre encodé puis appuyer sur
pour valider et passer au paramètre suivant.
Appuyer sur pour retourner au Menu
Utilisateur.
Appuyer sur , une fenêtre de dialogue apparaît vous demandant si vous voulez mettre en mode vacances. Le symbole
sera sélectionné par le cadre blanc. Appuyer sur pour valider. Une régénération s’enclenchera automatiquement et
bloquera l’adoucisseur en phase 4. Le logo apparaitra sur l’écran. Vous pouvez seulement débrancher électriquement et
hydrauliquement, lorsque l’écran achera le message suivant :
6.4.1. Date et heure
6.4.2. Mode Vacances
6.4. Menu Utilisateur
Appuyer sur pour accéder au Menu Utilisateur.
Vous pourrez à partir de ce menu accéder aux réglages de l’heure et de
la date, à la langue, au mode vacances, à l’alarme SEL, aux données de
réglage de l’adoucisseur et à la connectivité.
L’encadrement blanc autour d’un logo signifie sa sélection.
Pour choisir un logo, appuyer sur (déplacement sur la gauche) ou
sur (déplacement sur la droite).
Appuyer sur pour rentrer dans le sous-programme sélectionné.
Le mode vacances a pour but de mettre l’adoucisseur à l’arrêt, tout en ayant une protection.
Il n’y aura aucune consommation d’eau et d’électricité.
Pour redémarrer l’adoucisseur, rebranchez-le électriquement et hydrauliquement et appuyez sur .
La régénération reprendra ses cycles, phases 5 et 6. Votre adoucisseur sera de nouveau en mode service.
Si vous ne vouliez pas enclencher le mode «vacances», appuyer sur . Vous reviendrez à l’écran principal.
Le mode «vacances» ne peut s’enclencher pendant une régénération. L’icône du mode «vacances» est inactif .
MENU REGEN UP DOWN
MENU
MENU REGEN UP DOWN
17 - 08 - 16
10 : 03
Date et Heure
Jour - Mois - Année
Heure - Minutes
Annuler mode vacances :
Appuyer sur
0%
MENU REGEN UP DOWN
17-08-16 10:03

Il permet de sélectionner le français, le néerlandais, l’anglais ou l’allemand.
6.4.3. Langues
FRANÇAIS18
Il permet de désactiver vous–même l’alarme sel si vous jugez cette fonction inutile à votre usage.
Une boîte de dialogue apparaitra pour suivre la consigne. La désactivation de l’alarme sera notifiée dans
«Info Système».
Il permet à l’utilisateur de connaitre le paramétrage de l’adoucisseur:
- La capacité maximale
- Le delta de dureté encodée
- L’état d’activation de l’alarme sel
- L’état d’activation de l’alarme entretien
- L’état chargement de la pile exprimé en %
- L’heure programmée de la régénération
- Le nombre de jours programmé entre 2 régénérations.
6.4.4. Alarme sel
6.4.5. Info Système
a. La mise sous pression : Mettre la vanne en position by-pass. Ouvrir l’eau au compteur. Vérifier l’étanchéité au niveau des
flexibles. Ouvrir progressivement la vanne by-pass et vérifier l’étanchéité du montage. L’adoucisseur est maintenant sous
pression. La pression de service est de 2 à 6 bar. Le réducteur de pression réglable est préréglé à 3 bar.
La pression de service optimale pour l’adoucisseur est comprise entre 3 bar et 5 bar.
b. Remplir le bac à sel avec des pastilles de sel pour adoucisseurs d’eau.
c. Brancher le transformateur dans la prise de courant.
d. L’adoucisseur eectue une première régénération pour faire évacuer l’air et la saumure. L’écran achera le logo de régé-
nération et la phase 1. Il viendra ensuite en position service avec achage du volume ou de l’heure sur l’écran.
e. Faire un test de dureté pour vérifier le réglage de la dureté résiduelle.
f. L’adoucisseur est prêt à être utilisé.
g. La mise en service pour le réglage des paramètres en fonction des besoins ainsi que le réglage de la dureté résiduelle se
fait par un technicien qualifié du service-après-vente.
7. MISE EN SERVICE
Les réglages de l’appareil ont été eectués pour la régénération au moyen des pastilles de sel AXAL PRO.
Les pastilles AXAL PRO sont constituées d’un sel extrêmement pur, orant une rentabilité maximum. Elles fondent progres-
sivement et régulièrement dans le bac à sel, donnant une saumure limpide, de la concentration voulue pour la régénération
et gardant l’ecacité maximum de l’adoucisseur.
L’utilisation de sel ayant séjourné dans un emballage ouvert est à éviter. Le sel doit être stocké uniquement dans un endroit
propre et sec.
Fermer hermétiquement l’emballage.
La qualité du sel utilisé doit répondre à la norme EN 973.
8. SEL A UTILISER

19FRANÇAIS
9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR
Laisser l’adoucisseur hors
service pendant plusieurs
semaines sans le mettre
en mode vacances, peut
provoquer une dégradation
des résines impliquant une
non potabilité de l’eau.
!
En cas d’urgence :
a. Enlever le transformateur de la prise de courant.
b. Fermer les vannes 1 et 3, ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau
dure. Si l’adoucisseur est muni d’un by-pass intégré, veuillez mettre la
poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure (p5 c.1.).
En cas de vente du bâtiment :
a. Mettre l’adoucisseur en « mode vacances », voir p.14
b. Enlever le transformateur de la prise de courant.
c. Fermer les vannes 1 et 3 (ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau
dure - p5 c.1.). Si l’adoucisseur est muni d’un by-pass intégré, veuillez
mettre la poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure.
DURLEM ore une garantie de 3 ans sur toutes les pièces, main d’œuvre et déplacement compris, sous réserve des condi-
tions de la garantie (Sauf composants électriques 2 ans). La garantie couvre l’adoucisseur contre tout vice de construction
et de fonctionnement à dater de la date d’acquisition, la date de la facture d’achat faisant foi, lorsque l’adoucisseur est utilisé
dans les limites d’un usage normal, installé suivant les indications données dans le mode d’emploi. Elle n’est pas d’applica-
tion lors d’un usage anormal de l’adoucisseur, ainsi en cas de :
1. Utilisation d’une eau non potable ;
2. Modification des caractéristiques de l’eau ou des installations en aval de l’appareil ;
3. Pression de service supérieure à 6 bar ;
4. Non raccordement d’un réducteur en bon état de fonctionnement, en amont de l’adoucisseur, réglé à une pression entre 2
et 6 bar ;
5. Utilisation de régénérant (Chlorure de sodium) de mauvaise qualité, et/ou qui n’est pas en pastilles ;
6. Manque d’entretien régulier, stockage et installation non-conforme au mode d’emploi ;
7. Négligence de l’utilisateur ou intervention d’un tiers incompétent ;
8. Dégâts causés par : le gel, un retour d’eau chaude, un retour de pression provenant de l’installation ;
9. Dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, incendie, inondations, etc. ;
10. Arrêt ou mauvais fonctionnement consécutifs à un défaut ou panne du réseau électrique ;
11. Injection de matières non autorisées en amont de l’adoucisseur ;
12. Mauvais raccordement à l’égout;
13. Installation non-conforme au schéma d’installation ;
14. Répondre aux conditions générales d’installation et aux consignes de sécurité.
Tout déplacement pour des raisons extérieures à l’adoucisseur (manque de sel, mauvaise manipulation, installation non-
conforme) sera facturé.
Cette liste est explicative et non limitative. DURLEM ne pourra être tenue pour responsable d’une surconsommation d’eau
éventuelle. A ce titre, il est conseillé aux utilisateurs de vérifier régulièrement leur consommation d’eau.
Conformément à la norme européenne de fabrication d’adoucisseurs d’eau EN 14743, il est recommandé d’eectuer un en-
tretien annuel de votre adoucisseur d’eau.
Ce travail doit être eectué par le fabricant ou par un installateur agréé.
Il est de la responsabilité du client utilisateur de prendre ses dispositions pour la prise de rendez-vous en vue de l’entretien
annuel.
10. GARANTIE
11. MAINTENANCE

FRANÇAIS20
12. DONNEES TECHNIQUES
Type d’adoucisseur
Débit nominal
Débit max (2 -6 bar)
Pression découlement
au débit nominal
Pression de service
Min – Max (bar)
Volume de résine
Capacité en fonction
de l’habitation
et du nombre de
personnes
Dimensions (H-L-P)
Contenance du bac
à sel
Poids en service
ø flexible entrée
ø flexible sortie
ø tuyaux de
régénération
ø tuyaux de sécurité
Puissance nominale
Puissance nominale
maximale (pendant
la régénération)
Tension sortie transformateur
Consommation en
sel
Ecacité de saumurage
selon la norme
EN 14743
Consommation
d’eau à la régénération
Vi50 Monobloc
1,5 m³/H
1,3 à 2,6 m³/H
Min 2 bar
2-6
10L
+/- 180 m³/an
pour une dureté
d’entrée
de +/- 35°f
130-20-30 cm
25 kg
53 kg
4/4 M -3/4 F
4/4 M -3/4 F
8 x 14 mm
10 x 14 mm
2.53 W
14.26 W
12 V
+/- 0,8 kg / m³
d’eau adoucie
Minimum 4 mol
(400 gr de
CaCO3)
+/- 34 L / m³
d’eau adoucie
Vi50 Duo
1,5 m³/H
1,3 à 2,6 m³/H
Min 2 bar
2-6
10L
+/- 180 m³/an
pour une dureté
d’entrée
de +/- 35°f
75-40-30 cm
40 kg
68 kg
4/4 M -3/4 F
4/4 M -3/4 F
8 x 14 mm
10 x 14 mm
2.53 W
14.26 W
12 V
+/- 0,8 kg / m³
d’eau adoucie
Minimum 4 mol
(400 gr de
CaCO3)
+/- 34 L / m³
d’eau adoucie
Vi30 Duo
1,5 m³/H
1,6 – 2,8 m³/H
Min 2 bar
2-6
6L
max. 90 m³/an
pour une dureté
d’entrée
de +/- 35°f
61-40 -30 cm
25 kg
45 kg
4/4 M -3/4 F
4/4 M -3/4 F
8 x 14 mm
10 x 14 mm
2.53 W
14.26 W
12 V
+/- 0,8 kg / m³
d’eau adoucie
Minimum 4 mol
(400 gr de
CaCO3)
+/- 34 L / m³
d’eau adoucie
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Hague Quality Water
Hague Quality Water WaterMax 61AAN Owner's manual and installation guide

Elkay
Elkay OFA25 1E Series Installation, care & use manual

Elkay
Elkay LVRCGRNTLD B Series Installation, care & use manual

Aquverse
Aquverse 9BL Troubleshooting instructions supplement

Everpure
Everpure QC2-AC Performance data sheet

Elkay
Elkay EWTLA8K 1L Series Installation, care & use manual