Ecolab Floormatic Blue Vac User manual

Bedienungsleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Staubsauger
Aspirateur Poussière
Aspirapolvere
Dry vacuum cleaner
Stofzuiger
Aspirador de Polvo

2
1
2
3
46
7
fig.4fig.3
fig.1 fig.2
5

3
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt
zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammer oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder
unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf
nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muß der Leistungsaufnahme
des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und
Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.
Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des
Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung.
BESCHREIBUNG
1. HAUBE 2. DREHKNOPF 3. ANSAUGSTUTZEN
4. ABLUFTFILER 5. EIN/AUSSCHALTER 6. TYPENSCHILD
7. KABEL
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.
Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände; geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen
halten.
KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !
EINSATZ DES STAUBSAUGERS
Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).
NETZANSCHLUSS
Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem
Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.
Die Steckdose muß der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.
ANWENDUNG
Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).
REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS
Der Staubsauger ist mit einem speziellen Abluftfilter (fig. 3) ausgerüstet. Zum Wechsel oder Reinigung Kassette bitte
herausziehen, Filter entnehmen, absaugen oder ausblasen. Filter je nach Zustand ersetzen. Filter in die Kassette einlegen
und Kassette in den Staubsauger.
WECHSEL DER FILTERTÜTE
ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !
Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.
ERSATZ STROMKABEL
ACHTUNG !
Wenn das Kabel beschädigt ist, bitte durch eine vom Hersteller autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen
D A CH

4
AVERTISSEMENTS:
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique,
agrafes, etc) étant sources de danger, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir
sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué
sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet
appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances
solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Ne
pas laisser l’appareil sous tension en présence de jeunes enfants ou de personnes handicapées et éviter de le mettre en contact
avec des parties sensibles (oreilles, bouche, yeux, etc). Avant toutes opérations de manutention et d’entretien,débrancher
l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de
solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra
pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle.
DESCRIPTION
1. COUVERCLE 2. POIGNEE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE 3. EMBOUCHURE
4. FILTRE D’ EVACUATION D’AIR 5. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET 6. ETIQUETTE AVEC DETAILS TECHNIQUES
7. CABLE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.
L’appareil doit être utiliser uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en
contact avec oreilles, yeux, bouche.
NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !
MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR
Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).
CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la
notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.
UTILISATION
L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.
En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR
L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). En ouvrant le petit tiroir de l’aspirateur, le filtre peut être nettoyé en
l’aspirant ou en le soufflant. Si nécessaire, pour remplacer le filtre, enlever le petit tiroir et le remplacer le filtre. Remettre en place
le petit tiroir avec le filtre dans l’appareil. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER
ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !
Enlever le couvercle en tournant à droite la poignée sur le couvercle. Remplacer le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac
papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la poignée
à gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION
ATTENTION !
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien compétent agréé par le constructeur
ou par un professionnel qualifié, afin d’éviter tous risques.
B F CH

5
AVVERTENZE:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore,
che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli
della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi
impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali
orecchie,bocca, occhi etc. Non lasciare incustodito l'apparecchio in presenza di bambini o incapaci. L'apparecchio quando non è
in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il
costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed
irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese.
Non utilizzare l’aspiratorecon il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio
DESCRIZIONE
1. COPERCHIO 2. MANOPOLA PER SBLOCCAGGIO COPERCHIO 3. BOCCHETTA
4. FILTRO ARIA IN USCITA 5. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE 6. ETICHETTA DATI TECNICI
7. CAVO DI ALIMENTAZIONE
ISTRUZIONI D‘USO
Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga
a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie, bocca, occhi, ecc.
NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !
MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE
Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).
CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i
dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella
rete elettrica.
UTILIZZO
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si
mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).
PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO
L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Rimuovendo il cassettino dall'aspiratore il filtro può essere
pulito, oppure se è necessario sostituito. Per sostituire il filtro, separarlo dal cassettino e inserirne uno nuovo. Reinserire il
cassettino filtro nell'apparecchio. L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA
ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !
Rimuovere il coperchio ruotando in senso orario la manopola posta sul coperchio. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo.
Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del
contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
ICH

6
WARNING:
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect
the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept
out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is
intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an
authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must
be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. .Do not leave the vacuum unguarded within the
reach of children or handicapped persons. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying
out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse
the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals
or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from
the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head.
DESCRIPTION
1. HEAD COVER 2. ROTARY KNOB FOR COVER RELEASING 3. SPOUT
4. FILTER FOR AIR DISCHARGE 5. ON/OFF SWITCH 6. LABEL WITH TECHNICAL DATAS
7. CORDSET
INSTRUCTION MANUAL
Attention: Before using the machine, read carefully this manual.
The vacuum can be used on to suck solids substances. Do not put the working tool near eyes, ears or mouth.
DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !
HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING
Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).
CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the
electrical system, put the plug of the machine in the socket
UTILIZATION
The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).
CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE
The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Removing the little drawer of the machine the filter can be
cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary to replace the filter, it can be removed from the little drawer and replaced with a
new one.
REPLACEMENT OF THE FILTER BAG
ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.
Remove the cover by turning the rotary knob clockwise. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig.
4).Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.
SUBSTITUTION CABLE
ATTENTION !
If the cable is damaged, it must be replaced by an authorized technician from the manufacturer or in any case by a
professional qualified person, to avoid any risk.
GB

7
WAARSCHUWING:
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de
veiligheid van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn
enmoeten buiten het bereik van kinderen en mindervaliden bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de
machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen ,alsmede voor alle toekomstige
eventuele herstellingen, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de
machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische
aanduiding op het typeplaatje.Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoelt is
namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Leder ander
gebruik van deze machine kan als ongehoord en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met
lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Laat de machine niet onbewaakt binnen het bereik van kinderen of mindervaliden. Als
de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld.
BESCHRIJVING
1. MOTORKOP 2. KETELKLEM 3. KETELAANSLUITING
4. LUCHTFILTER 5. AAN/UIT SCHAKELAAR 6. TYPEPLAATJE
7. KABEL
HANDLEIDING
LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.
De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen.Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.
GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !
DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).
DE MACHINEAANSLUITEN
Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of de voltage op het typeplaatje
overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
GEBRUIK
De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine
klaar voor gebruik (fig. 2).
REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER
De machine is uitgevoerd met een speciale luchtfilter (fig. 3). Door het verwijderen van de kleine lade van de machine kan de filter
worden gereinigd door deze te stofzuigen of door te blazen. Vervang indien nodig de filter, door deze uit de cartridge te
verwijderen en te vervangen door een nieuwe filter.
VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK
LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.
Verwijder de stofzuigerkop door het handvat in wijzerzin te draaien. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren
stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats de stofzuigerkop weer op zijn plaats en sluit deze
door de greep tegen wijzerzin te draaien. De machine is klaar voor gebruik.
VERVANGING SNOER
LET OP !
Als het snoer is beschadigd, dient deze vervangen te worden in bijzijn van een medewerker van de technische dienst of
in ieder geval door een gekwalificeerd persoon ter voorkoming van een mogelijk risico.
BNL

8
ADVERTENCIAS:
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para
posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del
aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que
quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aparato de su embalaje, revisar que esté
en perfecto estado, y en caso de duda no utilizarlo, también en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un
centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales. El no respeto de las instrucciones
contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aparato. Antes de conectar el aparato a la red de alimentación,
verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aparato debe ser destinado sólo para
el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables,
ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se
acerque a órganos delicados como: ojos, oidos, boca. No dejar el aparato al alcance de los niños. El aparato cuando no esté
funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al
aparato, desconectar el enchufe. No sumergir el aparato en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante
no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o
irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica
enroscado a la tapa del aspirador.
DESCRIPCION:
1. TAPA 2. MANIJA PARA ABRIR TAPA 3. BOCA DE ASPIRACIÓN
4. FILTRO PARA EL AIRE DE DESCARGA 5. INTERRUPTOR ON/OFF 6. ETIQUETA DATOS TECNICOS
7. CABLE DE ALIMENTACION ELECTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.
El aparato puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas. Evitar que el accesorio entre en funcionamiento cerca de
órganos delicados como orejas, boca y ojos.
¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !
PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR
Extraer el aspirador del embalaje. Conectar el tubo flexible a la boca de aspiración (fig. 1).
CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos
se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.
UTILIZACIÓN
El aparato puede ser utilizado sólo para la aspiración de sustancias sólidas. Apretando el interruptor el aparato se pone en
marcha (fig. 2).
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga, abriendo el cajoncito del aspirador (fig. 3) El filtro puede
ser limpiado aspirándolo o soplando. Si es necesario cambiar el filtro, quitarlo del cajoncito y colocar uno nuevo. Volver a colocar
el cajoncito en su lugar y de esta manera ya está listo para su uso.
CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL
ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin el filtro de papel !
Abrir la tapa girando en sentido horario la manija puesta sobre la tapa, y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del
contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, girar la
manija en sentido contrario al horario, y el aspirador ya está listo para ser usado.
SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN
¡ ATENCIÓN !
Cuando se daña el cable de alimentación eléctrico, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado, o
por una persona cualificada, para evitar riesgos.
E

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos
5
6
5
8
9
10
5
11
12
14
15
16
1
2
3
4
13
17
18
5
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5
7
9
36

Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos
31
32
33
34
35
10
POS. PART. NR DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG
1421470 MANIGLIA HANDLE POIGNÉE GRIFF
2417989 RONDELLA D.5,5x20 ZNT WASHER D.5x20 ZNT RONDELLE D.5x20 ZNT SCHEIBE D.5x20 ZNT
3408884 VITE AUTOF.4,8X16 TC T.C. ZNT SELF-TAPPING SCREW 4,8x16
TC T.C. ZNT
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 TC
T.C. ZNT
SELBSTCHNEIDENDE
SCHRAUBE 4,8x16 TC T.C.
ZNT
4417880 POMELLO ROTATIVO PER
APERTURA COPERCHIO
ROTARY KNOB FOR COVER
RELEASING
POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU
COUVERCLE DREHKNOPF
5418279 VITE AUTOF.4,8x19
SPUNT.NERA
SELF-TAPPING SCREW 4,8x19
SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP SELBSTCHNEIDENDE
SCHRAUBE 4,8x19 SP
6418199 BARRA DI OTTONE BRASS BAR BARRE EN LAITON MESSINGSTANGE
7417985 RONDELLA D.5,3x10 ZNT WASHER D.5,3x10 ZNT RONDELLE D.5,3x10 ZNT SCHEIBE D.5,3x10 ZNT
8204626 BOCCHETTA D'ASPIRAZIONE SUCTION HOSE INLET MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG
9417560 GUARNIZIONE MOTORE MOTOR GASKET JOINT DE MOTEUR MOTORDICHTUNG
10 417795 MOTORE MOTOR MOTEUR SAUGMOTOR
11 417107 CAVO DI ALIMENTAZIONE MAINS CÂBLE NETZKABEL
12 405419 FILTRO ARIA IN USCITA WAY-OUT AIR FILTER FILTRE POUR EVACUATION D'AIR ABLUFTFILTER
13 417094 CASSETTO PER FILTRO FILTER DRAWER TIROIR POUR LE FILTRE KASSETTE FÜR FILTER
14 418028 RUOTA PIROET. D.50 GOM.GRS
IN NAYLO NERO PIVOT WHEEL D.50 ROULETTE PIVOTANTE D.50 LENKROLLE D.50
15 416870 ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345 AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345 RADACHSE ZNT D.12 x 345
16 417309 DISTANZIALE D.12 SPACER D.12 ENTRETOISE D.12 DISTANZSCHEIBE D.12
17 418019 RUOTA FISSA D.125 WHEEL D.125 ROUE D.125 RAD D.125
18 418141 FERMO RUOTA CROMATO D.12 CHROMED RETAINING CLIP
D.12 CLIP DE ROUE CHROMÉE D.12 HALTERING MIT KAPPE D.12
19 417588 PARTE INFERIORE DEL
CARRELLO
LOWER FRAME OF THE
TROLLEY
ARMATURE INFÉRIEURE DU
CHARIOT
NIEDRIGTEILE FÜR
KIPPENWAGEN
20 409765 PRESSACAVO A PONTICELLO CLAMP BORNE KLEMME
21 418269 VITE AUTOF.2,9x19 TC T.C. ZNT SELF-TAPPING SCREW 2,9x19
TC T.C. ZNT
VIS AUTOTARAUDEUSE 2,9x19 TC
T.C. ZNT
SELBSTCHNEIDENDE
SCHRAUBE 2,9x19 TC T.C.
ZNT
22 417574 DISTANZIALE IN GOMMA RUBBER SPACER ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC GUMMISTÜCK
23 417597 PARTE SUPERIORE DEL
CARRELLO
UPPER FRAME OF THE
TROLLEY
ARMATURE SUPÉRIEURE DU
CHARIOT
OBERTEILE FÜR
KIPPENWAGEN
24 418164 TAPPO PER PRESETTA PLUG CAP BOUCHON POUR PRISE STOPFEN FÜR STECKDOSE
25 417958 RIDUZIONE PER
INTERRUTTORE ADAPTOR FOR ON/OFF SWITCH ADAPTEUR POUR COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
PASSTÜCK FÜR
WIPPENSCHALTER
26 417622 INTERRUTTORE BIPOLARE
NERO A SOFFIETTO (NEW) ON/OFF SWITCH COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER
27 417024 TAPPO PER SPIA WARNING LAMP CAP BOUCHON POUR VOIANT
LUMINEUX
STOPFEN FÜR FILTER
KONTROLLLEUCHTE
28 417492 SERBATOIO TANK CUVE BEHÄLTER
29 417551 GUARNIZIONE COPERCHIO COVER GASKET JOINT DU COUVERCLE HAUBEDICHTUNG
30 417446 FILTRO ARIA IN INGRESSO WAY-IN AIR FILTER FILTRE POUR ENTRÉE D'AIR ABLUFTFILTER
31 400560 PROLUNGA CROMATA D.32 x
500
CHROMED EXTENSION WAND
D.32 x 500
TUBE RALLONGE EN ACIER
CHROMÉE D.32 x 500
VERCHROMTE
VERLÄNGERUNG D.32 x 500
32 400559 IMPUGNATURA CROMATA D.32 CHROMED HANDLE D.32 POIGNEE EN ACIER CHROMÉE D.32 VERCHROMTE GRIFF D.37
33 418092 SPAZZOLA COMBINATA D.32 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.32 SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL
D.32 UNIVERSALSTAUBDÜSE D.32
34 204619 SACCHETTO CARTA PAPER BAG SAC A POUSSIERE DE PAPIER DOPPELFILTER
PAPIERBEUTEL
35 401076 FLEX D.32 DA m.2,2 +
MANIC.GOL SUCTION HOSE 2.2 M TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION
2.2 M SAUGSCHLAUCH 2.2 M
36 417208 COPERCHIO COVER COUVERCLE HAUBE

11
Sonderzubehör, Options, Opzioni,
Options, Opties, Opciones
A
B C
D
Wahlweise freigestellter Zubehörsatz: Teil Nr. 212891
A – Steckvorrichtung für Zubehör
B – Fugendüse
C – Pinseldüse
D – Polsterdüse
Kit accessoires facultatif: Piece No. 212891
A – Support accessoires
B – Suceur plat
C – Brosse à capitonnage
D – Suceur brosse
Kit accessori opzionale: Codice 212891
A – Supporto porta accessori
B – Lancia piatta
C – Pennello
D – Bocchetta
Optional accessory kit: Part No. 212891
A – Frame for combo tools
B – Crevice
C – Round brush
D – Upholstery
Kit extra toebehoren: Code 212891
A – Houder toebehoren
B – Spleetmondstuk
C – Zetelmondstuk
D – Stofferingsborstel
Kit accesorios opcional: Código 212891
A – Porta accesorios
B – Boquilla biselada
C – Cepillo redondo
D – Boquilla plana
D B F
IGB
BNL E
ACH CH
CH

12
Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico,
Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico
IG
CO
MO
MO : Motor - Moteur - Motore - Motor - Motor - Motor
CO : Kondensator - Condensateur - Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador
IG : Zweinpoliger Schalter - Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare
Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar
Legenda:
Produkt abhängig von WEEE Richtlinie,
Produit sujet à la directive WEEE,
Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,
Product subject to WEEE directive,
Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,
Producto conforme a la directiva WEEE.

13
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical
specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
Blue Vac
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
M.U.
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
1000/1200
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
W
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
2200
220
22
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
mm/H2O
mBar
kPa
Filtertüte
Capacité utile
Capacità utile
Filter bag
Nuttige stofzakcapaciteit
Capacidad efectiva
34 x 41 x 39
cm
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
10
m
l/sec
m3/min
46
2,76
l6
kg 7
V.
Hz
230-240
50-60
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabellengte
Longitud cable

14
Anmerkungen, Notes,
Note, Notes, Aantekeningen, Notas

15
Konformitätserklärung, declaration de conformité,
dichiarazione di conformità, declaration of conformity,
conformiteitsverklaring, declaración de conformidad
Wir, Nous, La Sottoscritta,
We, Wij, Nosotros
Ecolab GmbH & Co. OHG
Reisholzer Werftstr. 38 – 42
40589 Düsseldorf
Germany
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
**
Model, Model, Modello,
Model, Modele, Modelo Blue Vac
50.000
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden
Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en):
auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux)
norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s):
è conforme alle direttive CEE seguenti:
to which the declaration relates is in conformity with the
following standard(s) or other normative document(s):
op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt:
Es conforme a las siguientes especificaciones o normativas:
Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en):
Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-69 ; EN60204-1 ;EN55014
Directives CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE;
Normes Harmonisèes : EN292,2,2; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1; EN 55014
Direttive CEE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
Directive CCE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69; EN 60204-1 ; EN 55014
CE richtlijn: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1;
EN 55014
Normas CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Normas Armonizadas: EN 292,2,2; EN 60335-2-69; EN 60204-1; EN 55014
Name, Nom, Nome, Name, Naam, Nombre
Position, Position, Posizione, Posizione, Functie, Posición
Unterschrift,Signature,Firma,Signature,Handtekening,Firma
Datum, Date, Data, Date, Datum, Fecha
Effective from serial number

www.ecolab.com
Ecolab GmbH & Co.OHG
Postfach13 04 06
D-40554 Düsseldorf
Germany
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Dealer’s signature and stamp
Handtekening en stempel distributeur
Sello y firma del distribuidor
Table of contents
Languages:
Other Ecolab Vacuum Cleaner manuals