EHOB 4400 User manual

• EHOB
®
Heel Elevator
• Elevador del talón y pie EHOB
®
• Elevador del talón y pie EHOB
®
• Élévateur de talon et de pied EHOB
®
• EHOB
®
pied et élévateur du talon
• Voet-EHOB
®
en Hiellift
• Fersenkeil
•발 EHOB
®
및 발꿈치 올림 기구
•和Heel Elevator
•と Heel Elevator
I.FWAF - REV 02
prevention • treatment • solutions
250 North Be mont Avenue, Indianapo is, IN 46222
Ph.800.899.5553
Fx. 317.972.4625
Web: www.ehob.com
E-Mai : [email protected]
ISO 9001: 2008
EHOB®Heel P otecto s

Foot WAFFLE and Heel Elevator – Inflation and Maintenance Instructions
SET-U
1. Place the leg in the product.
2. Grasp the product on each side and gently lift the leg to secure the lower limb into the product.
3. Secure the straps. The product should fit the patient comfortably.
HAND-CHECK
1. Look to see if the heel is completely off the surface of the bed.
2. Insert the hand along side of the foot down toward the malleolus. Your fingers should slide
easily into the opening.
HEL FUL SUGGESTIONS
1. Perform the hand check each shift.
2. Use warm soapy water to clean the product. Do NOT use denaturing chemicals (alcohol,
petroleum distillates).
3. For patients who may dig their heels into the surface,
unhook the heel strap and reattach covering the heel.
4. If the product is too tight, re-check size or release some air.
To add air, use the L.A.D Pump.
5. A surgical sock may be worn by the patient. The product
may be lined with a folded pillowcase.
Not made with natural rubber latex • Keep packaging materials away from children • This product is
not tested for radiation therapy Altitude may affect inflation • Flame retardant additives
• Store at room temperature
For more information, call your sales representative or distributor.
Product Model
Size Measure the largest part of calf
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Small
Medium
Large
One Size Fits Most
One Size Fits Most
One Size Fits Most
25 cm to 29 cm
30 cm to 36 cm
37 cm to 46 cm
One Size Fits Most
One Size Fits Most
One Size Fits Most
フットWAFFLEおよびヒールエレベーター ―膨らませ方およびメンテナンス説明書
装着方法1.製品内に脚を入れます。2.製品の両側をつかみ、脚を静かに持ち上げて下肢を製品に固定します。3. ボタンを固定します。製品が患者に快適にフィットしていることを確認します。手を使ったチェック1. かかとがベッドの表面から完全に離れているかどうかを目視で確認します。2. 足からくるぶしにかけて手を差し込みます。指が容易に開口部にすべり込めることを確認します。役立つご提案1. シフト交替の度に手を使ったチェックを行ってください。2. 製品の洗浄には、温かい石鹸水を使用してください。変性剤(アルコール、石油蒸留物)は絶対に使用しないでください。3. かかとが表面に出てしまう場合は、かかと部分のストラップ を外し、再度かかとを覆うように着け直してください。4. 製品がきつすぎるときは、サイズを見直すか、すこし空気を抜いてください。空気を入れるには、バルブポンプ(L.A.D.ポンプ) を使用してください。5. 患者は外科用靴下を着用することができます。折り畳んだ枕 カバーを製品の裏地として使用することができます。天然ゴムラテックスで作られていません • 梱包材はお子様の手の届かないところに保管してください • この製品は放射線療法のための試験は実施されていません。•高度が膨らみに影響する場合があります。• 難燃剤• 室温で保管してください詳細については、セールス担当者または販売代理店にお問い合わせください。
English/UK Japanese
製品モデル
サイズ ふくらはぎの最も太い部分の
周囲を測ってください
4400
4410
4420
4430
4440
4450
25 cm
~
29 cm
30 cm
~
36 cm
37 cm
~
46 cm
フリーサイズ
フリーサイズ
フリーサイズ
S
M
L
フリーサイズ
フリーサイズ
フリーサイズ
閉鎖
ボタン
ボタン
ボタン
ボタン
ベルクロ
ベルクロ
Closure
Button
Button
Button
Button
Velcro
Velcro

WAFFLE para pie y elevador de talón - Instrucciones de inflado y mantenimiento
RE ARACIÓN
1. Ubique la pierna en el producto.
2. Tome el producto por los lados y eleve la pierna suavemente para sujetar el miembro inferior al producto.
3. Abroche los botones. El paciente debería sentirse cómodo con el producto.
REVISIÓN MANUAL
1. Fíjese que el talón no esté apoyado en absoluto en la superficie de la cama.
2. Introduzca la mano por el costado del pie hacia el maléolo. Los dedos deberían deslizarse sin
inconvenientes por la abertura.
SUGERENCIAS ÚTILES
1. Lleve a cabo una revisión manual por turno.
2. Utilice agua jabonosa tibia para limpiar el producto. NO use agentes químicos desnaturalizantes
(alcohol, derivados del petróleo).
3. Para los pacientes que llevan el talón a la superficie:
desabroche la correa del talón y vuelva a ajustarla
cubriendo el talón.
4. Si el producto está demasiado ajustado, revise el
tamaño o quite un poco de aire. Para inflarlo más, use
la bomba de goma (Bomba L.A.D.).
5. El paciente puede usar una media de compresión. Se puede recubrir el producto con una funda de
almohada doblada.
No está fabricado con látex de caucho natural • Mantenga el envoltorio fuera del alcance de los niños
• Este producto no está probado para terapia de radiación • La altitud puede afectar el inflado •
Aditivos ignífugos • Almacene a temperatura ambiente
Para obtener más información, llame a su representante de ventas o distribuidor tribuidor.
Foot WAFFLE and Heel Elevator - 充气和维护说明书
设置1.将腿放进产品中。2.抓住产品的两侧,轻轻抬起腿,将下肢固定在产品中。3.扣上按钮。产品应能舒适地贴合患者腿部。手动检查1.检查足跟是否完全离开床面。2.将手沿着脚的一侧向下插向脚踝处。您的手指应能够容易地滑进开口处。有用的建议1. 每个班次都进行手动检查。2. 使用温热的肥皂水清洁产品。请勿使用可导致变性的化学品(酒精、石油馏出物)。3. 对于可能会将足跟戳进产品表面的患者,请解开足跟护带并重新连接,盖住足跟。4. 如果产品过紧,请重新检查尺寸或释放一些 空气。
要添加空气,请使用 L.A.D. 泵。
5. 患者可以穿手术袜。产品可以用折叠的枕套进行衬垫。不是用天然橡胶乳胶制成的•请将包装材料远离儿童•本产品未经放射治疗测试•海拔高度可能会影响充气•阻燃添加剂•在室温下储存欲了解更多信息,请致电您的销售代表或经销商。
Spanish/Mexico
Chinese
产品型号
尺寸 测量小腿的最粗部分
4400
4410
4420
4430
4440
4450
小号
中号
大号
通用尺寸
通用尺寸
通用尺寸
25 cm
~
29 cm
30 cm
~
36 cm
37 cm
~
46 cm
通用尺寸
通用尺寸
通用尺寸
Modelo del
producto Tamaño Mida la parte más larga de la
pantorrilla
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Pequeño
Mediano
Grande
Talle único
Talle único
Talle único
25 cm ~ 29 cm
30 cm~ 36 cm
37 cm ~ 46 cm
Talle único
Talle único
Talle único
关闭
按钮
按钮
按钮
按钮
魔术贴
魔术贴
Cierre
Botón
Botón
Botón
Botón
Velcro
Velcro

풋 WAFFLE & 힐 엘리베이터 – 공기 주입 및 유지관리 지침
설치
1. 다리를 제품 안에 넣습니다.
2. 제품 양쪽을 잡고 다리를 조심스럽게 들어 올려 제품 속에 다리를고정합니다.
3.단추를 고정합니다.제품이 환자에게 편안하게 맞아야 합니다.
손 확인법
1. 뒤꿈치가 침대 표면에서 완전히 떨어지는지 확인하십시오.
2. 발 옆을 따라 복사뼈까지 손을 집어넣습니다. 손가락이 개구부까지 쉽게 미끄러져야 합니다.
유용한 제안사항
1. 시프트마다 손 확인법을 실시하십시오.
2. 따뜻한 비눗물을 사용해 제품을 세척하십시오. 변성을 유발하는 화학제품을 사용하지 마십
시오. (알코올, 석유 증류물 등)
3. 뒤꿈치가 표면을 파고드는 경우, 뒤꿈치 스트랩을 풀었다
가 다시 부착해 뒤꿈치를 감쌉니다.
4. 제품이 너무 조이는 경우, 사이즈를 다시확인하거나 공기
를 조금 빼십시오. 공기를 더 주입하려면 브 펌프를 이 용
하십시오. (L.A.D 泵)
5. 외과용 양말을 착용할 수 있습니다. 베갯잇을 접어 제품 안에
댈 수 있습니다.
천연 고무 라텍스 소재가 아닙니다
• 포장재는 어린이 손에 닿지 않게 보관 • 이
제품은 방사선 치료용테스트를 거치지 않았음
• 고도가 공기 주입에 영향을 미칠 수 있음 • 난연성 첨가제 • 실온보관
더 자세한 내용은 담당 판매사원이나 대리점에 문의하십시오
Spanish/Latin America Korean
WAFFLE para pie y elevador de talón - Instrucciones de inflado y mantenimiento
RE ARACIÓN
1. Ubique la pierna en el producto.
2. Tome el producto por los lados y eleve la pierna suavemente para sujetar el miembro inferior al producto.
3. Abroche los botones. El paciente debería sentirse cómodo con el producto.
REVISIÓN MANUAL
1. Fíjese que el talón no esté apoyado en absoluto en la superficie de la cama.
2. Introduzca la mano por el costado del pie hacia el maléolo. Los dedos deberían deslizarse sin
inconvenientes por la abertura.
SUGERENCIAS ÚTILES
1. Lleve a cabo una revisión manual por turno.
2. Utilice agua jabonosa tibia para limpiar el producto. NO use
agentes químicos desnaturalizantes
(alcohol, derivados del petróleo).
3. Para los pacientes que llevan el talón a la superficie:
desabroche la correa del talón y vuelva a ajustarla
cubriendo el talón.
4. Si el producto está demasiado ajustado, revise el
tamaño o quite un poco de aire. Para inflarlo más, use
la bomba de goma (Bomba L.A.D.).
5. El paciente puede usar una media de compresión. Se puede recubrir el producto con una funda de almohada
doblada.
No está fabricado con látex de caucho natural • Mantenga el envoltorio fuera del alcance de los
niños • Este producto no está probado para terapia de radiación.
• La altitud puede afectar el inflado • Aditivos ignífugos • Almacene a temperatura ambiente
ara obtener más información, llame a su representante de ventas o distribuidor.tribuidor.
Modelo del
producto Tamaño Mida la parte más larga de la
pantorrilla
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Pequeño
Mediano
Grande
Talle único
Talle único
Talle único
25 cm ~ 29 cm
30 cm~ 36 cm
37 cm ~ 46 cm
Talle único
Talle único
Talle único
제품 모델 사이즈 종아리의 가장 굵은 부위를
측정합니다
4400
4410
4420
4430
4440
4450
소형
중형
대형
프리 사이즈
프리 사이즈
프리 사이즈
25 cm ~ 29 cm
30 cm~ 36 cm
37 cm ~ 46 cm
프리 사이즈
프리 사이즈
프리 사이즈
Cierre
Botón
Botón
Botón
Botón
Velcro
Velcro
폐쇄
버튼
버튼
버튼
버튼
벨크로
벨크로

WAFFLE® Foot and Heel Elevator (Lift für Fuß und Ferse) - Aufblas- und Wartungsanleitung
BENUTZUNG
1. Legen Sie das Bein in das Produkt.
2. Fassen Sie das Produkt auf jeder Seite an und heben Sie das Bein vorsichtig an. Das untere Bein muss im
Produkt liegen.
3. Machen Sie die Knöpfe zu. Das Produkt sollte dem Patienten bequem passen.
ÜBER RÜFUNG MIT HAND
1. Stellen Sie sicher, dass die Ferse nicht mehr auf der Bettoberfläche liegt.
2. Führen Sie Ihre Hand entlang der Seite des Fußes nach unten in Richtung des Knöchels. Ihre Finger
sollten fähig sein, leicht in die Öffnung gleiten.
HILFREICHE VORSCHLÄGE
1. Führen Sie die Überprüfung mit Hand während jeder Schicht durch.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Produkts warmes Seifenwasser. Verwenden Sie KEINE denaturierenden
Chemikalien (Alkohol oder Erdöldestillate).
3. Für Patienten, deren Fersen die Oberfläche des Bettes erreichen können, lösen Sie den Fersenriemen und
befestigen Sie den Fersenlift erneut.
4. Wenn das Produkt zu eng sitzt, überprüfen Sie die Größe oder
lassen Sie etwas Luft ab. Benutzen Sie die L.A.D. Pumpe
um Luft zuzuführen.
5. Der Patient kann eine chirurgische Socke tragen. Das Produkt
kann mit einem gefalteten Kissenbezug ausgelegt werden.
Enthält kein natürliches Latexgummi • Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten • Dieses Produkt wurde
nicht für die Strahlungsbe-handlung getestet • Höhe kann den Aufblasvorgang beeinflussen •
Flammhemmende Zusätze • Lagerung bei Raumtemperatur
Weitere Informationen zu diesem rodukt erhalten Sie von Ihrem Vertriebsmitarbeiter oder Händler.
WAFFLE pour le pied et élévateur de talon - Instructions de gonflage et d'entretien
INSTALLATION
1. Placez la jambe dans le dispositif.
2. Saisissez le dispositif de chaque côté et soulevez doucement la jambe pour sécuriser le membre inférieur
dans le dispositif.
3. Fixez les boutons. Le dispositif doit s'adapter confortablement au patient.
VÉRIFICATION MANUELLE
1. Assurez -vous que le talon soit complètement hors de la surface du lit.
2. Insérez la main le long du pied vers la malléole. Les doigts doivent glisser facilement dans l'ouverture.
CONSEILS UTILES
1. Effectuez la vérification manuelle au début de chaque période de travail.
2. Utilisez de l'eau tiède savonneuse pour nettoyer le dispositif. NE PAS utiliser de produits chimiques
dénatu-rants (Alcool, distillats de pétrole).
3. Pour les patients dont le talon serait sorti du dispositif,décrochez
la sangle du talon puis rattachez-la en couvrant le talon.
4. Si le dispositif est trop serré, vérifiez à nouveau la taille ou
libérer de l'air. Pour ajouter de l'air, utilisez la pompe manuelle
(Pompe L.A.D.).
5. Une chaussette chirurgicale peut être portée par le patient.
Le dispositif peut être doublé à l’aide d'une taie.d'oreiller pliée.
Ce produit n’est pas fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel • Conservez les matériaux d'emballage
hors de portée des enfants • Ce dispositif n’a pas été testé pour la radiothérapie
• L'altitude peut affecter le gonflage • Additifs retardateurs de flammes • Stocker à température ambiante
our plus d'informations, veuillez contacter votre représentant commercial ou votre distributeur.
French/France
German
roduktmodell Größe Messen Sie den dicksten Teil
der Wade
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Klein
Mittel
Groß
Einheitsgröße passend für alle
Einheitsgröße passend für alle
Einheitsgröße passend für alle
25 cm
-
29 cm
30 c
m -
36 cm
37 cm
-
46 cm
Einheitsgröße passend für alle
Einheitsgröße passend für alle
Einheitsgröße passend für alle
Modèle du
dispositif Taille Mesurez le mollet dans sa plus
grande longueur
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Petit
Moyen
Grand
Taille unique
Taille unique
Taille unique
25 cm
~
29 cm
30 cm
~
36 cm
37 cm
~
46 cm
Taille unique
Taille unique
Taille unique
Fermeture
Velcro
Velcro
Bouton
Bouton
Bouton
Bouton
Schließung
Tasten
Tasten
Tasten
Tasten
Klettverschluss
Klettverschluss

Voet-WAFFLE en Hiellift – Instructies voor opblazen en onderhoud
VOORBEREIDEN
1.Leg het been in het product.
2.Houd het product aan beide zijden vast en til het been voorzichtig omhoog om de onderkant
van het been in het product te leggen.
3.Maak de knopen vast. Het product moet comfortabel aanvoelen bij de patiënt.
HANDMATIGE CONTROLE
1.Kijk of de hiel het oppervlak van het bed niet meer raakt.
2.Steek de hand langs de voet naar beneden in de richting van de zijkant van de enkel. Er moet voldoende
ruimte voor de vingers zijn in de opening.
HANDIGE TI S
1.
Voer bij elke dienst de handmatige controle uit.
2.
Maak het product schoon met een warm sopje. Gebruik GEEN denaturerende chemicaliën
(alcohol, benzinedestillaten).
3.
Bij patiënten die mogelijk met hun hielen het oppervlak raken,
maakt u het hielbandje los en bevestigt u dit opnieuw om de hiel
weer te bedekken.
4.
Als het product te strak zit, kunt u voor een ander formaat kiezen of wat
lucht eruit laten lopen. Gebruik onze L.A.D. Pomp om lucht toe te voegen.
5.
De patiënt kan therapeutische sokken dragen. Het product kan ook worden gecombineerd met
een gevouwen kussensloop.
Niet gemaakt met natuurlijk rubberen latex • Verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen houden • Dit
product is niet getest op behan-delingen met bestraling • Hoogte kan de hoeveelheid lucht in het product
beïnvloeden • Bewaren bij kamertemperatuur
Neem voor meer informatie contact op met uw verkoopvertegenwoordiger of leverancier.
French Canadian Dutch
WAFFLE pour le pied et élévateur de talon - Instructions de gonflage et d'entretien
INSTALLATION
1. Placez la jambe dans le dispositif.
2. Saisissez le dispositif de chaque côté et soulevez doucement la jambe pour sécuriser le membre inférieur
dans le dispositif.
3. Fixez les boutons. Le dispositif doit s'adapter confortablement au patient.
VÉRIFICATION MANUELLE
1. Assurez -vous que le talon soit complètement hors de la surface du lit.
2. Insérez la main le long du pied vers la malléole. Les doigts doivent glisser facilement dans l'ouverture.
CONSEILS UTILES
1. Effectuez la vérification manuelle au début de chaque période de travail.
2. Utilisez de l'eau tiède savonneuse pour nettoyer le dispositif. NE PAS utiliser de produits chimiques
dénatu-rants (Alcool, distillats de pétrole).
3. Pour les patients dont le talon serait sorti du dispositif, décrochez
la sangle du talon puis rattachez-la en couvrant le talon.
4. Si le dispositif est trop serré, vérifiez à nouveau la taille ou libérer
de l'air. Pour ajouter de l'air, utilisez la pompe manuelle
(Pompe L.A.D.)
5. Une chaussette chirurgicale peut être portée par le patient. Le
dispositif peut être doublé à l’aide d'une taie d'oreiller pliée.
Ce produit n’est pas fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel • Conservez les matériaux d'emballage
hors de portée des enfants • Ce dispositif n’a pas été testé pour la radiothérapie
• L'altitude peut affecter le gonflage • Additifs retardateurs de flammes • Stocker à température ambiante
our plus d'informations, veuillez contacter votre représentant commercial ou votre distributeur.
Modèle du
dispositif Taille Mesurez le mollet dans sa plus
grande longueur
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Petit
Moyen
Grand
Taille unique
Taille unique
Taille unique
25 cm
~
29 cm
30 cm
~
36 cm
37 cm
~
46 cm
Taille unique
Taille unique
Taille unique
roductmodel Formaat Meet het grootste deel
van de kuit
4400
4410
4420
4430
4440
4450
Klein
Gemiddeld
Groot
Eén maat voor alle groottes
Eén maat voor alle groottes
Eén maat voor alle groottes
25 cm ~ 29 cm
30 cm~ 36 cm
37 cm ~ 46 cm
Eén maat voor alle groottes
Eén maat voor alle groottes
Eén maat voor alle groottes
Fermeture
Velcro
Velcro
Bouton
Bouton
Bouton
Bouton
Sluiting
Knop
Knop
Knop
Knop
Velcro
Velcro
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other EHOB Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Invacare
Invacare Reliant 450 RHL450-1 user manual

LINET
LINET Eleganza 3 User manual and technical description

bort medical
bort medical StabiloPlus Back Support Instructions for use

Fresenius Medical Care
Fresenius Medical Care 2008K2 manual

Fazzini
Fazzini F-31 Service manual

HTL STREFA
HTL STREFA DropSafe Haemolance Plus instructions