EasyGO LINEA User manual

EN 14988-1:2006+A1:2012
INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL
www.easy-go.com.pl
PL
EN
RU
CZ
SK
DE
HU
RO
FR
BG
ES
UA

1 2 3
4 5 6
A
B
2

3
7 8 9
10 11 12
A
B

bezpieczeństwa są odpowiednio zapięte i
wyregulowane.
OSTRZEŻENIE: Przymocuj zabezpieczenie
krokowe do tacki zanim zamontujesz tackę do
krzesła.
OSTRZEŻENIE: Zawsze blokuj hamulec przy
kółkach, nawet, jeśli dziecko nie znajduje się w
krześle.
OSTRZEŻENIE: Zawsze ustawiaj krzesło na
równej poziomej powierzchni. Nigdy nie stawiaj
krzesła w pobliżu schodów lub stopni.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól aby inne dziecko
bawiło się w pobliżu krzesła lub wspinało się na
nie.
OSTRZEŻENIE: Krzesło przeznaczone jest
wyłącznie dla jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Każde dodatkowe obciążenie
powieszone na krześle wpływa na jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj krzesła bez
nakrycia na siedzisko.
OSTRZEŻENIE: Nie wystawiaj krzesła na
długotrwałe działanie promieni słonecznych, aby
zapobiec blaknięciu tkanin.
OSTRZEŻENIE: Jeśli krzesło nie jest używane,
powinno być przechowywane poza zasięgiem
OSTRZEŻENIE: To krzesło przeznaczone jest dla
dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy i o wadze do
15 kg.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnij się, że
wszystkie elementy krzesła zostały prawidłowo
zmontowane.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj krzesła jeśli
jakikolwiek jego element został uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Krzesło powinno zostać
zmontowane przez osobę dorosłą.
OSTRZEŻENIE: Podczas montażu upewnij się, że
dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości.
OSTRZEŻENIE: Podczas dokonywania regulacji
upewnij się, że ruchome części krzesła nie mają
kontaktu z częściami ciała dziecka.
OSTRZEŻENIE: Stosuj wyłącznie oryginalne
części znajdujące się w zestawie lub części
dostarczone przez producent.
OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiaj dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj pasów
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że pasy
Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności.
Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje
dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem,
dzieci.
OSTRZEŻENIE: Nie stawiać krzesła w pobliżu
otwartego ognia lub innych źródeł silnego ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie używać krzesła, jeśli
dziecko nie potra samodzielnie siadać.
1.Tkanina powinna być czyszczona miękką
wilgotną szmatką lub neutralnym detergentem.
2.Części plastikowe należy czyścić miękką
wilgotną szmatką.
3.Nie stosuj silnych detergentów.
4.Przechowuj krzesło w suchym miejscu.
5.Jeśli nastąpi zamoczenie krzesła, wysusz
metalowe części, aby zapobiec tworzeniu się rdzy.
6.Czyść regularnie części ruchome, aby zachować
płynność regulacji.
1. EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na
zakupiony przez Państwa produkt na okres 12 miesięcy
od daty zakupu.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w
którym zakupiliście Państwo produkt.
OSTRZEŻENIA
KONSERWACJA
WARUNKI GWARANCJI
PL
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПРОДУКТА, МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ
ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА, И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА В БЪДЕЩЕ.
4

3. Warunkiem niezbędnym do uwzględnienia reklamacji
jest przedstawienie karty gwarancyjnej, która znajduje
się na końcu tej instrukcji wrazz dowodem zakupu.
4. Wady zyczne produkt, ujawniane w okresie
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie 14
dni od daty dostarczenia produktu, za pośrednictwem
sprzedawcy, do siedziby
EURO-CART SP. Z O.O.
5. Napraw dokonuje rma EURO-CART
SP. Z O.O. lub jednostka usługowa, o której informuje
sprzedawca.
6. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe z
winy użytkownika lub wynikające z niestosowania się do
zaleceń instrukcji obsługi.
7. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z
naturalnego zużycia produktu, takie jak: przetarcia
tapicerki czy zmiana odcienia koloru tapicerki powstała
w skutek długotrwałego działania promieni słonecznych.
8. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe
w wyniku dokonywania napraw przez osoby
nieupoważnione.
9. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy.
10. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
11. Reklamowany produkt należy oddać w stanie
czystym.
12. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
13. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MONTAŻ KRZESEŁKA
1. Wyjmij wszystkie elementy krzesełka z kartonu
(rys. 1).
2.Aby rozłożyć krzesełko, pchnij przycisk „A”
w kierunku wskazanym strzałką i równocześnie
wciśnij przycisk „B” (rys. 2, 3).
3.Chwyć za oparcie i pociągnij całe siedzisko
do góry (rys. 4), aż do zablokowania w jednej z 4
pozycji.
4.Wciśnij i przytrzymaj przycisk znajdujący się
w przedniej części tacki i wsuń ją w wyżłobienia
znajdujące się na bokach siedziska (rys.
5). Upewnij się, że tacka jest odpowiednio
zablokowana przed rozpoczęciem użytkowania.
OBSŁUGA KRZESEŁKA
1.Regulacja wysokości siedziska
Aby obniżyć siedzisko, wciśnij przyciski znajdujące
się w tylnej części siedziska po obu stronach
(rys. 6). Aby podwyższyć siedzisko, pociągnij je
w górę. Zablokowanie nastąpi automatycznie w
każdej z 4 pozycji.
2.Regulacja oparcia
Oparcie można ustawić w 3 pozycjach. Aby
dokonać regulacji pociągnij za dźwignię w tylnej
części oparcia (rys. 7).
3.Regulacja tacki
Tackę można ustawić w 3 pozycjach. Aby dokonać
regulacji wciśnij przycisk, znajdujący w przedniej
części tacki i przesuń ją do przodu lub do tyłu
(rys.8).
4.Regulacja podnóżka
Podnóżek można ustawić w 3 pozycjach. Aby
dokonać regulacji, wciśnij przycisk znajdujący się u
nasady podnóżka, a następnie pociągnij podnóżek
w górę lub w dół (rys. 9).
5.Składanie krzesełka
Aby złożyć krzesło, pchnij przycisk „A” w kierunku
wskazanym strzałką i równocześnie wciśnij
przycisk „B” (rys. 10).
6.Przemieszczanie krzesełka
Krzesełko posiada 2 duże kółka w przedniej
części. Aby przemieścić krzesło, unieś lekko jego
tył. Kółka ułatwią przemieszczanie (rys. 11).
7.5-punktowe pasy bezpieczeństwa
Aby zapiąć pasy, połącz widełki pasów
naramiennych z pasami biodrowymi, a następnie
wepnij w centralną klamrę (rys. 12). Aby basy
rozłączyć, wciśnij przycisk znajdujący się na
centralnej klamrze.
Pasy naramienne można ustawić na 2
wysokościach. Dopasuj wysokość pasów do
wzrostu dziecka, tak aby wychodziły z oparcia
powyżej ramion dziecka. Aby zmienić wysokość
pasów, przełóż klamerki blokujące paski przez
właściwą parę otworów w oparciu.

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: This chair is intended for children aged
from 6 to 36 months and weighing up to 15 kg.
WARNING: Before using, make sure that all the
chair components have been correctly installed.
WARNING: Do not use the chair, if any component
has been damaged.
WARNING: The chair should be assembled by an
adult person.
WARNING: When assembling the chair, make
sure that the child is kept away.
WARNING: When adjusting the chair, make sure
that the movable parts do not touch the child’s
body parts.
WARNING: Use only the original parts provided in
the kit or the parts supplied by the manufacturer.
WARNING: Do not leave the child unattended.
WARNING: Always use the safety belts.
WARNING: Make sure that the safety belts are
correctly fastened and adjusted.
WARNING: Fasten the crotch protection to the tray
before you fasten the tray to the chair.
WARNING: Always apply the wheel brake, even if
the child is outside the chair.
WARNING: Always put the chair on an even surfa-
ce. Never put the chair nearby stairs or steps.
WARNING: Do not let another child play nearby
the chair or climb it.
WARNING: The chair is intended exclusively for
one child.
WARNING: Any additional load hanging on the
chair aects its stability.
WARNING: Never use the chair without the seat
cover.
WARNING: In order to avoid fabric fading, do not
expose the chair to sunbeams for a long time.
WARNING: If you do not use the chair, it should be
stored out of children’s reach.
WARNING: Do not place the high chair close to
open ame or other sources of heat to avoid a re
risk.
WARNING: Do not use the high chair until the
child can sit up unaided
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing EASYGO. product. Our products are manufactured thinking of the safety and func-
tionality. This manual shall help you to use all benets of our Product and present you all necessary information concerning periodically
maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as keep for future.
Yours faithfuly,
1. The fabric should be cleaned with a soft, moiste-
ned cloth or with a neutral detergent.
2. The plastic components should be cleaned with
a soft, moistened cloth.
3. Do not use strong detergents.
4. Keep the chair in a dry place.
5. If the chair gets wet, dry the metal parts to avoid
corrosion.
6. Clean the moveable parts regularly to maintain
their adjustment exibility.
1.EURO-CART SP. Z O.O. grants the warranty for the
purchased product for the period of 12 months from the
date of purchase.
2. The complaints should be reported to the sales point,
where you purchased this product.
3. The condition necessary to consider your complaint is
the warranty form, which is at the end of this manual.
4. The physical defects discovered during the warranty
WARNINGS MAINTENANCE
EN
WARRANTY CONDITIONS
6

period shall be removed free of charge within 14 days
after the product is delivered by the seller, to the seat
oce of EURO-CARTS SP. Z O.O.
5. Any repairs are performed by EURO-CART SP. Z
O.O. or the service unit, which is given by the seller.
6. The warranty does not include the damages caused
by the user or following the improper observing the
manual.
7. The warranty does not include the defects following
the natural wear and tear such as: wheels abrasion or
change in the upholstery color due to the long-lasting
sun exposition.
8. The warranty does not include the damages as a
result of repairs made by unauthorized persons.
9. The warranty period can be extended by the time of
repair.
10. The way of repair is set by the guarantor.
11. The product complained should be in a clean
condition.
12. The warranty includes the territory of the European
Union.
13. The warrant for sold consumption products does
not exclude nor suspend the rights of the purchaser
following the discrepancies of the product.
CHAIR ASSEMBLY
1.Remove all elements of the chair from the box
(g. 1).
2.Unfold the chair by pushing button “A” according
to the direction of the arrow and simultaneously
press button “B” (g. 2, 3).
7
INSTRUCTIONS OF USE
3.Grab the backrest and pull the seat upwards (g.
4) until locked in one of the 4 positions.
4.Press and hold the button in the front of the tray
and push the tray into the grooves on the sides of
the seat (g. 5). Make sure that the tray is properly
locked before use.
CHAIR USE
1.Adjusting chair height
To lower the seat, press the buttons on both sides
in the back of the seat (g. 6). To raise the seat,
pull it upwards. It will automatically lock in each
one of the 4 positions.
2.Adjusting the backrest
There are 3 backrest positions. To adjust, pull the
lever in the back of the backrest (g. 7).
3.Adjusting the tray
The tray can be set in one of 3 positions. To adjust,
press the button in the front of the tray and move
the tray forwards or backwards (g. 8).
4.Adjusting the footrest
The footrest can be set in one of 3 positions. To
adjust, press the button at the footrest base and
pull the footrest forwards or backwards (g. 9).
5.Folding the chair
To fold the chair, push button “A” according to the
direction of the arrow and simultaneously press
button “B” (g. 10).
6.Moving the chair
The chair is equipped with 2 big wheels in the
front. To move the chair, raise the back slightly and
roll (g. 11).
7.5-point safety harness
To fasten the harness, connect the shoulder strap
tongues with the lap straps and push into the
central buckle (g. 12). To undo, press the button
on the central buckle.
You can adjust the shoulder straps to 2 heights.
Adjust the strap height to your child by having
them exit from the backrest above your child’s
shoulders. To adjust strap height, lead the locking
clasps through the appropriate pair of slots in the
backrest.

безопасности соответственно застегнуты и
отрегулированы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Прикрепи паховое
предохранение к подносу, перед тем как прикрепишь
поднос к креслу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда блокируй тормоз на
колесах, даже если ребенок не находится в кресле.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда устанавливай кресло
на ровной горизонтальной поверхности. Никогда не
ставь кресло в близи лестницы или ступеней.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не разрешай чтобы другой
ребенок игрался вблизи кресла или забирался на
него.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Кресло предназначено
исключительно для одного ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая дополнительная
нагрузка повешенная на кресло влияет на его
стабильность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не используй кресло
без покрытия на сидении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не подвергай кресло
длительному воздействию солнечных лучей, для
того чтобы предотвратить выгарание тканей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если кресло не
используется, то должно храниться вне доступа для
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Это кресло предназначено
для детей в возрасте от 6 до 36 месяцов и весом до
15 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед использованием
убедись, что все элементы кресла правильно
смонтированы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не используй кресло если
какой-либо его элемент был поврежден.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Кресло должно быть
смонтировано взрослым человеком.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время монтажа убедись
что ребенок находится на безопасном расстоянии.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время выполнения
регулировки убедись, что подвижные части кресла
не имеют контакта с частями тела ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Используй исключительно
оригинальные части находящиеся в комплекте или
части поставленные производителем.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не оставляй ребенка без
присмотра.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда используй ремни
безопасности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедись, что ремни
детей.
ПРЕДOСТЕРЕЖЕНИЕ: Не ставь кресла вблизи
oткрытого oгня и других источников сильного тепла.
ПРЕДOСТЕРЕЖЕНИЕ: Нe используй кресло, если
ребёнок не умеет самостоятельно садиться.
1.Ткань следует чистить мягкой влажной тряпкой или
нейтральным детергентом.
2. Пластиковые части следует чистить мягкой
влажной тряпкой.
3. Нельзя использовать сильные детергены.
4. Необходимо хранить кресло в сухом месте.
5. Если кресло намокнет, следует высушить
металлические части, чтобы не образовалась
ржавчина.
6. Необходимо регулярно чистить подвижные части
для сохранения плавности регулировки.
1. EURO-CART SP. Z O.O. предоставляет гарантию
на закупленное Вами изделия на время 12 месяцев
с даты покупки.
2. Рекламации следует предъявлять в пункте
ВНИМАНИЕ! СОХРАНЯЙ РУКОВОДСТВО НА БУДУЩЕЕ.
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия EASYGO. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность и функциональность.
Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит
необходимую информацию на тему временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить его.
С уважением,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
8

9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
продажи, где Вы купили изделие.
3. Условием, необходимым для положительного
рассмотрения рекламации, является гарантийная
карточка, находящаяся в конце настоящего
руководства.
4. Физические дефекты, обнаруженные во время
гарантийного срока, будут устранены бесплатно
в течение 14 дней с даты доставления изделия,
посредством продавца, на место нахождения фирмы
EURO-CART SP. Z O.O.
5. Ремонт производит фирма
EURO-CART SP. Z O.O. или подрядчик, о котором
информирует продавец.
6. Гарантия не включает дефектов, возникших
по вине пользователя или вытекающих из
несоблюдения правил руководства по эксплуатации.
7. Гарантия не включает дефектов, являющихся
результатом нормального износа изделия, таких
как: стирание колес, измена оттенка цвета обивки,
являющая эффектом долговременного воздействия
солнечных лучей. Продукта такие, как: истирание
колес.
8. Гарантия не включает повреждений,
являющихся эффектом ремонта, произведенного
неуполномоченным лицом.
9. Гарантийное время продливается на время
ремонта.
10. Способ устранения дефектов определяет
предоставляющий гарантию.
11. Изделие, относительно которого предъявлена
рекламация, следует отдать чистым.
12. Гарантия обязует на территории Европейского
Союза.
13. Гарантия на проданный товар не исключает,
и не приостановляет прав покупателя, вытекающих
из несоответствия товара с договором.
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО КРЕСЛА
1.Выньте все элементы кресла из картонной коробки
(рис.1).
2.С целью разложения кресла следует толкнуть
кнопку «А» в направлении, указанном стрелкой, и
одновременно нажать кнопку «В» (рис.2,3).
3.Ухватить за спинку и потянуть все сиденье
вверх (рис.4) до момента блокировки в одном из 4
положений.
4.Нажать и придержать кнопку, находящуюся
в передней части подноса, и засунуть ее в
углубление на боках сиденья (рис.5). Перед началом
эксплуатации убедитесь, что поднос правильно
заблокирован.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.Регулировка высоты сиденья.
Чтобы снизить сиденье, следует нажать кнопки,
находящиеся на задней его части по обеим
сторонам (рис.6). С целью повышения сиденья
следует потянуть его вверх. Блокировка наступит
автоматически в каждой из 4-х позиций.
2.Регулировка спинки
Спинку можно установить в одной из 3-х позиций.
Чтобы отрегулировать спинку, следует потянуть за
рычаг в задней части спинки (рис.7)
3.Регулировка подноса
Поднос можно установить в одной из 3-х позиций.
Чтобы отрегулировать поднос, следует нажать
кнопку на передней части подноса, и переместить
его вперед или назад (рис.8).
4.Регулировка подножки
Подножку можно установить в одной из 3-х позиций.
Чтобы отрегулировать подножку, следует нажать
кнопку в основании подножки, а затем потянуть
подножку вверх или вниз (рис.9).
5.Складывание кресла
Чтобы сложить кресло, следует переместить
кнопку «А» в направлении, указанном стрелкой, и
одновременно нажать кнопку «В» (рис.10).
6.Перемещение кресла
Кресло оснащено 2 большими колесами в передней
части. Чтобы переместить кресло, приподнимите его
заднюю часть. Колеса помогают переместить кресло
(рис.11).
7.5-точечные ремни безопасности
Чтобы застегнуть ремни, соедините вилки
наплечных ремней с тазобедренными ремнями,
затем засуньте в центральную застежку (рис.12).
Чтобы рассоединить ремни, нажмите кнопку на
центральной застежке.
Наплечные ремни можно установить в одной
из 2-х позиций. Следует припасовать высоту
ремней к росту ребенка таким образом, чтобы они
выходили из спинки кресла выше плеч ребенка.
Чтобы отрегулировать высоту ремней, следует
переложить хомутики, блокирующие ремни, сквозь
соответствующие отверстия в спинке кресла.

WARNHINWEISE
WICHTIG! BITTE BEACHTEN SIE KÜNFTIG DIESE ANWEISUNG
WARNUNG: Dieser Sessel ist für Kinder im Alter von
6 bis 36 Monaten, und einem Körpergewicht bis 15 Kg
geeignet.
WARNUNG: Versichern Sie sich vor der Benützung, ob
alle Sesselelemente richtig montiert sind.
WARNUNG: Benützen Sie den Sessel nicht, wenn
irgendein Element beschädigt ist.
WARNUNG: Der Sessel sollte durch eine erwachsene
Person montiert werden.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Kind sich
während der Montage in sicherem Abstand aufhält.
WARNUNG: Versichern Sie sich beim Einstellen, dass
bewegliche Sesselteile keinen Kontakt mit Körperteilen
des Kindes haben.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich im Set
bendliche Originalteile, oder durch den Hersteller
gelieferte Teile.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsich-
tigt.
WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte verwenden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Sicherhe-
itsgurte richtig geschlossen und eingestellt sind.
WARNUNG: Befestigen Sie die Schrittsicherung
am Tischchen bevor Sie das Tischchen am Sessel
montieren.
WARNUNG: Blockieren Sie die Bremsen an den
Rädern auch dann, wenn das Kind sich nicht im Sessel
aufhält.
WARNUNG: Stellen Sie den Sessel immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche. Stellen Sie den Sessel nie
in die Nähe von Treppen oder Stufen.
WARNUNG: Erlauben Sie nicht, dass ein anderes Kind
in der Nähe des Sessels spielt, oder darauf klettert.
WARNUNG: Der Sessel ist ausschließlich für ein Kind
bestimmt.
WARNUNG: Jede zusätzliche Belastung die auf dem
Sessel hängt, hat Einuss auf seine Stabilität.
WARNUNG: Verwenden Sie den Sessel nie ohne
Sitzabdeckung.
WARNUNG: Setzen Sie den Sessel nicht langdauern-
der Sonneneinwirkung aus, um das Ausbleichen des
Stoes zu verhindern.
WARNUNG: Wenn der Sessel nicht gebraucht wird,
sollte er außerhalb der Reichweite des Kindes aufbe-
wahrt werden.
WARNUNG: Stellen Sie diesen Stuhl nicht in die
Nähe von einem oenen Feuer oder andere starke
Wärmequellen.
Verehrte Kunden,
wir danken Ihnen für die Wahl des EASYGO- Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität en-
tworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar, die die
in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pege betreen.
Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie
für spätere Rückfragen aufzubewahren. Hochachtungsvoll Ihr,
WARNUNG: Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn das
Kind noch nicht alleine sitzen kann.
1. Der Sto sollte mit einem feuchten Tuch oder einem
neutralen Putzmittel gereinigt werden.
2. Plastikteile müssen mit einem feuchten Tuch gere-
inigt werden.
3. Verwenden Sie keine starken Putzmittel.
4. Verwahren Sie den Sessel an einem trockenen
Platz.
5. Sollte der Sessel nass gemacht werden, trocknen
Sie die Metallteile um Rost vorzubeugen.
6. Reinigen Sie die beweglichen Teile regelmäßig, um
die leichtgängige Einstellung zu bewahren.
1. EURO-CART GmbH leistet eine mit dem
Erwerbsdatum beginnende Garantie von 12 Monaten
für das von Ihnen erworbene Produkt.
2. Reklamationen sollten an den Verkaufsstellen, wo
das Produkt erworben worden ist, gemeldet werden.
3. Der Reklamationsanspruch wird nur unter der
notwendigen Voraussetzung berücksichtigt, daß
der sich am Schluss dieser Gebrauchsanweisung
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
PFLEGEHINWEISE
10

bendende Garantieschein vorgelegt wird.
4. Die während der Garantiezeit entdeckten physischen
Produktmängel werden innerhalb von vierzehn Tagen
ab dem Lieferdatum des Produkts in dem Firmensitz
von EURO-CART GmbH, vermittelt durch den
Verkäufer, kostenlos behebt.
5. Reparaturen werden von dem Unternehmen EURO-
CART GmbH oder einer Dienstleistungseinheit, über
die der Verkäuder informiert, vorgenommen.
6. Die Garantie umfasst keine durch das Verschulden
des Benutzers sowie aufgrund nicht befolgter
Anweisungen der Gebrauchsanweisung entstandenen
Schäden.
7. Die Garantie umfasst keine sich aus dem
natürlichem Produktverschleiss ergebenden Schäden,
wie z.B. durch Reibung abgenutzte Räder, aufgrund
langandauernder Sonnenbestrahlung entstandene
Veränderung des Farbtons der Polsterung.
8. Die Garantie umfasst keine infolge von Reparaturen,
die von unbefugten Personen durchgeführt worden
sind, entstandenen Schäden.
9. Garantiefrist wird um die Reparaturzeit verlängert.
10. Reparaturweise wird vom Garantieerteiler
bestimmt.
11. Das der Reklamation unterliegende Produkt sollte
im sauberen Zustand zurückgegeben werden.
12. Die Garantie gilt im gesamten
EU-Gebiet.
13. Die Garantie für verkaufte Verbrauchsware
schliesst weder aus noch stellt die sich aus der
Nichtübereinstimmunng der Ware mit dem Vetrag
ergebenden Befugnisse des Käufers ein.
11
BEDIENUNGSANLEITUNG
MONTAGE DES HOCHSTUHLS
1.Entfernen Sie alle Bestandteile des Hochstuhls aus
dem Karton (Abb. 1).
2.Zum Ausklappen des Hochstuhls drücken Sie den
Knopf „A” in Pfeilrichtung und drücken gleichzeitig den
Knopf „B” (Abb. 2,3).
3.Fassen Sie die Rückenlehne und ziehen Sie den
gesamten Sitz nach oben (Abb. 4), bis er in einer der 4
Positionen einrastet.
4.Drücken und halten Sie den Knopf an der Vorderseite
des Ablagebretts und schieben Sie es in die Nuten an
den Seiten des Sitzes (Abb. 5). Vergewissern Sie sich
vor der Verwendung, dass das Ablagebrett ordnungs-
gemäß verriegelt ist.
BEDIENUNG DES HOCHSTUHLS
1.Höhenverstellung des Sitzes
Um den Sitz abzusenken, drücken Sie die Tasten, die
sich auf beiden Seiten an der Rückseite des Sitzes
benden (Abb. 6). Um den Sitz anzuheben, ziehen Sie
ihn nach oben. Die Verriegelung wird in jeder der 4
Positionen automatisch aktiviert.
2.Einstellung der Rückenlehne
Die Rückenlehne ist in 3 Positionen verstellbar. Um
Einstellungen vorzunehmen, ziehen Sie den Hebel an
der Rückseite der Rückenlehne (Abb. 7).
3.Einstellung des Ablagebretts
Das Ablagebrett kann in 3 Positionen eingestellt
werden. Zum Einstellen drücken Sie die Taste an der
Vorderseite des Ablagebretts und schieben Sie es
vorwärts oder rückwärts (Abb. 8).
4.Einstellung der Fußauage
Die Fußauage kann in 3 Positionen eingestellt wer-
den. Um Einstellungen vorzunehmen, drücken Sie den
Knopf an der Unterseite der Fußauage und ziehen Sie
die Fußauage nach oben oder unten (Abb. 9).
5.Zusammenklappen des Hochstuhls
Um den Stuhl zusammenzuklappen, drücken Sie die
Taste „A” in Pfeilrichtung und drücken Sie gleichzeitig
die Taste „B” (Abb. 10).
6.Bewegen des Hochstuhls
Der Stuhl hat 2 große Räder im vorderen Bereich. Um
den Stuhl zu bewegen, heben Sie die Rückseite leicht
an. Die Räder erleichtern die Handhabung (Abb. 11).
7.5-Punkt Sicherheitsgurte
Um die Gurte zu befestigen, verbinden Sie die
Schultergurte mit den Beckengurten und befestigen
Sie sie am zentralen Gurtschloss (Abb. 12). Um die
Gurte zu lösen, drücken Sie den Knopf am zentralen
Gurtschloss.
Die Schultergurte können in 2 Höhen eingestellt wer-
den. Stellen Sie die Höhe der Gurte auf die Körper-
größe des Kindes ein, so dass sie aus der Rückenleh-
ne über den Schultern des Kindes herauskommen. Um
die Gurthöhe zu ändern, führen Sie die Gurtschnallen
durch das passende der Gurtschlitze.

УВАГА: Цей стілець призначений віком від 6 до 36
місяців і вагою до 15 кг.
УВАГА: Перед застосуванням, переконайтесь що всі
компоненти стільця правильно зібрані.
УВАГА: Не використовуйте крісло, якщо будь-якій з
його компонентів був пошкоджений.
УВАГА: Крісло повинно бути зібране дорослою
людиною.
УВАГА: Під час встановлення переконайтесь що
дитина знаходиться на безпечній відстані.
УВАГА: Під час налаштовування регулювання
переконайтеся що рухомі частини стільця не мають
контакту з частинами тіла дитини.
УВАГА: Застосовуйте виключно оригінальні частини,
які знаходяться в комплекті або частини надані
виробником.
УВАГА: Не залишайте дитини без нагляду.
УВАГА: Завжди використовуйте паси безпеки.
УВАГА: Завжди переконуйтесь що паси безпеки
добре закріплені і корегуються.
УВАГА: Встановіть забезпечення крокове до таці і
тільки тоді замонтуйте тацю до крісла.
УВАГА: Завжди блокуйте гальма коліщат, навіть
якщо дитина не в кріслі.
УВАГА: Завжди встановлюйте крісло на рівні
горизонтальної поверхні. Ніколи не ставте стілець
біля сходів та порогів.
УВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися біля
стільця або в збиратися на нього.
УВАГА: Крісло є призначене виключно для однієї
дитини.
УВАГА: Будь яка додаткова вага уміщена на кріслі
впливає на його стабільність.
УВАГА: Ніколи не використовуйте стілець без
накладки на сидіння.
УВАГА: Не залишайте стілець на довготривалий
час під прямим сонячним промінням, аби запобігти
вигоранню тканини.
УВАГА: Якщо крісло не використовується, його слід
тримати в не доступному для дітей місці.
УВАГА: Не став крісло поблизу відкритого вогня та
інших джерел сильного тепла.
УВАГА: Не використовуй крісло, якщо дитина не вміє
самостійно сідати.
1. Тканина має протиратися чистою, м’якою,
вологою тканиною або нейтральним миючим
засобом.
2. Пластикові деталі потрібно чистити за допомогою
м’якої, вологої тканини.
3. Не використовуйте сильно миючі засоби.
4. Стілець зберігайте в сухому місці.
5. При намоканні стільця, висушіть металеві
частини, для запобігання виникненню іржі.
6. Регулярно чистість рухомі частини стільця для
підтримання плавності регуляції.
1. ТОВ «EURO-CART» надає гарантію на
закуплений продукт на період 12 місяців від дати
купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті
продажу, в якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у період
гарантії, будуть ліквідовані безплатно в строк 14
днів від дати доставки продукту при посередництві
продавця на місцезнаходження ТОВ «EURO-
CART».
5. Ремонти виконує фірма ТОВ «EURO-CART» або
заклад у сфері обслуговування, про який інформує
продавець.
УВАГА! ЗБЕРІГАЙ IНСТРУКЦІЮ НA МАЙБУТНЄ
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт EASYGO Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони безпечні
і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також
ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а також зберегти
інструкцію на майбутній час. З повагою,
Попередження
ОБСЛУГОВУВАННЯ
UA
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
12

13
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті
невиконання рекомендацій, застережень
і обмежень, що знаходяться в інструкції з
обслуговування, а також на елементах продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура і колір
тканин і матеріалів, що піддаються тертю, втулки в
колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті
невиконання умов технічного догляду, наприклад:
корозія, зміна кольору оббивки або пластмасових
елементів внаслідок тривалої дії сонячних
променів, пошкодження пластмасових елементів
або оббивки внаслідок тривалої дії сонячних
променів або дуже високих температур, зазори,
звуки, такі як скрипіння/пищання, пошкодження
механізмів внаслідок забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів,
що виконувались не уповноваженими особами;
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в
результаті незакономірної упаковки продукту
на час кур’єрської пересилки (в разі посилкової
закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на
час тривання ремонту в пункті сервісного
обслуговування ТОВ «EURO-CART»;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає
гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація,
потрібно передавати у чистому стані;
10. Гарантія поширюється на територію
Європейського Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не
вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень
покупця, виникаючих внаслідок некондиційності
товару.
МОНТАЖ СТІЛЬЧИКА
1.Вийміть всі елементи стільчика з картонного ящика
(рис. 1).
2.Щоб розкласти стільчик, попхніть кнопку «A»
у напрямку, вказаному стрілкою, та одночасно
натисніть кнопку «B» (рис. 2, 3).
3.Схопіть за спинку та потягніть все сидіння вгору
(рис. 4), аж до заблокування в одній із 4 позицій.
4.Натисніть і притримайте кнопку, що знаходиться
на передній частині підноса, та засуньте його в
заглибину, що знаходяться на боках сидіння (рис. 5).
Перед початком користування переконайтесь, що
піднос відповідно заблокований.
ОБСЛУГОВУВАННЯ СТІЛЬЧИКА
1.Регулювання висоти сидіння
Щоби знизити сидіння, натисніть кнопки, що
знаходяться на задній частині сидіння по обох
сторонах (рис. 6). Щоб підняти сидіння, потягніть його
вгору. Блокування наступить автоматично в кожній із
4-х позицій.
2.Регулювання спинки
Спинку можна установити в 3-х позиціях. Щоб
зробити регулювання, потягніть за важіль на задній
частині спинки (рис. 7).
3.Регулювання підноса
Піднос можна установити в 3-х позиціях. Щоб
зробити регулювання, натисніть кнопку, що
знаходиться в передньої часті підноса, та перемістіть
її вперед або назад (рис. 8).
4.Регулювання підніжки
Підніжку можна установити в 3-х позиціях. Щоб
зробити регулювання, натисніть кнопку, що
знаходиться біля основи підніжки, а потім потягніть
підніжку вгору або вниз (рис. 9).
5.Складання стільчика
Щоб скласти стільчик, попхніть кнопку «A» у
напрямку, вказаному стрілкою, та одночасно
натисніть кнопку «B» (рис. 10).
6.Переміщення стільчика
Стільчик має 2 великі коліщатка на передній частині.
Щоб перемістити стільчик, підніміть злегка його
задню частину. Коліщатка полегшать переміщення
(рис. 11).
7.5-пунктові ремені безпеки
Щоб застебнути ремені, з’єднайте вилки наплічних
ременів з тазостегновими ременями, а потім увіткніть
у центральну застібку (рис. 12). Щоби роз’єднати
ремені, натисніть кнопку, що знаходиться на
центральній застібці.
Наплічні ремені можна установити на 2-х висотах.
Припасуйте висоту ременів до росту дитини таким
чином, щоб виходили з опори вище плечей дитини.
Щоб змінити висоту ременів, перекладіть хомутики,
що блокують ремені , через відповідну пару отворів у
спинці стільчика.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

dokonce i když se dítě nenachází v židličce.
UPOZORNĚNÍ: Židličku vždy postavte na rovný
vodorovný povrch. Nikdy ji nestavějte poblíž scho-
dů nebo schodiště.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte jinému dítěti hrát si v
blízkosti židličky a šplhat po ní.
UPOZORNĚNÍ: Židlička je určena pouze pro jedno
dítě.
UPOZORNĚNÍ: Každé dodatečné zatížení za-
věšené na židličce ovlivňuje její stabilitu.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte židličku bez
podložky na sedátko.
UPOZORNĚNÍ: Aby bylo možné zabránit blednutí
tkaniny, židličku nevystavujte dlouhodobému půso-
bení slunečního záření.
UPOZORNĚNÍ: Pokud židlička není používána,
musí být uchovávána mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte židli v blízkosti ote-
vřeného ohně nebo jiných zdrojů silného tepla.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte židli, pokud dítě
ještě neumí samostatně sedět.
UPOZORNĚNÍ: Tato židlička je určena dětem ve
věku od 6 do 36 měsíců a do 15 kg váhy.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny díly židličky byly správně smontovány.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte židličku, pokud byl
poškozen jakýkoliv její díl.
UPOZORNĚNÍ: Montáž židličky smí provádět
dospělá osoba.
UPOZORNĚNÍ: Během montáže se ujistěte, že se
dítě nachází v bezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Během nastavování se ujistěte, že
se pohyblivé díly židličky nedotýkají těla dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
díly nacházející se v balení anebo díly dodané
výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte bezpečnostní
pásy.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že bezpečnostní pásy
jsou správně zapnuty a seřízeny.
UPOZORNĚNÍ: Připevněte rozkrokový popruh k
tácku dříve, než tácek připevníte k židličce.
UPOZORNĚNÍ: Vždy zablokujte brzdu koleček,
1. Tkanina musí být čištěna měkkým vlhkým
hadříkem nebo neutrálním detergentem.
2. Plastové díly se mají čistit měkkým vlhkým
hadříkem.
3. Nepoužívejte silné detergenty.
4. Židličku skladujte na suchém místě.
5. Pokud dojde k promočení židličky, vysušte kovo-
vé díly, aby bylo možné zabránit vzniku rzi.
6. Pravidelně čistěte pohyblivé díly, aby bylo mo-
žné zachovat plynulé nastavení.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na
Vámi zakoupený výrobek po dobu 12 měsíců od
data zakoupení.
2. Reklamace je třeba nahlásit na prodejním místě,
na kterém jste zakoupili výrobek.
3. Nezbytnou podmínkou pro uznání reklamace
je předložení záručního listu, který se nachází na
konci tohoto návodu.
4. Fyzické závady výrobku prokazované v záruční
době budou odstraňovány bezplatně v termínu
Vážení klienti,
Děkujeme za výběr výrobku EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návodk
obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do budoucna.
S úctou,
UPOZORNĚNÍ ÚDRŽBA
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO PŘÍPAD POUŽITÍ V BUDOUCNOSTI
14

15
14 dnů od data doručení výrobku prostřednictvím
prodejce do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy provádí rma
EURO-CART SP. Z O.O. nebo smluvní servis, o
němž informuje prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá
vinou uživatele nebo vyplývající z nedodržení
pokynů v návodu k použití.
7. Záruka se nevztahuje na závady vyplývající
z přirozeného opotřebení výrobku, takové jako:
obrušování kol nebo změna odstínu barvy
čalounění vzniklá vlivem dlouhotrvajícího působení
slunečního záření.
8. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá
důsledkem provádění oprav neoprávněnými
osobami.
9. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání
opravy.
10. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky.
11. Reklamovaný výrobek je třeba odevzdat
v čistém stavu.
12. Záruka se vztahuje na území Evropské Unie.
13. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje
ani nepozastavuje oprávnění kupujícího vyplývající
z neshodnosti zboží se smlouvou.
MONTÁŽ DĚTSKÉ ŽIDLE
1.Vyjměte všechny prvky židličky z obalu (obr. 1).
2.Pro složení židličky zatlačte tlačítko „A“ ve směru
šipky a současně zmačkněte tlačítko „B“ (obr. 2,
3).
3.Uchopte opěradlo a potáhněte celou sedačku
nahoru (obr. 4), dokud nezůstane zajištěna v jedné
ze čtyř poloh.
4.Stlačte a přidržte tlačítko na přední straně stolku
a zasuňte ho do drážek na stranách sedačky (obr.
5). Než začnete stolek používat, přesvědčte se, že
je řádně zajištěn.
OBSLUHA DĚTSKÉ ŽIDLE
1.Nastavení výšky sedačky
Pro snížení sedačky stiskněte tlačítka, která se
nacházejí na obou stranách vzadu sedačky (obr.
6). Chcete-li zvednout sedadlo, vytáhněte jej
nahoru. Sedačka se zajistí automaticky v každé ze
čtyř pozic.
2.Nastavení opěradla
Opěradlo má tři nastavitelné polohy. Pro nastavení
zatáhněte páčku na zadní straně opěradla (obr. 7).
3.Nastavení stolku
Stolek má tři nastavitelné polohy. Pro nastavení
zmáčkněte tlačítko zepředu stolku a posuňte jej
dopředu nebo dozadu (obr. 8).
4.Nastavení stoupačky
Stoupačka má tři nastavitelné polohy. Pro nasta-
vení zmáčkněte tlačítko u násady stoupačky a
zatáhněte jej dolů nebo nahoru (obr. 9).
5.Skládání židličky
Pro poskládání židličky zatlačte tlačítko „A“ ve
směru šipky, a současně zmačkněte tlačítko „B“
(obr. 10).
6.Přemísťování židličky
Židlička má dvě velká kolečka zepředu. Pro pře-
mísťování židličky nadzvedněte ji mírně zezadu,
kolečka usnadňují přemísťování (obr. 11).
7.Pětibodové bezpečnostní pásy
Pro zapnutí pásů spojte vidlice ramenních pásů s
bederními pásy a následně zapněte do středové
přezky (obr. 12). Pro rozepnutí pásů zmáčkněte
tlačítko na středové přezce.
Ramenní pásy mají dvě možné výškové nasta-
vení. Výšku pásů přizpůsobte výšce dítěte tak,
aby vycházely z opěradla výše, než jsou ramena
dítěte. Pro změnu výšky pásů přeložte blokující
sponky vhodným párem otvorů v opěradle.
NÁVOD K OBSLUZE

UPOZORNENIE: Vždy zablokujte brzdu koliesok,
dokonca aj keď sa dieťa nenachádza v stoličke.
UPOZORNENIE: Stoličku vždy postavte na rovný
vodorovný povrch. Nikdy ju nestavajte v blízkosti
schodov alebo schodiska.
UPOZORNENIE: Nedovoľte inému dieťaťu hrať si
v blízkosti stoličky a šplhať po nej.
UPOZORNENIE: Stolička je určená iba pre jedno
dieťa.
UPOZORNENIE: Každé dodatočné zaťaženie
stoličky ovplyvňuje jej stabilitu.
UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte stoličku bez
podložky na sedačku.
UPOZORNENIE: Aby bolo možné zabrániť bled-
nutiu tkaniny, stoličku nevystavujte dlhodobému
pôsobeniu slnečných lúčov.
UPOZORNENIE: Pokiaľ sa stolička nepoužíva,
musí byť uchovávaná mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte stoličku v blízkosti
otvoreného ohňaalebo iných zdrojov silného tepla.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte stoličku, pokiaľ
dieťa eštenedokáže samostatne sedieť.
DÔLEŽITÉ! UCHOVAJTE TENTO NÁVOD PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI
UPOZORNENIE: Táto stolička je určená pre deti
vo veku od 6 do 36 mesiacov a do 15 kg váhy.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa uistite, že všet-
ky diely stoličky boli správne namontované.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte stoličku, ak bol
poškodený akýkoľvek jej diel.
UPOZORNENIE: Montáž stoličky smie urobiť
dospelá osoba.
UPOZORNENIE: Počas montáže sa uistite, že sa
dieťa nachádza v bezpečnej vzdialenosti.
UPOZORNENIE: Počas nastavovania sa uistite,
že sa pohyblivé diely stoličky nedotýkajú tela
dieťaťa.
UPOZORNENIE: Používajte iba originálne diely
nachádzajúce sa v balení alebo diely dodané
výrobcom.
UPOZORNENIE: Nenechávajte dieťa bez dozoru.
UPOZORNENIE: Vždy používajte bezpečnostné
pásy.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že bezpečnostné
pásy sú správne zapnuté a nastavené.
UPOZORNENIE: Pripevnite rozkrokový popruh k
podnosu skôr, ak podnos pripevníte k stoličke.
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento
návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do budúcna.
S úctou,
1. Tkanina musí byť čistená mäkkou vlhkou handri-
čkou alebo neutrálnym detergentom.
2. Plastové diely sa majú čistiť mäkkou vlhkou
handričkou.
3. Nepoužívajte silné detergenty.
4. Stoličku skladujte na suchom mieste.
5. Pokiaľ dojde k premočeniu stoličky, vysušte ko-
vové diely, aby bolo možné zabrániť vzniku hrdze.
6. Pravidelne čistite pohyblivé diely, aby bolo
možné zachovať plynulé nastavenie.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje na Vami
zakúpený produkt záruku 12 mesiacov odo dňa
zakúpenia.
2. Reklamácie uplatňujte na mieste, kde ste
produkt kúpili.
3. Nevyhnutnou podmienkou reklamácie je
predloženie záručného listu, ktorý sa nachádza na
konci tohto návodu.
4. Materiálové vady produktu preukázané v
záručnej dobe budú odstránené bezplatne v
UPOZORNENIE ÚDRŽBA
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
16

17
termíne do 14 dní odo dňa odovzdania produktu
prostredníctvom predajcu do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy vykonáva rma
EURO-CART SP. Z O.O. alebo zmluvný servis, o
ktorom informuje predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené
užívateľom alebo vyplývajúce z nesprávneho
používania.
7. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté
normálnym používaním produktu, také ako:
opotrebenie kolies alebo zmena odtieňa čalúnenia
vplyvom dlhodobého pôsobenia slnečných lúčov.
8. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia
vyplývajúce z vykonávania opráv neoprávnenými
osobami.
9. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania opravy.
10. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky.
11. Reklamovaný produkt je potrebné odovzdať v
čistom stave.
12. Záruka platí na území Európskej únie.
13. Záruka na predaný spotrebný tovar nevylučuje
ani neruší práva kupujúceho vyplývajúce
z nezrovnalostí medzi tovarom a zmluvou.
MONTÁŽ DETSKEJ STOLIČKY
1.Vytiahnite všetky prvky stoličky z obalu (obr. 1).
2.Pre zloženie stoličky zatlačte tlačidlo „A“ v smere
šípky, a súčasne stlačte tlačidlo „B“ (obr. 2, 3).
3.Uchopte operadlo a potiahnite celú sedačku
hore (obr. 4), dokiaľ neostane zaistená v jednej zo
štyroch polôh.
4.Stlačte a pridržte tlačidlo na prednej strane
stolíku a zasuňte ho do drážok na stranách
sedačky (obr. 5). Kým začnete stolík používať,
presvedčite, že je stolík riadne zaistený.
OBSLUHA DETSKÉ STOLIČKY
1.Nastavenie výšky sedačky
Pre zníženie sedacej časti stlačte tlačidlo, ktoré
sa nachádza na obidvoch stranách vzadu sedačky
(obr. 6). Pokiaľ chcete sedadlo zdvihnúť, vytiahnite
ho hore. Sedacia časť sa zaistí automaticky v
každej zo štyroch pozícii.
2.Nastavenie operadla
Operadlo má tri nastaviteľné polohy. Pre
nastavenie zatiahnite páčku na zadnej strane
operadla (obr. 7).
3.Nastavenie stolíku
Stolík má tri nastaviteľné polohy. Pre nastavenie
stlačte tlačidlo z prednej časti stolíku a posuňte ho
dopredu alebo dozadu (obr. 8).
4.Nastavenie stúpačky
Stúpačka má tri nastaviteľné polohy. Pre
nastavenie stlačte tlačidlo u násady stúpačky a
zatiahnite ho smerom dole alebo hore (obr. 9).
5.Poskladanie stoličky
Pre poskladanie stoličky zatlačte tlačidlo „A“ vo
smere šípky a súčasne stlačte tlačidlo „B“ (obr. 10).
6.Premiestňovanie stoličky
Stolička má dve veľká kolieska z prednej strany.
Pre premiestňovanie stoličky zdvihnite ju mierne
zozadu, kolieska uľahčujú premiestňovanie (obr.
11).
7.Päťbodové bezpečnostné pásy.
Pre zapnutie pásov spojte vidlice plecných pásov
s bedrovými pásmi a následne ich zapnite do
stredové pracky (obr. 12). Pre rozopnutie pásov
stlačte tlačidlo na stredové pracke.
Plecné pásy majú dve možné výškové nastavenia.
Výšku pásov prispôsobte výške dieťaťa tak,
aby vychádzali z operadla vyššie, ako sú plecia
dieťaťa. Pre zmenu výšky pásov preložte
blokujúce sponky vhodným párom otvorov v
operadle.
NÁVOD K OBSLUHE

FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg róla, hogy
a biztonsági övek megfelelően vannak becsatolva
és beállítva
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt felszerelné a tálcát az
ülőkére, előbb erősítse fel a tálcára az ágyékbiz-
tosítást.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig blokkolja a kerekek-
nél található féket, még akkor is, amikor nincs a
gyermek az ülőkében.
FIGYELMEZTETÉS: Az ülőkét mindig vízszin-
tes felületre kell állítani. Sohase állítsa az ülőkét
lépcső közelébe.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja, hogy más gyer-
mek az ülőke közelében játsszon vagy felmásszon
rá.
FIGYELMEZTETÉS: Az ülőkét kizárólag egy
gyermek használhatja.
FIGYELMEZTETÉS: Az ülőkére felakasztott
minden további terhelés hatással van annak
stabilitására.
FIGYELMEZTETÉS: Sohase használja az ülőkét
fotelhuzat nélkül .
FIGYELMEZTETÉS: Ne tegye ki az ülőkét a na-
psugarak hosszantartó hatása alá, hogy elkerülje a
szövet kifakulását.
HU
FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülőke 6 – 36 hónapos,
maximálisan 15 kg súlyú gyermek számára
ajánlott.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön
meg róla, hogy az ülőke minden eleme megfele-
lően van összeszerelve.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az ülőkét,
amennyiben annak valamelyik eleme megsérült.
FIGYELMEZTETÉS: Az ülőkét felnőtt személynek
kell összeszerelnie.
FIGYELMEZTETÉS: Az összeszerelés során
győződjön meg róla, hogy a gyermek biztonságos
távolságra található tőle.
FIGYELMEZTETÉS: A szabályozás során
győződjön meg róla, hogy az ülőke mozgó elemei
nem érintkeznek a gyermek testrészeivel.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a szettben találha-
tó, vagy a gyártó által kiszállított eredeti alkatrésze-
ket szabad felhasználni.
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a gyermeket felügyelet
nélkül hagyni.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a bizton-
sági övet.
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az EASYGO terméket választották. Termékeinket a biztonságos használatra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük.
Az alábbi használati útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karban-
tartásra vonatkozó szükséges információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tisztelettel,
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben nem használja
az ülőkét, akkor azt gyermekek számára hozzáfér-
hetetlen helyen kell tárolni.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a széket nyílt
láng vagy egyéb erős hőforrás közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a széket, ha a
gyermek nem képes önállóan leülni
1. A szövetet puha nedves törlőkendővel vagy
semleges mosószerrel kell tisztítani.
2. A műanyag részeket puha nedves törlőkendővel
kell tisztítani.
3. Ne használjon a tisztításhoz erős mosószert.
4. Az ülőkét száraz helyen kell tárolni.
5. Amennyiben az ülőkét nedvesség éri, a roz-
sdásodás megelőzése céljából szárítsa meg a
fémrészeket.
6. Rendszeresen tisztítsa a mozgó részeket, hogy
megőrizze az akadálymentes szabályozást.
1. EURO-CART SP. Z O.O. az Önök által
megvásárolt termékre a vásárlás dátumától
FIGYELMEZTETÉSEK
KARBANTARTÁS
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
FONTOS! ŐRIZZE MEG EZT A KEZELÉSI UTASÍTÁST, MERT A JÖVŐBEN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
18

19
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
számított 12 hónapra garanciát vállal.
2. A reklamációkat azon az eladási ponton kell
benyújtani, ahol a terméket megvásárolták.
3. A reklamáció elbírálásának az elengedhetetlen
feltétele a garanciális kártya bemutatása, amely az
alábbi útmutató hátulján található.
4. A termék garanciális idő alatt bemutatott
zikai hibáinak eltávolítása díjmentesen
történik, a terméknek az eladó közvetítésével az
EURO-CART SP. Z O.O. székhelyébe történő
eljuttatásától számított 14 napon belül.
5. A javításokat az EURO-CART SP. Z O.O.
vállalat, vagy egy másik szolgálati egység végzi,
amelyről az eladó értesít.
6. A garancia nem vonatkozik a felhasználó hi
bájából, vagy a használati útmutató be nem
tartásából származó sérülésekre.
7. A garancia nem vonatkozik a termék
természetes elhasználódásából származó hibákra,
mint: kerekek kopása, vagy a hosszantartó
napsugárzás okozta kárpit színárnyalatának a
megváltozása.
8. A garancia nem vonatkozik a jogosulatlan
személyek által végrehajtott javítások okozta
sérülésekre.
9. A garanciális idő a javítás esetén a javítás
idejével meghosszabbodik.
10. A javítás módját a garanciát vállaló állapítja
meg.
11. A reklamált terméket tiszta állapotban kell
átadni.
12. A garancia az Európai Unió területére
vonatkozik.
13. Az értékesített fogyasztási cikk garanciája nem
zárja ki, és nem függeszti fel a vásárló jogait, ha az
árú nem felel meg a szerződésben foglaltaknak.
A KISSZÉK ÖSSZESZERELÉSE
1.Vegye ki a szék összes elemét a kartonból (1.
ábra).
2.A szék kinyitásához nyomja meg az „A” gombot
a nyíl által jelölt irányban, és ugyanakkor nyomja
meg a „B” gombot (2., 3. ábra)
3.Fogja meg a támlát, és húzza az egész széket
felfelé (4. ábra), egészen addig, amíg reteszelődik
a 4 pozíció egyikében.
4.Nyomja meg, és tartsa benyomva a tálca első
részén található gombot, és dugja a szék oldalán
található horonyba (5. ábra) Győződjön meg róla,
hogy a tálca megfelelően blokkolva van, mielőtt
elkezdi használni.
A GYEREKSZÉK KEZELÉSE
1.Az ülőrész magasságának állítása
Az ülőrész leengedéséhez nyomja be az ülőrész
hátulján található gombokat mindkét oldalon (6.
ábra). Az ülőrész megemeléséhez húzza felfelé. A
reteszelés automatikusan működésbe lép mind a
4 pozícióban.
2.Állítható háttámla
A háttámlát 3 helyzetben lehet állítani. A beál-
lításhoz húzza meg a kart a háttámla hátsó részén
(7. ábra).
3.A tálca beállítása
A tálcát 3 helyzetben lehet állítani. Az állításhoz
nyomja be a tálca elején található gombot, és tolja
előre vagy hátra (8. ábra).
4.A lábtartó állítása
A lábtartót 3 helyzetben lehet állítani. A beál-
lításhoz nyomja meg a lábtartó tövénél található
gombot, majd húzza fel vagy tolja le a lábtartót (9.
ábra)
5.A gyerekszék összecsukása
A gyerekszék összecsukásához nyomja meg az
„A” gombot a nyíl által jelölt irányban, és ugyanak-
kor nyomja meg a „B” gombot (10. ábra)
6.A gyerekszék hordozása
A széknek 2 nagy kereke vagy az elején. A szék
mozgatásához emelje meg kicsit a hátsó részét. A
kerék megkönnyíti a mozgatást (11. ábra).
7.Ötpontos biztonsági övek.
Az övek becsatolásához egyesítse a vállpántok
villáit, és nyomja be a központi csatba (12. ábra).
Az övek kicsatolásához nyomja meg a központi
csaton található gombot.
A vállöveket 2 magasságban lehet beállítani. Iga-
zítsa az övek magasságát a gyermek termetéhez,
úgy, hogy a támlából a gyerek válla felett jöjjenek
ki. Az övek magasságának megváltoztatásához
dugja az övet blokkoló csatokat a támlában lévő,
megfelelő nyíláspáron.

ranţă sunt prinse şi reglate corespunzător.
ATENŢIUNE: Ataşaţi siguranţa în trepte către
tipsie înainte de a o monta la fotoliu.
ATENŢIUNE: Întotdeauna asiguraţi vehiculul cu
frână, chiar dacă copilul nu se aă în fotoliu.
ATENŢIUNE: Totdeauna situaşi fotoliul pe o supra-
faţă plană şi dreaptă. Nu plasaţi niciodată fotoliul în
apropierea scărilor sau a treptelor.
ATENŢIUNE: Nu lăsaţi ca alţi copii să se joace în
apropierea fotoliului sau să se urce în fotoliu.
ATENŢIUNE: Acest fotoliu este utilizabil doar
pentru un singur copil.
ATENŢIUNE: Orice încărcătură ataşată fotoliului
afectează stabilitatea acestuia.
ATENŢIUNE: Să nu folosiţi niciodată fotoliul fără
tapiţeria acestuia
ATENŢIUNE: Nu expuneţi fotoliul la acţiunea
prelungită a soarelui căci poate cauza deteriorarea
materialelor textile.
ATENŢIUNE: Dacă fotoliul nu este utilizat, atunci
păstraţi-l în locuri ferite, departe de copii.
ATENŢIUNE: Nu aşezaţi scaunul în apropierea
ăcării deschise sau altor surse de căldură.
ATENŢIUNE: Nu utilizaţi scaunul dacă copilul nu
RO
ATENŢIUNE: Acest fotoliu este recomandat
copiilor cu vârsta între 6 - 36 luni şi cu greutatea de
până la 15 kg.
ATENŢIUNE: Vericaţi ca toate mecanismele de
siguranţă a fotoliului să e asigurate corect înainte
de folosire.
ATENŢIUNE: Nu utilizaţi fotoliul dacă descoperiţi
defecte de orice fel.
ATENŢIUNE: Montarea şi asamblarea fotoliului
este efectuată doar de către adulţi.
ATENŢIUNE: Pe durata montării sau asamblării,
asiguraţi-vă dacă copilul se aă la o distanţă
sigură.
ATENŢIUNE: Copilul trebuie să e scos din raza
de acţiune a părţilor mobile când faceţi ajustări
asupra fotoliului.
ATENŢIUNE: Folosiţi numai accesorii sau compo-
nente originale din set sau piese asigurate de către
producător.
ATENŢIUNE: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupra-
vegheat.
ATENŢIUNE: Întotdeauna folosiţi centurile de
siguranţă.
ATENŢIUNE: Asiguraţi-va dacă centurile de sigu-
Stimaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului „EASYGO”. Produsele noastre ind proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna
funcţionalitate. Această instrucţiune de utilizare vă va ajuta să beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp
informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere,
ştie să stea în poziţia şezut singur.
1. Elementele tapiţeriei pot curăţate folosind o
cârpa umedă şi detergenţi uşori, dedicaţi tapiţeriei.
2. Curăţaţi părţile de plastic folosind o cârpa moale
şi umedă.
3. Nu folosiţi înălbitori. Folosiţi doar detergenţi
uşori.
4. Păstraţi fotoliul în locuri uscate, ferite de umidi-
tate.
5. Dacă fotoliul a fost udat, uscaţi înainte de toate
părţile metalice pentru a împiedica formarea
ruginii.
6. Curăţaţi periodic părţile mobile, pentru a păstra
exibilitatea reglajelor.
1. Pentru produsul achiziţionat EURO-CART SP. Z
O.O. oferă termen de garanţie pentru o perioadă
de 12 luni de la data cumpărării acestuia.
2. Reclamaţiile se depun în unitatea comercială,
unde a fost procurat produsul.
3. Condiţia obligatorie pentru depunerea
PRECAUŢII
ÎNTREŢINEREA
CONDIŢII DE GARANŢIE
IMPORTANT! PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU VIITOR
20
Table of contents
Languages:
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Lake Shore
Lake Shore Watch-Me-Walk Safety Bar manual

Red Kite
Red Kite Baby Go Round Twist & Walk Instruction leaflet

Mothers choice
Mothers choice prime AP instruction manual

babyplus
babyplus my first WALKER Assembly and instruction manual

Bebe Care
Bebe Care TRAVEL DOME LITE 073033 quick start guide

dreambaby
dreambaby Nottingham Gro-Gate L891 instructions