EIBENSTOCK EMF 125.2 User manual

instrukcja obsługi.................…….........3 - 15
Original Instructions...…… ................16 - 27
Notice originale ………….……...……28 - 40
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing...41 -
53 Original brugsanvisning..…………
..........................................................54 - 65
Kullanıcı Kılavuzu...…… ...................66 - 76
EMF 125.2
TR
NL
F
DK
PL
GB

2

3
POLSKI
Ważna informacja
Ważne instrukcje i ostrzeżenia są wyświetlane na maszynie za pomocą
symboli:
Przed uruchomieniem maszyny przeczytaj instrukcję
obsługi.
Pracuj zkoncentracją i ćwiczeniami. Utrzymuj miejsce
pracy w czystości i unikaj niebezpiecznych sytuacji
Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby chronić operatora.
Podczas pracy należy nosić ochronniki słuchu, okulary ochronne, maskę
przeciwpyłową, rękawice ochronne i solidną odzież roboczą!
Nosić ochronę słuchu
Nosić okulary ochronne
Użyj maski przeciwpyłowej
Nosić rękawice ochronne
Ogólne ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami
Ryzyko rozdarcia lub skaleczenia

4
Dane techniczne
Bruzdownica
EMF 125.2
Napięcie znamionowe: 230 V ~
Pobór mocy: 1700 W
Numer zamówienia: 06703000
Częstotliwość: 50 / 60 Hz
Prędkość : 7500 min-1
Maksymalna średnica tarczy : 125 mm
Wrzeciono: Ø22,2mm
Max głębokość rowka : 30mm
Max szer rowka : 30 mm
Klasa ochrony: II
Stopień ochrony:
IP 20
Waga: ca. 3,5 kg
Tłumienie zakłóceń po: EN 55014 und EN
61000
Dostępne akcesoria:
Numer zamówienia:
Tarcza diamentowa premium 3744D000
Odkurzacze przemysłowe DSS 25 M 09917000
Odkurzacze przemysłowe DSS 35
M iP
09919000
Zakres dostawy
Bruzdownica EMF 125.2 z 2 diamentowymi tarczami tnącymi,
narzędziem montażowym i instrukcją obsługi w walizce.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Bruzdownic musi być kompletna. zmontowane zgodnie z instrukcją
montażu.
Bruzdownica jest przeznaczona do użytku profesjonalnego.
W połączeniu z odkurzaczem klasy pyłu M i odpowiednimi tarczami
diamentowymi służy do tworzenia szczelin i rowków w materiałach
mineralnych, takich jak Cegła, gazobeton płytka bez użycia wody.
Używaj tylko diamentowych tarcz tnących zalecanych przez producenta.

5
Instrukcje
bezpieczeństwa
Zurządzeniem można bezpiecznie pracować tylko wtedy,
gdy przeczytałeś całą instrukcję obsługi i ściśle
przestrzegasz zawartych w niej instrukcji. Ponadto należy
przestrzegać ogólnych instrukcji bezpieczeństwa
zawartych w załączonej broszurze. Przed pierwszym
użyciem zapoznaj się z praktycznymi instrukcjami.
Zachowaj wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i
instrukcje na przyszłość.
Jeśli kabel połączeniowy jest uszkodzony lub przecięty
podczas pracy, nie dotykaj go, ale natychmiast wyciągnij
wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie używaj urządzenia z
uszkodzonym kablem połączeniowym.
Urządzenie nie może być wilgotne i nie może pracować w
wilgotnym otoczeniu.
Nie pracuj wpobliżu łatwopalnych lub wybuchowych substancji.
Materiały zawierające azbest nie mogą być przetwarzane.
Manipulacje na urządzeniu są niedozwolone.
Nigdy nie używaj urządzenia bez zainstalowanej osłony ochronnej.
Przed każdym użyciem sprawdź urządzenie, kabel i wtyczkę. Zlecić
naprawę uszkodzenia wyłącznie specjalistom. Wtyczkę należy wkładać
do gniazdka tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
Obsługuj urządzenie na zewnątrz za pomocą wyłącznika
różnicowoprądowego o max. 30 mA.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka i sprawdź, czy wyłącznik jest wyłączony,
jeśli maszyna pozostanie bez nadzoru, np. podczas prac montażowych i
demontażowych, w przypadku spadku napięcia, podczas wkładania lub
instalowania akcesoriów.
Wyłącz urządzenie, jeśli zatrzyma się z jakiegokolwiek powodu. W ten
sposób unikniesz nagłego rozruchu w stanie nienadzorowanym.
Nie używaj urządzenia, jeśli część obudowy jest uszkodzona lub
przełącznik, przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone.
Sprawdź, czy prędkość wskazana na płycie jest równa lub większa
niż prędkość urządzenia.
Do elektronarzędzia używaj tylko diamentowych tarcz tnących.
Diamentowe tarcze tnące można stosować wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Np. Grind nigdy z boczną powierzchnią tarczy tnącej.
Tarcze tnące należy ostrożnie przechowywać i obchodzić się z nimi
zgodnie z instrukcjami producenta.

6
Tarcze tnące, kołnierze i inne akcesoria muszą dokładnie przylegać do
wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia.
Sprawdź akcesoria przed ich użyciem; nie używaj produktów
połamanych, popękanych lub w inny sposób uszkodzonych.
Przed użyciem upewnij się, że narzędzie jest prawidłowo
przymocowane i przymocowane, i pozostaw narzędzie na biegu
jałowym przez około 30 sekund w bezpiecznej pozycji. Natychmiast
wyłączyć, jeśli wystąpią znaczące wibracje lub jeśli zostaną znalezione
inne usterki.
Podczas pracy należy zawsze prowadzić przewód zasilający,
przedłużacz i wąż ssący z tyłu urządzenia.
Elektronarzędzia muszą być regularnie sprawdzane przez specjalistę.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel.
Nie sięgać w obracające się części.
Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą korzystać z urządzenia.
Podczas pracy ztym urządzeniem noś ochronę słuchu i pyłu,
okulary ochronne i rękawice.
Upewnij się, że ludzie w miejscu pracy nie są zagrożeni przez latające
cząsteczki.
Utrzymuj uchwyty suche, czyste iwolne od oleju ismaru.
Ostrożnie! Narzędzie działa dalej po wyłączeniu maszyny.
Cofnięcie i odpowiednie instrukcje bezpieczeństwa
Mocno trzymaj elektronarzędzie i ustaw ciało i ramiona w pozycji, w
której możesz pochłonąć siły odrzutu. Zawsze używaj dodatkowego
uchwytu, jeśli jest dostępny, aby mieć największą możliwą kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentami reakcji podczas uruchamiania.
Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się narzędzi.
Unikaj używania ciała w miejscu, w którym narzędzie porusza się w
przypadku odrzutu.
Pracuj szczególnie ostrożnie wokół narożników, ostrych krawędzi itp.
Zapobiegaj odskakiwaniu narzędzi do wkładania i zacinaniu się.
Nie używaj piły łańcuchowej lub zębatej.
Unikaj blokowania tarczy tnącej lub wywierania zbyt dużego nacisku.
Jeśli tarcza tnąca zablokuje się lub przerwiesz pracę, wyłącz
elektronarzędzie i trzymaj je nieruchomo, aż

7
Dysk się zatrzymał. Nigdy nie próbuj wyciągać tarczy tnącej, która
wciąż kończy się na cięciu, ponieważ może to spowodować odrzut.
Nie włączaj ponownie elektronarzędzia, gdy znajduje się ono w
elemencie obrabianym. Poczekaj, aż tarcza tnąca osiągnie pełną
prędkość, zanim zaczniesz ostrożnie kontynuować cięcie.
Płyty wsporcze lub duże elementy obrabiane, aby zmniejszyć ryzyko
odrzutu z powodu zablokowanej tarczy tnącej.
Zachowaj szczególną ostrożność przy „cięciach kieszeni” w istniejących
ścianach lub innych ukrytych obszarach.
Użyj odpowiednich urządzeń wyszukiwania, aby znaleźć ukryte linie
zaopatrzenia lub skonsultuj się z lokalnym dostawcą.
Podczas pracy trzymaj mocno elektronarzędzie obiema rękami i zapewnij
bezpieczną postawę.
Więcej informacji na temat bezpieczeństwa znajduje się w załączniku!
Połączenie elektryczne
Przed uruchomieniem sprawdź, czy napięcie i częstotliwość sieci
odpowiadają danym podanym na tabliczce znamionowej. Dopuszczalne
są odchylenia napięcia o + 6% i - 10%. Urządzenie jest zaprojektowane w
II klasie ochronności. Używaj wyłącznie kabli przedłużających o
wystarczającym przekroju. Zbyt słaby przekrój może prowadzić do
nadmiernej utraty wydajności i przegrzania maszyny i kabla. Maszyna ma
ograniczenie prądu rozruchowego, które zapobiega niezamierzonemu
wyzwoleniu zwinnych wyłączników.
Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości kabli
Napięcie sieciowe Przekrój wmm²
1,5 2,5
110V - 40 m
230V 50 m 80 m
Włącz / wyłącz
Chaser ścienny EMF 125.2 jest wyposażony w przełącznik z blokadą
włączania, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu.
Abb.1
Aktywacja momentu obrotowego:
Włącz: Popchnij dźwignię przełącznika do przodu,
a następnie naciśnij dźwignię przełącznika w górę.
Aby wyłączyć: zwolnij przycisk.

8
Abb.2
Uruchom ponownie ochronę:
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem zapobiega
niekontrolowanemu uruchomieniu elektronarzędzia po przerwie w zasilaniu.
Aby ponownie uruchomić, przesuń włącznik / wyłącznik do pozycji
wyłączonej i ponownie włącz elektronarzędzie.
Instrukcje pracy
Zachowaj ostrożność podczas przecinania ścian nośnych, patrz sekcja
„Uwagi dotyczące statyki”.
Nie przeciążaj elektronarzędzia tak mocno, aby się zatrzymało.
Maszyna może być używany tylko do cięcia na sucho.
Ustaw głębokość cięcia, patrz rozdział „Ustawianie głębokości cięcia”. Aby
zrekompensować niedokładności powstające przy oderwaniu wstęgi,
głębokość cięcia należy wstępnie ustawić o ok. 5 mm głębiej niż pożądana
głębokość rowka.
Umieść narzędzie z przednią rolką (osłoną ochronną) na obrabianej
powierzchni. Włącz urządzenie i powoli zanurz się w materiale za pomocą
frezarki.
Prowadź elektronarzędzie za pomocą obu uchwytów i umiarkowanym
posuwem dostosowanym do obrabianego materiału.
Maszyna musi zawsze być prowadzony w przeciwnym kierunku (cięcie
pchające). W przeciwnym razie istnieje ryzyko, że zostanie on wypchnięty
z cięcia w niekontrolowany sposób.
Usuń pozostałą wstęgę z materiału za pomocą narzędzia do zdejmowania
izolacji lub młotka dłutowego.
Cięcie po łuku nie jest możliwe, w przeciwnym razie diamentowe tarcze
tnące zaklinują się w przedmiocie obrabianym.
Podczas tworzenia otworów w ścianie (np. Młotkiem dłutowym) możesz w
dużej mierze zapobiec złuszczaniu się materiału na powierzchni, jeśli
najpierw utworzysz rowek o maksymalnej głębokości cięcia za pomocą noża
ściennego.
Trwała aktywacja:
Włącz: Włączyć maszynę zgodnie z powyższym
opisem. Teraz ponownie nacisnąć spust przełącznika do
przodu i zwolnić w przednim położeniu, aby zablokować
spust przełącznika (trwałe włączenie).
Aby wyłączyć: naciśnij spust przełącznika w górę i zwolnij
go.

9
Podczas cięcia szczególnie twardych materiałów, np. Beton o wysokiej zawartości
krzemionki może przegrzać diamentową tarczę tnącą i w rezultacie zostać
uszkodzony. Wyraźnie to wskazuje wieniec iskrowy otaczający diamentową tarczę
tnącą.
W takim przypadku przerwij proces cięcia i pozwól diamentowym tarczom tnącym
pracować na biegu jałowym przez krótki czas, aby je ochłodzić.
Zauważalnie wolniejszy postęp pracy i okrągły pierścień iskrowy są oznakami
matowych diamentowych tarcz tnących. Możesz to zrobić przez skróty w materiale
ściernym, takim jak. B. Ponownie naostrzyć piaskowiec wapienny lub kamień
diamentowy Eibenstock.
Ustawienie głębokość cięcia
Abb.3
Zmiana narzędzia
Ostrożnie!
Diamentowe tarcze tnące, przekładki i nakrętki kołnierzowe mogą
się nagrzewać podczas użytkowania. Możesz spalić swoje ręce lub
przeciąć lub rozerwać segmenty. Dlatego podczas wymiany
narzędzi zawsze używaj rękawic ochronnych.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyciągnij
wtyczkę z gniazdka!
Aby ustawić głębokość cięcia, otwórz dźwignię
szybkiego zwalniania.
Ustaw żądaną głębokość cięcia na skali,
obracając osłonę ochronną i zamykając
dźwignię szybkiego zwalniania.
Podczas pracy dźwignia szybkiego zwalniania
musi być zawsze mocno zamknięta.

10
Abb.4
Abb.5
•Ustawienie szerokość rowka:
Szerokość rowka wynika z liczby i grubości elementów dystansowych między
dwiema diamentowymi tarczami tnącymi oraz grubości diamentowych tarcz
tnących.
Szerokość rowka jest obliczana w następujący sposób:
Szerokość rowka = szerokość elementów dystansowych + szerokość obu tarcz
tnących.
Szerokość przekładek: 2, 3, 4, 6 i 10 mm
Abb.6
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona, aby
zablokować wrzeciono robocze
Blokuj wrzeciono tylko wtedy, gdy wrzeciono
robocze jest w bezruchu.
W przeciwnym razie elektronarzędzie może
zostać uszkodzone.
Za pomocą klucza czołowego otwórz śrubę
mocującą i wyjmij diamentowe tarcze tnące i
przekładki z wrzeciona roboczego.
Oczyść wrzeciono robocze i wszystkie części,
które mają być zmontowane.
Popierwsze, kołnierz zaciskowy musi
być zawsze zamontowany na wrzecionie
roboczym (patrz strzałka).
Kołnierz zaciskowy musi go zabrać ze
sobą.
Następnie umieść podkładki dystansowe i
drugą diamentową tarczę tnącą na
wrzecionie roboczym zgodnie z żądaną
szerokością rowka.

11
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona (patrz strzałka - rys. 4), aby
zablokować wrzeciono robocze
Odkręć śrubę mocującą i dokręć ją kluczem czołowym (patrz rys. 5).
Instrukcje instalacji:
•Niezależnie od pożądanej szerokości rowka, należy zawsze
zainstalować wszystkie elementy dystansowe.
W przeciwnym razie diamentowe tarcze tnące mogą poluzować się
podczas pracy i spowodować obrażenia.
•Pomiędzy dwiema diamentowymi tarczami tnącymi musi być
zainstalowany co najmniej 1 element dystansowy.
Podczas instalowania diamentowych tarcz tnących należy się
upewnić, że strzałki kierunku obrotu diamentowych tarcz tnących i
kierunek obrotów elektronarzędzia są zgodne (patrz strzałka kierunku
obrotu na osłonie ochronnej).
· Diamentowe tarcze tnące należy zawsze wymieniać parami.
· Używaj tylko oryginalnych akcesoriów!
· Chaser ścienny jest optymalnie dopasowany do diamentowych tarcz
tnących Eibenstock pod względem mocy i prędkości.
Upewnij się, że blokada wrzeciona jest zwolniona, lekko obracając
wrzeciono robocze przed włączeniem urządzenia. Pozostaw
maszynę na chwilę w bezpiecznej pozycji. Jeśli narzędzie nie
działa płynnie, natychmiast przestań działać.
Statyka
Szczeliny wścianach nośnych podlegają normie DIN 1053 część 1 lub
specyfikacjom krajowym.
Przepisy te muszą być ściśle przestrzegane.
Przed rozpoczęciem pracy skonsultuj się z odpowiedzialnym inżynierem
budowlanym, architektem lub odpowiedzialnym zarządem konstrukcji.
Dopuszczalna głębokość i szerokość szczeliny zależy od długości szczeliny,
grubości ścianki i użytego materiału.
Odsysanie pyłu
Pył powstający podczas pracy jest szkodliwy dla zdrowia. Dlatego podczas
nacinania należy używać odkurzacza i nosić maskę przeciwpyłową.
Odpowiedni odkurzacz do pracy na sucho na mokro DSS 25 M / DSS 35 M iP
jest dostępny jako wyposażenie dodatkowe. Jest on podłączony bezpośrednio
do złącza znajdującego się na pokrywie ssącej.

12
Abb.7
Abb.8
Abb.9
Podczas wkładania węża ssącego pociągnij za pierścień mocujący węża
ssącego i obróć złącze węża, aż mocowanie się zatrzaśnie.
Pielęgnacja i konserwacja
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub napraw
zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka!
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel, który jest odpowiedni na podstawie ich przeszkolenia i
doświadczenia.
Po każdej naprawie urządzenie musi zostać sprawdzone przez
wykwalifikowanego elektryka. Elektronarzędzie jest zaprojektowane w taki
sposób, że wymagana jest minimalna ostrożność i konserwacja. Należy
jednak zawsze przestrzegać następujących punktów:
Elektronarzędzie i otwory wentylacyjne należy zawsze utrzymywać w
czystości.
Podczas pracy upewnij się, że żadne obce przedmioty nie dostały się do
elektronarzędzia.
Jeśli urządzenie ulegnie awarii, naprawy powinny być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowany warsztat.
Dział obsługi klienta odpowie na pytania dotyczące naprawy i konserwacji
produktu i części zamiennych.
Niezbędny otwór w wężu ssącym należy
utworzyć w następujący sposób:
Włóż wąż ssący do otworu ssącego
okapu.
Za pomocą pióra zaznacz głębokość
wstawienia (patrz strzałka rys. 8).
Wywierć otwór 6 mm Ø 13 mm od tego znaku
(linii) w złączce węża.
Aby bezpiecznie przymocować wąż
ssący, można go zabezpieczyć przed
wysunięciem za pomocą mocowania
węża.

13
szczotki węglowe
Elektronarzędzie jest wyposażone w samoczynnie przełączające się
szczotki węglowe w celu ochrony silnika. Jeśli szczotki się zużyją,
urządzenie wyłączy się automatycznie. W takim przypadku obie szczotki
węglowe muszą zostać zastąpione przez autoryzowanego elektryka
jednocześnie oryginalnymi szczotkami węglowymi.
Ochrona środowiska
Odzysk surowców zamiast usuwania odpadów
Aby uniknąć uszkodzeń transportowych, urządzenie musi być dostarczone w
stabilnym opakowaniu.
Opakowanie, urządzenie i akcesoria wykonane są z materiałów nadających
się do recyklingu i należy je odpowiednio zutylizować.
Plastikowe części urządzenia są oznaczone. Umożliwia to przyjazne dla
środowiska, posortowane usuwanie poprzez oferowane urządzenia do zbiórki.
Tylko dla krajów UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi do śmieci domowych!
Zgodnie zeuropejską dyrektywą 2012/19 / UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
implementacją do prawa krajowego zużyte narzędzia
elektryczne należy zbierać osobno i przekazać do
recyklingu przyjaznego dla środowiska.
Hałas / wibracje
Hałas tego elektronarzędzia jest mierzony zgodnie z DIN 45 635, część
21. Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może przekraczać
85 dB (A); w takim przypadku operator musi zastosować środki ochrony
przed hałasem.
Nosić ochronę słuchu!
Wibracja ręki / ramienia jest zwykle mniejsza niż 2,5 m / s². Zmierzone
wartości określone zgodnie z EN 60 745.

14
Poziom wibracji określony w niniejszej instrukcji został zmierzony zgodnie z
metodą pomiaru znormalizowaną w EN 60745 i może być stosowany do
porównywania elektronarzędzi ze sobą. Nadaje się również do wstępnej oceny
narażenia na wibracje.
Określony poziom wibracji reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia.
Jeśli jednak elektronarzędzie jest używane do innych zastosowań, z różnymi
narzędziami aplikacyjnymi lub niewystarczającą konserwacją, poziom wibracji
może się różnić. Może to znacznie zwiększyć narażenie na wibracje w całym
okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania narażenia na wibracje należy również wziąć
pod uwagę czasy, w których urządzenie jest wyłączone lub pracuje, ale nie
jest używane. Może to znacznie zmniejszyć narażenie na wibracje przez cały
okres pracy.
Wprowadź dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
przed skutkami wibracji, takie jak: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi,
utrzymywanie ciepła rąk, organizacja procesów roboczych.
Ochrona przed kurzem
Pyły z materiałów takich jak farba zawierająca ołów, niektóre rodzaje drewna,
minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie
pyłu może powodować reakcje alergiczne i / lub problemy z oddychaniem dla
użytkownika lub osób w pobliżu.
Niektóre pyły, takie jak pył dębowy lub bukowy, są uważane za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z dodatkami do obróbki drewna (chromian, środki
do konserwacji drewna). Materiał zawierający azbest może być przetwarzany
wyłącznie przez specjalistów.
Jeśli to możliwe, użyj odsysania pyłu.
Aby osiągnąć wysoki stopień odsysania pyłu, użyj tego odkurzacza
przemysłowego DSS 25 M / DSS 35 M iP do drewna i / lub pyłu
mineralnego wraz z tym elektronarzędziem.
Upewnij się, że miejsce pracy jest dobrze wentylowane.
Zaleca się noszenie maski z filtrem klasy P2.

15
Gwarancja
Zgodnie znaszymi ogólnymi warunkami dostawy wprzypadku transakcji
biznesowych zfirmami obowiązuje 12-miesięczny okres gwarancji na wady
materiałowe (dowód na fakturze lub dowodzie dostawy).
Wykluczone są uszkodzenia wynikające z naturalnego zużycia,
przeciążenia lub niewłaściwej obsługi.
Uszkodzenia spowodowane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi
zostaną naprawione bezpłatnie poprzez naprawę lub dostawę zastępczą.
Reklamacje można przyjąć tylko wtedy, gdy urządzenie zostanie
zdemontowane i wysłane do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu
Eibenstock.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt opisany
w „Danych technicznych” jest zgodny ze wszystkimi odpowiednimi
postanowieniami dyrektyw 2011/65 / UE, 2014/30 / UE, 2006/42 / WE
w tym ich zmiany i jest zgodny z następującymi normami: EN 60745, EN
50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10
D – 08309 Eibenstock
Lothar Lässig Frank Markert
General Manager Head of Engineering
03.05.2019
Änderungen vorbehalten.

16
ENGLISH
Important Safety Instructions
Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by
means of symbols:
Before you start working, read the
operating instructions of the machine.
Work concentrated and carefully. Keep
your workplace clean and avoid dangerous
situations.
In order to protect the user, take
precautions.
During work you should wear ear protectors, goggles, dust mask, protective
gloves and sturdy work clothes!
Use ear protection
Wear safety goggles
Wear a dust mask
Wear protective gloves
Warning of general danger
Warning of dangerous voltage
Warning of hot surface
Danger of being ripped or cut

17
Technical Data
Wall Chaser EMF 125.2
Rated voltage: 230 V ~
Power input: 1700 W
Order Number: 06703000
Frequency: 50 / 60 Hz
Rated speed: 7 500 rpm
Max. disc diameter: 125 mm
Spindle connection: Ø 22.2 mm
Cutting depth max.: 30 mm
Groove width max.: 30 mm
Protection class: II
Degree of protection: IP 20
Net weight: about 3,5 kg
Interference suppression: EN 55014 and EN 61000
Available accesories:
Ordernumber:
Diamond cutting disc Premium 3744D000
Industrial Vacuum Cleaner DSS 25 M 09917000
Industrial Vacuum Cleaner DSS 35 M iP 09919000
Content of Delivery
Wall chaser EMF 125.2 with 2 diamond cutting discs, tool kit and operating
instructions in a plastic case.
Application for Indented Purpose
The wall chaser has to be used only completely mounted according to the
mounting instructions.
The wall chaser is indented for professional use.
Together with a M-class vacuum cleaner and the appropriate diamond
cutting discs the wall chaser may be used for cutting slots and grooves in
mineral materials e.g. brick, gas concrete and tiles without using water.
Only use diamond cutting discs recommended by the manufacturer.

18
Safety Instructions
Safe work with the machine is only possible if you read
this operating instruction completely and follow the
instructions contained strictly. Additionally, the general
safety instructions of the leaflet supplied with the tool
must be observed. Prior to the first use, the user should
absolve a practical training. Save all warnings and
instructions for future reference.
If the mains cable gets damaged or cut during the use, do not
touch it, but instantly pull the plug out of the socket. Never use
the tool with damaged mains cable.
The tool must neither be wet nor used in humid environment.
Do not use the tool in an environment with danger of explosion.
Do not drill into asbestos-containing materials.
Modifications of the tool are prohibited.
Never use the machine without dust guard.
Always check the tool, cable and plug before use and plug before use.
Have damages only repaired by specialists.
Insert the plug into the socket only when the tool switch is off.
When you work outside, the machine has to be used with a fault-current
circuit breaker with max. 30 mA.
The machine should only work under supervision of somebody.
Plug and switch the machine off if it is not under supervision, in case of
putting up and stripping down the machine, in case of voltage drop or
when fixing or mounting an accessory.
Switch the machine off if it stops for whatever reason. You avoid that it
starts suddenly and not under supervision.
Don’t use the machine if a part of the housing is damaged or in case of
damages on the switch, the cable or plug.
Pay attention that the speed indicated on the cutting disc meets or
is higher than the max. speed indicated on the machine.
Use only diamond cutting wheels for your power tool.
Wheels must be used only for recommended applications. For example :
do not grind with the side of cutting wheel.
Cutting wheels have to be stored and used carefully according to the
instructions of the producer.
Cutting discs flanges and other accessories must properly fit on the
spindle of the power tool. Do not use any reducing pieces or adapters.
Check the accessories before use. Do not use any products which are
broken, cracked or damaged in another way.
Before use, make sure that the tool is correctly fixed and fastened.

19
Let it run idle for about 30 seconds in a safe position. If considerable
vibrations occur or if other defects are recognised, switch off
immediately.
Always lead the mains and extension cable as well as the extraction
hose to the back away from the machine.
Power tools have to be inspected by a specialist in regular intervals.
Never carry the machine at its cable.
Do not touch rotating parts.
Persons under 16 years of age are not allowed to use the tool.
During use, the operator and other persons standing nearly have to
wear suitable ear protectors, a dust mask, protection goggles as
well as protective gloves.
Make sure that persons in the work space are not endangered by
particles flying around.
Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
Attention! The tool still runs for a little while after the machine was
switched off.
Kickback and related warnings
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or torque reaction during
start-up.
Never place your hand near the rotating accessory.
Do not position your body in the area where the power tool will move if
kickback occurs.
Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth of cut.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully reenter the cut.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other
blind areas.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance.

20
When working with the machine, always hold it firmly with both hands
and provide for a secure stance.
For further safety instructions, please refer to the enclosure!
Before starting the machine check the correspondence between voltage and
frequency according to the data mentioned on the identification plate.
Voltage differences from + 6 % and – 10 % are allowed.
The wall chaser is made in protection class II.
Only use extension cables with a sufficient cross-section. A cross-section
which is too small could cause a considerable drop in performance and an
overheating of machine and cable.
The tool is equipped with a start-up speed limiter to prevent that swift
automatic circuit breakers are unintentionally triggered.
Recommended minimum cross sections and maximum cable lengths
Mains voltage
Cross section in sq. mm
1.5
2.5
110V
-
40 m
230V 50 m 80 m
Switching on and off
The wall chaser EMF 125.2 is equipped with a lock-off button against
unintentional witch-on.
Abb.1
Abb.2
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the
machine after an interruption in the power supply. To restart the operation,
switch the On/Off switch to the Off position and start the machine again.
Electrical Connection
Moment operation
Switching-
on: Slide the trigger switch forwards and then
push the trigger switchupwards.
Switching-off: Release the trigger switch.
Continuous operation:
Switching-on: Switch the machine on as described above.
Now slide the trigger switch forwards again
and release in the front position to lock the
trigger switch (continuous operation).
Switching-off: Push the trigger switch upwards and
release.
Table of contents
Languages:
Other EIBENSTOCK Saw manuals

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EST 350.2 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK ESS 1300 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EDB 480 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EDB 480.1 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EMF 125 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EST 350.1 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EMF 180 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EDS 125 User manual

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EDS 125 T User manual