Eckold HF 100 User manual

HF100
Bedienungsanleitung, Ersatzteile, Werkzeuge und Werkzeugersatzteile
Operation Manual, Spare Parts / Tooling and Tooling Spares
Instructions de service, pièces de rechange / Outils et pièces de rechange
Instruzioni di servizio, pezzi di ricambio / Utensili e pezzi di ricambio
Instrucciones de servicio, piezas de recambio / Utiles y piezas de recambio

Distributed by:
Trick-Tools
75 Truman Road
Pella, IA 50219
Phone:1-877-VAN-SANT
E-mail: sales@trick-tools.com
Here at Trick Tools we believe that our customers deserve the best
value in their tool and equipment purchases. We are constantly at
work searching out a variety of high quality, high performance tools
to oer at the best prices possible. Our commitment to you is that
we will not oer “cheap junk” anywhere on our website. You, the
customer, help us to evaluate our products constantly and as soon as
an ongoing quality issue is uncovered we will correct it or disconnue
that product immediately. We hope to earn your connued trust.

2
Typ HF 100
Die Betriebsanleitung dient dazu, die Maschine kennenzulernen, ihre bestimmungsgemässen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen,
Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer zu
erhöhen.
Die Betriebsanleitung muß ständig am Einsatzort verfügbar sein und ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit oder an
der Maschine beauragt ist.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ergeben, übernehmen wir keine Haung!
e purpose of this operation manual is to acquaint yourself with the machine, to learn the proper use, to avoid dangers, unnecessary
repair costs and down time and to increase the reliability and machine life.
e operation manual should always be at hand and should be read and followed by every person working with or at the machine.
We do not assume any liability for damage and breakdown, which is caused by the non-adherence to these operating instructions!
Lo scopo di questo manuale d'operazione è quello di familiarizzare con la macchina, di impararne l'uso corretto, di evitare perico-
li, costi per riparazioni non necessarie, di ridurre i tempi passivi ed aumentare l'adabilità e vita della macchina.
Il manuale d'operazione dovrebbe essere sempre a portata di mano, letto e seguito da tutte le persone che lavorino con o alla macchina.
Decliniamo ogni responsabilità per i danni e i guasti derivanti dalla mancata osservanza di queste istruzioni.
Le but de ce manuel de service est de vous aider à vous familiarisez avec la machine, apprendre à utiliser celle-ci et éviter tout
risque entrenant des réparations coûteuses et perte de temps inutile an d’augmenter la rentabilité et la abilité de la machine.
Le manuel de service doit être lu par tout le personnel qui doit travailler sur la machine (utilisateurs et personnel d’entretien).
Nous n’appliquerons pas la garantie pour les dommages et les pannes qui seraient causés par le non respect des règles de sécurité contenues dans ce
manuel d’utilisation.
Las instrucciones de manejo sirven para conocer la máquina, aprovechar sus posibilidades de uso conforme a lo prescrito, evitar
riesgos, reducir al mínimo los gastos de reparación y los tiempos improductivos, así como para aumentar la seguridad y la vida
útil.
Las instrucciones de manejo deberán estar siempre disponibles en el lugar de trabajo y deberán ser leídas y aplicadas por toda persona quetrabaje
con la máquina o junto a ella.
La empresa declina cualquier responsabilidad por daños y averías debidos a la inobservancia de este manual.
Einleitung
Introduction / Introduzione / Introducción
Printed in Switzerland - Ausgabe/Edition/Edizione/Edición 2017-02-24
Bestellen Sie unter
https://eckold.com/de-ch/eckold/kontakt/
den Handformer-Movie u.a. mit:
· umfassendem Werkzeugprogramm
· vielseitigem Praxiseinsatz
· Varianten und besonderen Merkmalen
Order now
https://eckold.com/de-ch/eckold/kontakt/
with the following contents:
· umfassendem Werkzeugprogramm
· vielseitigem Praxiseinsatz
· Varianten und besonderen Merkmalen

3
Typ HF 100
Inhaltsverzeichnis
Index of Contents / Sommaire / Indice dei contenuti / Índice arcial
Technische Daten / Technical Data / Données techniques /
Dati tecnici / Características técnicas ......................................................................................................................................................... 4
Kinematik-Schema / Kinematic scheme / Schéma cinématique /
Schema cinematico / Esquema cinematico ................................................................................................................................................... 4
Bestimmungsgemässe Verwendung / Proper Use / Usage propre et conforme aux buts /
Uso corretto / Uso conforme a lo prescrito ................................................................................................................................................. 4
Kennzeichnung / Name and Type / Plaque identité /
Posizione tipo piastra / Identificación ............................................................................................................................................................ 5
Abmessungen und Gewicht / Dimensions and weights / Dimensions et poids /
Dimensioni e pesi / Medidas y peso ............................................................................................................................................................... 6
Umformkraft / Forming capacity / Capacités de formage /
Capacità di formatura ....................................................................................................................................................................................... 6
Allgemeine Beschreibung / General description / Description générale /
Descrizione Generale / Descripciones Generales ......................................................................................................................................... 7
Bedienelemente / Controls / Contrôles /
Controlli / Elementos de mando ..................................................................................................................................................................... 7
Montage / Assembling / Montaggio /
Montaje .............................................................................................................................................................................................................. 8
Bedienung / Operating / Mode d‘emploi /
Istruzioni per I‘uso / Modo de empleo ......................................................................................................................................................... 10
Einstellen der Arbeitshöhe / Adjusting the working height / Réglage de la hauteur de travail /
Regolazione dell‘altezza di lavorazione / Ajuste de la altura de trabajo ..................................................................................................... 11
Wartung / Maintenance / Entretien /
Manutenzione / Mantenimiento ................................................................................................................................................................... 12
Ersatzteile und Zubehör / Spare Parts and Accessories / Pièces de rechange et Accessoires /
Pezzi di ricambio e Accessori / Piezas de recambio y Accesorios ...................................................................................................... 13 - 24
Werkzeuge und Werkzeugersatzteile / Tooling and Tooling Spares / Outils et pièces de rechange /
Utensili e pezzi di ricambio / Utiles y piezas de recambio .......................................................................................................................... 25
Elastikformwerkzeug / Elastic Forming Tool / Outil élastique à former / FWA 405 SSP ........................................................ 26
Utensile elastico / Util elástico FWR 407 SSP ....................................................... 28
Elastikformer / Elastic Former / Outil à former / HLFA 70 SSP ........................................................ 30
Utensile elastico / Util elástico HLFR 70 SSP ........................................................ 32
Schnabelwerkzeug / Beak Shaped Shrinking Tool / Outil à bec / HSA 40 SSP .......................................................... 34
Utensile a becco / Herramienta de pico HSR 60 SSP ........................................................... 36
HLA 60 SSP .......................................................... 38
HLR 60 SSP .......................................................... 40
Ausschneidwerkzeug / Notching Tool / L‘outil à gruger /
Utensile per tranciare / Herramienta de cortar ASW 42 SSP .......................................................... 42
Lochstanzwerkzeug / Punching Tool / Outil à poinçonner /
Utensile per punzonare / Herramienta de punzonar LSW 1 SSP ............................................................. 44
Abkantwerkzeug / Edging Tool / Outil à plier /
Utensile per piegare / Herramienta de plegar AK 250 ................................................................... 46
Schnellspanner / Clamping levers / Leviers de tension /
Staffe di fissaggio / Tensores .......................................................................................................................................................................... 48
Werkzeugwartung / Maintenance / Entretien ..................................................................................................................................... 49 - 51
Pneumatikantrieb / Pneumatic drive unit / Commande pneumatique /
Unità pneumatica / Dispositivo Neumático PA 100 ................................................................... 52
Clinchwerkzeugträger / Clinching Tool Holder / Support poinçon/matrice /
Porta utensili per clinciatura / Portaherramientas de clinchado DFW 413 SSP........................................................ 54

4
Typ HF 100
Bestimmungsgemässe Verwendung / Proper Use / Usage propre et conforme aux buts /
Uso corretto / Uso conforme a lo prescrito
El equipo HF 100 esta diseñado para trabajos de conformado, corte y
punzonado con útiles originales ECKOLD.
Der Handformer HF 100 darf nur für Umform-, Lochstanz- und
Ausklinkarbeiten mit Original-ECKOLD-Werkzeugen verwendet werden.
e Handformer HF 100 is designed for metal forming, punching and
notching with ECKOLD tools only. Do not use this machine for any other purpose.
Le formeur à main HF 100 est construit pour les opérations de retreint, d’allongement, de poinçonnage
et de grugeage sur des tôles et des prolés, exclusivement à l’aide d’outils de marqueECKOLD. Il est
défendu d’utilisier la machine à d’autres buts ou faire opérer d’autres outils.
La sagomatrice a mano HF 100 può essere utilizzata per lavori di
sagomatura, foratura e clinciatura esclusivamente con l‘utilizzo di accessori originali ECKOLD.
Kinematik-Schema / Kinematic scheme / Schéma cinématique /
Schema cinematico / Esquema cinematico
Technische Daten
Technical Data / Données techniques / Dati tecnici / Características técnicas

5
Typ HF 100
Kennzeichnung / Name and Type / Plaque identité / Posizione tipo
piastra / Identificación /
Artikel Nr. / Order No./ No. de commande /
No. per lórdine / No. de pieza : 020.200.2536
Bezeichnung / Description / Désignation /
Denomicazione / Denominacion: Handformer
(Gerätekopf)
Typ / Type / Tipo: HF 100
Technische Daten
Technical Data / Données techniques / Dati tecnici / Características técnicas

6
Typ HF 100
Abmessungen und Gewicht / Dimensions and weights / Dimensions et poids / Dimensioni e pesi /
Medidas y peso
Nettogewicht / Net weight /
Poids net / Peso netto / Nettogewicht :
- ohne Ständer / without stand /
sans support / senza colonna /
sin soporte ~12.5 Kg
- mit Ständer / with stand /
avec support / con colonna /
con soporte ~27.2 Kg
- Stahl / Steel / Acier / Acciaio / Acero (400N/mm2) max 1,5 mm
- Alu. / Allu. (250N/mm2) max 2.0 mm
- Inox / Stainless steel (600N/mm2) max 1.0 mm
Umformkraft / Forming capacity / Capacités de formage /
Capacità di formatura
Technische Daten
Technical Data / Données techniques / Dati tecnici / Características técnicas

7
Typ HF 100
Bedienelemente / Controls / Contrôles / Controlli / Elementos de
mando
4
7
6
12
5
7
3
1) Ständer / Stand / Support / Colonna / Soporte
2) Fussblech / Bottom sheet / Tôle du sol /
Lamiera di base / Placa base
3) Führungssäule / Guide column /
Colonne de guidage / Colonna di guida /
Columna-guía /
4) Gerätekopf / Apparatus head / Tête
d‘appareil /Testa dell‘apparecchio /
Cabeza de aparato
5) Werkzeuge / Tools / Outils / Accessori / Utiles
6) Werkzeugablage / Tool shelf /
Rangements pour outils / Cassetta degli
utensili / Bandeja para los utiles
7) Sterngri / Star knob / Manche /
Manetta a stella / Manilla de estrella
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

8
Typ HF 100
1
Gerätekopf /
Apparatus head
7
7
7
5
6
6
8
8
9
9
9
2
3
10
10
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

9
Typ HF 100
Montage / Assembling / Montaggio / Montaje
Monte la placa frontal (1) y la placa base (2) y atornillelas Juntas (9). Inserte la columna (3) y amarrela con la placa de sujección (5) y
la maneta (7). Junte la cabeza del aparato y aprietela (7).
Fije la parada de recorrido (10). Fije (8) el deposito de herramienta (6). Ajuste la altura de trabajo requerida usando la maneta (7) y
deslizando la columna por la guia (3) hasta la posición correcta. Si la columna está bloqueada, se puede liberarla golpeando la maneta
con la mano (7).
Werkzeuge im Gerätekopf einsetzen und durch Betätigung der
Schnellspanner SSP befestigen.
Insert the tooling into the apparatus head and use the two clam-
ping levers to fasten the tooling.
Placer et serrer I‘outil désiré dans la tête d‘appareil à I‘aide des
leviers de tension SSP.
Fissare I‘utensile alla testa dell‘apparecchio tramite le stae di
ssaggio SSP.
Colocar en el cabezal la herramienta deseada y jarla por medio del
tensor de cambio rapido SSP.
Frontblech (1) und Fussblech (2) zusammenstecken und verschrauben (9). Säule (3) einschieben und mit Klemmblech (5) und Stern-
gri (7) befestigen. Gerätekopf aufsetzten und befestigen (7).
Verstellanschlag (10) befestigen. Werkzeugablagen (6) befestigen (8). Gewünschte Arbeitshöhe durch Lösen des Sterngries (7) und
Verschieben der Säule (3) einstellen. Klemmt die Säule, lässt sich diese mit einem Handschlag auf den geöneten Sterngri lösen!
Assemble the front sheet (1) and bottom sheet (2) and screw together (9). Insert the column (3) and clamp it with the clamp sheet (5)
and star knob (7). Attach the apparatus head and fasten it (7).
Fix adjustable stop (10). Fix (8) the tool deposit (6). Adjust the required working height using the Star knob (7) and sliding the guide column (3)
into the right position. If the guide column is clamped, it can be released by hitting the Star knob (7) with your hand.
Assembler la tôle du sol (1) avec la tôle pied (2) et visser les ensemble. Insérer la colonne et xer la avec la tôle de serrage (5) et le
poignée-étoile (7). Poser la tête d‘appareil et xer la (7).
Fixer le butée réglable (10). Fixer (8) le rangement d‘outils (6). Régler la hauteur de travail désirée à I‘aide de la colonne de guidage (3)
et la manche (7) en glissant la première dans la direction voulue. Si la pièce d‘extension est bloquée, elle pourra être libérée en frappant
fermement du poing sur la manche à cône.
Inserire la lamiera di fronte (1) insieme la lamiera piede (2) e avvitarli (9). Frammettere la collona (3) con la lamiera blocco (5) e la
manetta (7). Inforcare la testa dell‘apparecchio e ssare (7).
Fissare l‘arresto di ne corsa (10). Fissare (8) la mensola di attrezzo (6). Con la manetta a stella (7) si regola I‘altezza di lavoro. Se la
colonna è bloccata, si fa liberare con un colpo con la mano sull‘ansa a stella.
SSP
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

10
Typ HF 100
Bedienung / Operating / Mode d‘emploi
Istruzioni per I‘uso / Modo de empleo
Das Werkstück im Werkzeug in Arbeitsstellung bringen. Handhebel langsam zum ersten Arbeitshub niederdrücken. Beim STAU-
CHEN oder STRECKEN bringt die Folge mehrerer Arbeitshübe bei gleichzeitigem handgesteuertem Vorschub des Werkstückes in
der Formungszone die gewünschte Umformung.
Der Handhebeldruck ist individuell nach den Erfordernissen zu dosieren. Die maximale Leistung der Werkzeuge hinsichtlich Materi-
alstärke und -qualität ist zu beachten (siehe entsprechendes Werkzeugblatt).
Den Handhebel NIE ganz nach unten drücken. Überlastungsgefahr!
Die Ausschneid und Lochstanzwerkzeuge der Typen ASW und LSW sind im Hub begrenzt. Nach beendetem Schneid-
bzw. Stanzvorgang muss der Handhebel wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden. Das unkontrollierte Hinunter-
drücken des Handhebels kann zu Gewaltbrüchen an diesen Werkzeugen führen.
Bring the workpiece into working position. Press down slowly the hand lever of the apparatus head to carry out the rst working
stroke. When SHRINKING or STRETCHING repeat the working stroke in series while simultaneously hand controlling the feed of
the job within the forming zone, until you have obtained the required shape. Control your pressure on the hand lever to get the best
result, and watch the maximum capacity of the tooling regarding gauges and quality of material (see tooling catalogue).
Never push too hard and bring the hand lever into an extreme low position: Danger of overload and fracture!
e type ASW and LSW notching and punching tools have a limited stroke length so that uncontrolled movements of the
hand lever may overload and brake these tools. Always bring the handlever into initial position aer achieving the notching or
punching operation.
Placer la pièce à travailler dans I‘outil en position de travail. Appuyer lentement sur le levier à main pour la première cours de travail.
Les opérations de RETREINT et d‘ ALLONGEMENT demandent une suite de plusieurs courses de travail tout en guidant simultané-
ment la pièce à travailler dans la zone de formage.
La pression sur le levier à main est à doser selon les besoins individuels de I‘opération de formage en cours. La capacité maximale des
diérents outils a I‘égard de I‘épaisseur et la qualité du matérial ne doit pas être dépassée. Les pages de ce catalogue consacrées aux
outils informent sur les capacités propres à chapue type d‘outil.
Ne jamais appuyer et descendre le levier à main tout en bas: danger de surcharge.
Les outils pour GRUGER et POINÇONNER, types ASW et LSW, possèdent une course limitée. Par
conséquent, ne jamais appuyer et descendre le levier à main sans contrôle: danger de rupture.
Remonter toujours le levier à main après les opérations de grugeage et de poinçonnage.
Collocare il pezzo da lavorare nell‘utensile in posizione di lavoro. Abbassare lentamente la leva a mano per la prima fase di lavoro. Le
operazioni di ricalcatura e di allungamento richiedono la successione di diverse fasi di lavoro, guidando simultaneamente il pezzo da
lavorare nella zona di modellamento.
La pressione sulla leva a mano viene dosata secondo le necessità derivanti dall‘operazione di modellatura in corso. La possibilità mas-
sima di lavoro dei diversi utensili, relativamente allo spessore e alla qualità del materiale, non deve essere superata. Le pagine di questo
catalogo dedicate agli utensili illustrano le
capacità proprie a ciascun tipo di utensile.
Non premere ed abbassare mai la leva a mano completamente verso il basso: pericolo di
sovraccarico. Gli utensili per tranciare e punzonare, tipo ASW e LSW, hanno una corsa limitata. Non si deve quindimai ab-
bassare e premere senza controllo la leva a mano: pericolo di rottura dell‘utensile. Riportare sempre nella posizione iniziale
la leva a mano dopo le operazioni di
tranciatura e di punzonatura.
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

11
Typ HF 100
a
Einstellen der Arbeitshöhe / Adjusting the working height / Réglage de la hauteur
de travail / Regolazione dell‘altezza di lavorazione / Ajuste de la altura de trabajo
Colocar la pieza a realizar entre las herramientas en posición de trabajo. Presionar lentamente la palanca de mando hacia abajo para
producir el primer movimiento de trabajo. En trabajos de RECOGER y ESTIRAR se necesita una serie continua de movimientos de
presión, corriendo simultaneamente la pieza a trabajar sobre la zona que se desea conformar. La presión de la palanca se calcula en
cada caso individualmente de acuerdo con la conformación deseada.
La capacidad máxima de las diferentes herramientas está de acuerdo con la calidad y espesor de los
materiales utilizadoz (ver el correspondiente catálogo de herramientas).
Nunca bajar la palanca de mando a fondo. Peligro de sobrecarga.
Los utiles de CORTAR y PUNZONAR del tipo ASW y LSW tienen recorrido jo. Por tanto no se
puede accionar la palanca de mando sin control. Peligro de rotura. Levantar siempre la palanca de mando antes de efectuar
las operaciones de corte o punzonado.
c
Halten Sie den Gerätekopf während dem Einstellen der Arbeitshöhe mit einer Hand fest (a).
Gewünschte Arbeitshöhe durch Lösen des Sterngries (b) und Verschieben der Säule einstel-
len.
b
Hold the machine head with one hand when adjusting the working-height (a). Adjustthe
required working height using the Star knob (b) and sliding the guide column into the right position.
Tener la tête d‘appareil avec une main pendant que vous régler la hauteur de travail (a). Régler
la hauteur de travail désirée à I‘aide de la pièce d‘extension et la manche à cône (b) en glissant la première dans
la direction voulue.
Tenere la testa d‘apparecchio con una mano mentre si regola l‘altezza di lavoro (a). Con la leva
conica (b) si regola I‘altezza di lavoro.
Sujete el cabezal de la máquina con una mano durante el ajuste de altura de trabajo (a). Ajuste
la altura de trabajo requerida usando la maneta (b) y deslizando la columna por la guia hasta
la posición correcta.
Klemmt die Säule, lässt sich diese mit einem Handschlag auf den geöneten
Sterngri lösen (c) ! Drehen Sie den Sterngri anschliessend wieder fest.
If the guide column is clamped, it can be released by hitting the Star knob (c) with
your hand. Turn the handle for tightening.
Si la pièce d‘extension est bloquée, elle pourra être libérée en frappant fermement
du poing sur la manche à cône.
Tourner à nouveau le levier (la manche à cône) pour serrer.
Se la colonna è bloccata, si fa liberare con un colpo con la mano sull‘ansa a stella
(c). Chiuda nuovamente l’impugnatura a cono.
Si la columna está bloqueada, se puede liberarla golpeando la maneta con la mano
(c). Apriete la maneta para bloquear de nuevo
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

12
Typ HF 100
Le mécanisme de la tête d‘appareil est à graissage automatique et ne
nécessite pas d‘entretien - sauf un nettoyage régulier.
e mechanism of the apparatus head is selubricating and does not need is selubricating and
does not need special care except regular cleaning.
Der Mechanismus des Handformer-Gerätekopfes ist selbstschmierend und benötigt - ausser der
normalen Pege durch Reinigung - keine besondere Wartung.
Wartung / Maintenance / Entretien
Manutenzione / Mantenimiento
EI mecanismo dei cabezal es dei tipo de autoengrase ya parte de la natural limpieza no necesita
mantenimiento especial.
II meccanismo della testata è a lubricazione automatica e non necessita di manutenzione, salvo
una pulitura regolare.
Allgemeine Beschreibung
General description / Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales

13
Typ HF 100
Abbildungen und Masse unverbindlich. Änderungen vorbehalten.
Illustrations and measurements unbinding. Subject to change without notice.
Les illustrations et les données contenues dans ce manuel peuvent subir sansavis des modifications.
Ilustraciones y medidas sin compromiso.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones.
Ersatzteile und Zubehör
Spare Parts and Accessories / Pièces de rechange et Accessoires / Pezzi
di ricambio e Accessori / Piezas de recambio y Accesorios
2
3
1
Pos.
No.
Bezeichnung
Description
Désignation
Denominazione
Denominacion
Artikel Nr.
Order No.
No. de commande
No. per l‘ordine
No. de pieza
1.
Handformer komplett
Handformer complete
Handformer complet
Handformer completa
Handformer completa 020.200.2537
2.
Gerätekopf
Apparatus head
Tête d‘appareil
Testa dell‘apparecchio
Cabeza de aparato 020.200.2536
3.
Ständer mit Säule
Stand with guide column
Support avec colonne de guidage
Colonna con colonna di guida
Soporte con Columna-guía 020.300.3571
4.
Gerätekopf mit Aufnahme
Apparatus head with base plate
Tête d‘appareil avec porte-outil
Testa dell‘apparecchio con Supporto
Cabeza de aparato y Supporto 020.200.2538
5.
Aufnahme (für Gerätekopf)
Base plate (for Apparatus head)
Porte-outil (pour Tête d‘appareil)
Supporto (per testa dell‘apparecchio)
Sopporte (para cabeza de aparato) 020.300.4039
5

14
Typ HF 100
Gerätekopf
Apparatus head / Tête d‘appareil / Testa dell‘apparecchio / Cabeza de aparato
020.200.2536

15
Typ HF 100
Pos.
No.
Satz
Set
Jeu
Serie
Juego
Stück
Piece
Pièce
Pezzo
Pieza
Bezeichnung
Description
Désignation
Denominazione
Denominacion
Dimension / Typ
Dimension / Type
Dimensione / Tipo
Dimensión / Tipo
Ident.-No
(Für D/NL)
Artikel Nr.
Order No.
No. de commande
No. per l‘ordine
No. de pieza
1. 1
Handhebel komplett
Hand lever complete
Levier à main complet
Leva a mano completa
Palanca de mando completa 3.120
-
028.510.0156
2. 1
Verstellanschlag
Adjustable Stop
Appareil de positionnement
Regolatore contatto
Tope graduable completa
- -
028.300.4623
3. 2
Druckhebel
Pressure arm
Levier de pression
Leva di pressione
Palanca de presión
- -
028.400.4925
4. 1
Seitenblech rechts
Side plate right
Joue de côte droite
Pannello laterale in lamiera destro
Chapa lateral derecha
- -
028.400.4930
5. 1
Seitenblech links
Side plate le
Joue de côte gauche
Pannello laterale in lamiera sinistro
Chapa lateral izquierda
- -
028.400.4931
6. 2
Druckhebelbolzen
Pressure arm pivot pin
Axe de levier de pression
Perno dei bilancieri
Bulón de palanca de presión 3.115
-
028.510.0040
7. 4
Distanzring
Spacing ring
Rondelle d‘épaisseur
Anello distanziatore
Anillo de separación 3.125
-
028.510.0050
8. 6
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
Arandela 3.126
-
028.510.0060
9. 2
Feder
Spring
Ressort
Molle
Resorte 3.128
-
028.510.0080
10. 1
Handhebelbolzen
Hand lever bolt
Axe de levier à main
Perno per leva a pressione
Eje de palanca de mando 3.121
-
028.510.0160
11. 6
Sechskantschraube
Hexagon cap screw
Vis à tête six pans
Vite a testa esagonale
Tornillo hexagonal
DIN 933, M8 x 16
3.127
-
253.002.0404
12. 1
Typenschild
Type plate
Plaque signalétique
Targhetta di identicazione
Placa de características HF 100
-
268.170.0011
Gerätekopf
Apparatus head / Tête d‘appareil / Testa dell‘apparecchio / Cabeza de aparato
020.200.2536

16
Typ HF 100
Verstellanschlag
Adjustable Stop / Appareil de positionnement / Regolatore contatto /
Tope graduable 028.300.4623

17
Typ HF 100
Pos.
No.
Satz
Set
Jeu
Serie
Juego
Stück
Piece
Pièce
Pezzo
Pieza
Bezeichnung
Description
Désignation
Denominazione
Denominacion
Dimension / Typ
Dimension / Type
Dimensione / Tipo
Dimensión / Tipo
Ident.-No
(Für D/NL)
Artikel Nr.
Order No.
No. de commande
No. per l‘ordine
No. de pieza
1. 1
Halterung
Bracket
Crochet
Supporto
Soporte - - 028.400.4620
2. 1
Anschlag
Limit stop
Butée
Arresto di ne corsa
Limite de parada - - 028.400.4622
3. 1
Führung
Guide
Guidage
Commando
Guía - - 028.400.4621
4. 1
Klemmschraube
Clamping screw
Vis de serrage
Vite di ssaggio
Tornillo de jación M6x16 - 260.010.3035
5. 2
Zylinderschraube
Cap screw
Vis cylindrique
Vite cilindrica
Tornillo cilíndrico DIN 912, M6x30 - 252.000.0310
6. 1
Senkschraube
Countersunk screw
Vis à tête fraisée
Vite a testa piana
Tornillo avellanado DIN 7991, M6x10 - 252.081.0501
Verstellanschlag
Adjustable Stop / Appareil de positionnement / Regolatore contatto /
Tope graduable 028.300.4623

18
Typ HF 100
Druckhebel
Pressure arm / Levier de pression / Leva di pressione / Palanca de presión
028.400.4925

19
Typ HF 100
Pos.
No.
Satz
Set
Jeu
Serie
Juego
Stück
Piece
Pièce
Pezzo
Pieza
Bezeichnung
Description
Désignation
Denominazione
Denominacion
Dimension / Typ
Dimension / Type
Dimensione / Tipo
Dimensión / Tipo
Ident.-No
(Für D/NL)
Artikel Nr.
Order No.
No. de commande
No. per l‘ordine
No. de pieza
1. 1
Druckhebel
Pressure arm
Levier de pression
Leva di pressione
Palanca de presión
- -
028.400.4925
2. 1
Rolle
Roller
Galet
Rullo
Rodillo 3.130
-
028.510.0130
3. 1
Rollenachse
Roller axe
Axe de galet
Asse a rullo
Eje 3.129
-
028.510.0120
4. 1
Federbolzen
Spring bolt
Boulon à ressort
Perno per molla
Bulón 3.122
-
028.510.0170
5. 1
Federbride
Spring holder
Bride à ressort
Staa per molla
Abrazadera 3.116
-
028.510.0090
6. 1
Druckhebelbuchse
Pressure arm bush
Boîte de levier de pression
Boccola della leva di pressione
Casquillo de palanca de presión
3.114
-
028.510.0030
7. 2
Rollenbuchse
Roller bush
Boîte de galet
Boccola a rullo
Casquillo de rodillo 3.119
-
028.510.0140
8. 1
Zylinderschraube
Cylindrical screw
Vis cylindrique
Vite a testa cilindrica
Tornillo cilíndrico
DIN 7984, M8 x 12
3.117
-
252.041.0401
9. 1
Sprengring SW 8
Locking ring
Anneau d‘arrêt
Anello di sicurezza
Anillo de seguridad 3.124
-
258.319.0040
10. 6
Tellerfeder
Cup spring
Ressort concave
Molla a disco
Resorte de disco
DIN 2093 A,
16 x 8,2 x 0,9
3.123
-
258.280.0840
11. 1
Sicherungsscheibe
Locking disc
Disque de sûreté
Disco di sicurezza
Arandela de seguridad
(ø 8)
3.118
-
258.250.0090
Druckhebel
Pressure arm / Levier de pression / Leva di pressione / Palanca de presión
028.400.4925
Table of contents