ATIKA T 250 ECO User manual

Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 27
Stolní cirkulární pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 37
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Side 46
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 55
Stołowa pilarka
tarczowa
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 65
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 75
T 250 ECO

1
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie
Sestavení pily - Montering af saven - Opbouw van het zaag
Montażpilarki - Montering av sågar
Montieren Sie die Tischbeine (2) an die Geräteeinheit (1).
Ziehen Sie die Schrauben nur handfest an. (Tischbeine
müssen noch beweglich sein.)
Mount the table legs (2) to the device unit.
Tighten the screws only hand-tight. (Table legs must still be
movable.)
Monter les pieds de l’établi (2) sur l’unité de machine (1).
Serrer les vis à la main uniquement. (Les pieds doivent rester
mobiles.)
Namontujte stolové nohy (2) na strojní jednotku (1). Šrouby
utáhněte pouze rukou. (Stolní nohy musí zůstat pohyblivé).
Monter bordbenene (2) på apparateenheden (1).
Spænd skruerne kun med håndkraft (Bordbenene skal stadig
kunnebevæges.)
Monteer de tafelbenen (2) aan de toesteleenheid (1).
Draai de schroeven slechts handvast aan. (Tafelbenen moeten
nog beweeglijk zijn.)
Zamontowaćnogi stołu (2) na jednostce urządzenia (1).
Dokręcićśruby tylko siłą ręki. (Nogi stołu musząbyćjeszcze
ruchome.)
Montera bordsbenen (2) på apparatenheten (1).
Dra bara åt skruvarna för hand. (Bordsbenen måste
fortfarande kunna röras.)
Befestigen Sie die Streben (3/4) an den Tischbeinen.
Achtung: Die Streben sind unterschiedlich lang.
Attach the braces (3/4) to the table legs.
Caution! These braces have different lengthes.
Fixer les traverses (3/4) aux pieds de la table.
Attention: les traverses présentent différents longueurs.
Upevněte vzpěry (3/4) na stolní nohy.
POZOR:Vzpěry jsou různědlouhé.
Fastgør støtterne (3/4) på bordbenene.
OBS: Støtterne er forskelligt lange.
Bevestig de steunen (3/4) aan de tafelbenen.
Attentie: de steunen zijn niet even lang.
Zamocowaćzastrzały (3/4) do nóg stołu.
Uwaga: Zastrzały sąróżnej długości.
Fäst strävorna (3, 4) vid bordsbenen.
Observera: Strävorna har olika längd.
Befestigen Sie zuerst die beiden langen Streben (4) an den
Tischbeinen.
Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an.
Attach the both longer braces (4) at first to the table legs.
Tighten the screws only hand-tight.
Fixer d’abord les deux traverses longues (4) aux pieds de
l’établi.
Serrer les vis et écrous à la main uniquement.
Nejprve připevněte obědelší vzpěry (4) na stolové nohy.
Opět šrouby utahujte pouze rukou.
Fastgør først de to lange støtter (4) på bordbenene.
Spænd skruerne kun med håndkraft.
Bevestig eerst de beide lange steunen (4) aan de tafelbenen.
Drai de schroefverbinding slechts handvast aan.
Najpierw zamocowaćoba długie zastrzały (4) do nóg stołu.
Dokręcićpołączenie śrubowe tylko siłą ręki.
Fäst först de båda långa strävorna (4) vid bordsbenen.
Dra bara åt skruvarna för hand.

2
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (3). Ziehen Sie
die Schraubverbindung nur handfest an.
Then, attach the both shorter braces (3).
Tighten the screws only hand-tight.
Ensuite, fixer les deux traverses courtes (3).
Serrer les vis et écrous à la main uniquement.
Nyní připevněte oběkratší vzpěry (3).
Opět šrouby utahujte pouze rukou.
Fastgør derefter de to korte støtter (3).
Spænd skruerne kun med håndkraft.
Bevestig dan de beide korte steunen (3).
Trek de schroefverbinding slechts handvast aan.
Następnie zamocowaćoba krótkie zastrzały (3).
Dokręcićpołączenie śrubowe tylko siłą ręki.
Fäst sen de båda korta strävorna (5).
Dra bara åt skruvarna för hand.
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.
Firmly tighten all screw connections.
Resserrer les vis et écrous fermement.
Nyní můžete veškerá šroubová spojení pevněutáhnout.
Spænd alle skrueforbindelser.
Trek alle schroefverbindingen vast aan.
Mocno dokręcićwszystkie połączenia śrubowe.
Dra fast alla skruvarna hårt.

3
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus.
Move the saw blade (5) to its top position.
Régler la lame de la scie (5) sur la position la plus haute.
Pilovým kotoučem (5) vyjeďte do nejvyšší polohy.
Kør savklingen (5) i højeste position.
Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit.
Wysunąć tarczępiły (5) do najwyższego położenia.
Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge.
Befestigen Sie die Schutzhaube (7) am Spaltkeil (8).
Attach the safety guard (7) to the blade guard (8).
Fixer le capot de protection (7) au couteau diviseur (8).
Připevněte ochranný kryt (7) na dělící klín (8).
Fastgør beskyttelsehætten (7) på spaltkilen (8).
Bevestig de beschermkap (7) aan de splijtwig (8).
Zamocowaćosłonę(7) do klina rozszczepiającego (8).
Fäst skyddshuven (7) vid spaltkilen (8).
Stecken Sie den Absaugschlauch (9) auf den Anschluss an
der Schutzhaube (7) und an den Späneabsaugstutzen (18)
am Gehäuse.
Slide the extraction hose (9) on the connection piece of the
safety guard (7) and on the extractor neck (18) on the
housing.
Engager le tuyau d’aspiration (9) sur le raccord du capot
de protection (7) et sur la tubulure d’aspiration des
copeaux (18) situé sur la boîtier.
Nasaďte odsávací hadici (9) na přípoj ochranného krytu (7)
a na manžetu krytu stroje (18).
Sæt afsugningsslangen (9) på tilslutningen for
beskyttelseshætten (7) og på huset (18).
Steek de afzuigslang (9) op de aansluiting aan de
beschermkap (7) en aan het spanenafzuigstuk aan de
behuizing (18).
Założyćwąż wyciągowy (9) na złącze osłony (7) i króciec
wyciągowy trocin (18) na obudowie.
Stick på frånsugningsslangen (9) på anslutningen på
skyddshuven (7) och på spånutsugningsstosen (18) på
höljet.

3-1

4
Montieren Sie die zusätzlichen Beine (27), um einen
sichereren Stand der Säge zu garantieren.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: (F2 - F7)
Assemble the additional legs (27) to ensure a safe
standing of the saw.
For this proceed as follows: (F2 - F7)
Monter les pieds supplémentaires (27) afin de garantir la
stabilité de l’implantation de la scie.
Procédez de la façon suivante: (F2 - F7)
Pro zajištění dokonalé stability stroje, namontujte přídavné
nohy (27).
Postupujte následovně(F2-F7).
Monter ekstrabenene (27) for at sørge for at saven står
stabilt.
Gør følgende: (F2 - F7)
Monteer de extra poten (27), om een stabielere stand van
de zaag te garanderen.
Ga hiertoe als volgt te werk: (F2 - F7)
Zamontowaćdodatkowe nogi (27), aby zapewnić
stateczność pilarki.
Należy w tym celu postępowaćjak niżej: (F2 - F7)
Montera de ytterligare benen (27) för att garantera att
sågen står säkrare.
Gå tillväga på följande sätt: (F2 - F7)
Führen Sie die Schraube durch das Loch des Gummifußes
(28) und sichern Sie die Schraube mit einer Mutter.
Schrauben Sie eine zweite Muttern auf die Schraube.
Montieren Sie die Gummifüße an die zusätzlichen Beine
(27).
Guide the screw through the hole in the rubber foot (28)
and tighten it using a nut. Screw a second nut on the
screw.
Screw the rubber feet in the additional legs (27).
Engager la vis dans le trou du pied en caoutchouc (28) et
la bloquer à l’aide d’un écrou. Visser un deuxième écrou
sur la vis.
Monter les bouts en caoutchouc sur les pieds
supplémentaires (27).
Prostrčte šrouby děrou v gumovém nástavci( 28) a
zajistěte maticí. Potom našroubujte druhou matici na
šroub.
Namontujte gumové nástavce na přídavné nohy (27).
Før skruen gennem hullet i gummifoden (28) og lås skruen
med en møtrik. Skru en anden møtrik på skruen.
Monter gummifødderne på ekstrabenene (27).
Breng de schroef door het gat van de rubbervoet (28) naar
binnen en borg de schroef met een moer. Schroef een
tweede moer op de schroef.
Monteer de rubbervoeten aan de extra poten (27).
Wprowadzićśrubęprzez otwór w stopce gumowej (28) i
zabezpieczyćśrubęnakrętką. Nakręcićna śrubędrugą
nakrętkę.
Zamocowaćstopki gumowe do dodatkowych nóg (27).
För skruven igenom hålet i gummifoten (28) och säkra
skruven med en mutter. Skruva en andra mutter på
skruven.
Montera gummifötterna på de nya benen (27).

5
Montieren Sie die Strebe (4) ab.
Remove the brace (4).
Démonter la traverse (4).
Odejměte vzpěry (4).
Afmonter støtten (4).
Demonteer de steunbalk (4).
Zdemontowaćzastrzał(4).
Montera bort strävan (4).
Stecken Sie zwei Schrauben M6 x 35 durch die Löcher des
zusätzlichen Beines. Führen Sie dann die Schrauben
durch das Tischbein.
Guide the both screws M6 x 35 through the holes in the
additional leg. Then guide the screws through the table leg.
Engager les deux vis M6 x 35 dans les trous du pied
supplémentaire. Faire passer ensuite les vis dans le pied.
Prostrčte dva šrouby M6 x 35 děrami v přídavných nohách.
Potom veďte šrouby skrz stolovou nohu.
Før to skruer M6 x 35 gennem hullerne i esktrabenet. Før
derefter skruerne gennem bordbenet.
Steek twee schroeven M6 x 35 door de gaten van de extra
poot. Voer daarna de schroeven door de tafelpoot.
Włożyćdwie śruby M6 x 35 przez otwory dodatkowej nogi.
Następnie przeprowadzićśruby przez nogęstołu.
Stick in två skruvar M6 x 35 genom hålen i de nya benen.
För sen skruvarna genom bordsbenet.
Stecken Sie die Strebe auf die Schrauben. Sichern Sie die
Schrauben mit Scheiben und Muttern.
Montieren Sie das andere zusätzliche Bein auf gleiche
Weise.
Place the brace on the screws. Secure the screws using
washers and nuts.
Assemble the other additional leg in the same way.
Engager la traverse sur les vis. Bloquer les vis à l’aide de
rondelles et d’écrous.
Monter ensuite l’autre pied supplémentaire de la même
manière.
Nastrčte vzpěru na šroub. Pak ji zajistěte podložkou a
maticí.
Při montáži druhé přídavné nohy postupujte obdobně.
Sæt støtten på skruerne. Lås skruerne med skiver og
møtrikker.
Monter det andet ekstraben på samme måde.
Steek de steunbalk op de schroeven. Borg de schroeven
met schijven en moeren.
Monteer de andere extra poot op dezelfde manier.
Nałożyćzastrzałna śruby. Zabezpieczyćśruby
podkładkami i nakrętkami.
Następnie zamontowaćw ten sam sposób drugą
dodatkowąnogę.
Stick på strävan på skruvarna. Säkra skruvarna med
brickor och muttrar.
Montera det andra nya benet på samma sätt.

6
Drehen Sie die Gummifüße hoch- oder runter, um diese
auszurichten. Kontern Sie mit Mutter (D).
Turn the rubber feet up or down to align them. Lock with
the nut (D).
Visser les bouts en caoutchouc vers le haut ou vers l’abs
afin de les aligner. Les bloquer à l’aide de l’écrou (D).
Podle potřeby točte gumovým nástavcem nahoru nebo
dolůa pak jej zajistěte maticí (D).
Drej gummifødderne op ig ned for at justere dem.
Kontraspænd møtrikkerne (D).
Draai de rubbervoeten omhoog of omlaag, om deze uit te
lijnen. Borg met de contramoer (D).
Wyrównaćstopki gumowe poprzez wkręcanie lub
wykręcanie. Zabezpieczyćje przeciwnakrętką(D).
Vrid gummifötterna uppåt- eller neråt, för att rikta in dem.
Kontra med muttern (D).

7
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Montage der Säge 1
Konformitätserklärung 7
Lieferumfang 7
Geräuschkennwerte 7
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Restrisiken 8
Sicherheitshinweise 9
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11
Inbetriebnahme 11
Einstellungen an der Säge 12
Arbeitshinweise 14
Wartung und Reinigung 14
Transport 15
Lagerung 15
Garantie 15
Mögliche Störungen 15
Technische Daten 16
Sägeblattwechsel 84
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 89
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 10749
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Modell T 250 ECO / Typ RTS 250 M
Seriennummer: 000001-020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2011/65/EU
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012;
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2;
EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un-
terlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro –
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Tischkreissäge T 250 ECO mit
−Netzkabel und Stecker
−HM – Sägeblatt: ∅250
−Spaltkeil
Standbein (4x)
Strebe – kurz (2x)
Strebe – lang (2x)
Bein (2x)
Schutzhaube mit Absauganschluss
Queranschlag
Längsanschlag
Schiebestock
Absaugschlauch
Schraubenbeutel
2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
Betriebsanleitung
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Leerlauf LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A)
Bearbeitung LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor-
sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus-
sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.

8
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanlei-
tung und Sicher-
heitshinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor
abstellen und
Netzstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr
der Finger und
Hände durch das
Sägeblatt.
Nicht dem
Regen ausset-
zen. Vor
Feuchtigkeit
schützen.
Augen- und Gehör-
schutz tragen.
Staubschutz-
maske tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Bedienungsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie
Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadrati-
schem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung
von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Säge-
blätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1
entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser
Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch
des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt-
stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz
o. ä.) ist nicht zulässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss 250 mm betragen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je-
der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt-
wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.

9
Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge
eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus-
zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall-
verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
−rutschfestes Schuhwerk
−ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
−Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
steigt in der Regel 85 dB (A))
−Schutzbrille
−Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
−Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
−festem
−ebenem
−rutschfestem
−schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
−Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
−Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
−Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
−Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen.
−Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträch-
tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-
schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien einge-
setzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z.
B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht be-
dienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im
Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer seit-
lich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge rechts ne-
ben der Sägeblattflucht.
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegen-
stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern
auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge
gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech-
nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt
und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil. Er muss so
eingestellt werden, dass sein Abstand zum Zahnkranz des
Sägeblattes über dem Tischhöchstens 5 mm beträgt.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen-
gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass
Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits-
hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
ÎSchiebehölzer sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer.

10
Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes
bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil
verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert
werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu ange-
triebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
−Transport der Säge
−Sägeblattwechsel
−Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
−Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
−Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei-
se für den Werkzeugwechsel.
−Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
−1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
−2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-
male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogensein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten
Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel-
len zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.

11
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
LUm ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
len, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
−rutschfest
−schwingungsfrei
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand
−die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
−die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
−ob der Schiebestock griffbereit ist
−das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Tauschen Sie einen abgenutzten oder beschädigten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
−beim Arbeiten auf das Werkstück
−bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Inbetriebnahme
Drehrichtung des Sägeblattes
LAchten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes
mit der auf der Schutzhaube (7) angegebenen Dreh-
richtung übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stump-
fen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und
dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm be-
trägt.
LDas serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für
Holz und die meisten Kunststoffe.
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdo-
se an.
LSchuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
LAbsicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC
60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un-
verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf ( I ) am Schalter.
LBei Stromausfall schaltet
das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den
grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab.
Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder
eingeschaltet werden.
Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf ( O )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung
(17)
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten.

12
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-
schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am
Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler
Kleinentstauber) angeschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen
Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den
Späneabsaugstutzen (18) an (Ø 35 mm).
LLuftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥20
m/sec
Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsge-
fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen
Spezialsauger.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert
ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch
höchstens 5 mm betragen.
Einstellen des Spaltkeils ÎS. 88, Bild Q5 / Q6.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe
kann mit Hilfe der
Kurbel (6) stufen-
los von 0 – 73 mm
eingestellt werden
Ziehen Sie vor
dem Einstellen der
Schnitthöhe die
Feststellschraube
für das Sägeblatt
(15) an.
Stellen Sie die
Schnitthöhe ca. 5
mm höher als die
Materialstärke
ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg-
stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss aus-
geschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die
Feststellschrau-
be (15).
2. Drehen Sie das
Einstellrad (14)
bis der ge-
wünschte Win-
kel angezeigt
wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die
Feststellschrau-
be (15) wieder
fest.
Justieren der Winkelanzeige:
1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senk-
recht aus.
3. Lösen Sie die Schraube (A) und schieben Sie den Winkelan-
zeiger zur 0°-Marke.
Anbringen und Einstellen des Queran-
schlages
Der mitgelieferte Queranschlag kann als Quer- und Geh-
rungsanschlag eingesetzt werden.

13
LAchten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages
(siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der beiden
Nuten auf der Sägetischplatte.
Winkeleinstellung
Lösen Sie die Klemmschraube (B) des Queranschlages
durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die ge-
wünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemm-
schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Längsan-
schlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Der Längsanschlag (13) kann rechts oder links vom Sägeblatt
montiert werden.
Um das Anschlaglineal auf der anderen Seite des Anschlages
anzubringen,
lösen Sie die beiden Rändelmuttern (C),
nehmen Sie das Anschlaglineal (13A) ab,
schrauben Sie die beiden Rändelmuttern ab,
befestigen Sie die Führungsplatte (13B) auf der anderen
Seite des Anschlages und
schieben Sie das Anschlaglineal wieder auf.
LAchten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages
(siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag einstellen
1. Setzen Sie den Längsanschlag (13) in das Führungsprofil
am Tisch.
2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und drücken Sie den
Hebel (25) herunter.
3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher
einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach.

14
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich
zu halten.
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.?
Sägeblatt scharf?
Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln usw.)
−Gerät ausschalten
−Stillstand des Sägeblattes abwarten
−Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches.
Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der
Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf
S. 9 ff.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, be-
nutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock
(19).
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk-
stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungs-
fläche des Anschlaglineals (13A).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das
Werkstück zum
Schneiden mit der
flachen Hand und
geschlossenen
Fingern, entlang
des Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den
Queranschlag (11) in
eine der Führungsnu-
ten im Tisch und stel-
len Sie ihn auf den
gewünschten Winkel
ein.
Verschieben Sie den
Längsanschlag (13)
in die gewünschte
Position, damit das
Werkstück sicher an-
gelegt werden kann.
Legen Sie das zu
sägende Werkstück
an die Anschlag-
schiene.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schieben es mit dem
Queranschlag (11) am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den
Schiebestock (19) benutzen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
−Gerät ausschalten
−Stillstand der Säge abwarten
−Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.

15
Reinigung
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
LNiemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
LHarzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Wartung
Sägeblattwechsel (S. 84 - S. 88)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker
ziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Tischeinlage wechseln
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
LTransportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge-
blatt und heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
−Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
−Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
LNiemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
−Gerät ausschalten
−Stillstand der Säge abwarten
−Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten
nicht an oder schaltet während
des Leerlaufs selbsttätig ab
•Stromausfall
•Verlängerungskabel defekt
•Motor oder Schalter defekt
•Sägeblatt klemmt
•
Sicherung wechseln
•Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
•Motor oder Schalter von einer konzessionier-
ten Elektrofachkraft überprüfen oder reparie-
ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile er-
setzen lassen
•Ursache entfernen

16
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen •Sägeblatt stumpf
•zu großer Vorschub
•Motorschutzschalter hat ausgelöst
•
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
•Motor abkühlen lassen und mit weniger
Druck weiterarbeiten
•Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
(„Motorschutz“, S. 11)
Werkstück klemmt beim Vor-
schieben •Sägeblatt ist stumpf
•Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt
•
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt
schärfen lassen bzw. erneuern
•Stellen Sie das Lineal neu ein
Brandflecke an den Schnittstellen •Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
oder stumpf
•
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft •keine Absauganlage angeschlossen
•Absaugungsleistung zu schwach
•
Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
•Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit
≥20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich
nicht •Keilriemen zu locker oder defekt
•
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienstwerkstatt oder den Hersteller
Säge vibriert •Sägeblatt verzogen
•Sägeblatt nicht richtig montiert
•
Sägeblatt austauschen
•Sägeblatt richtig befestigen
Technische Daten
Modell / Typ T 250 ECO / RTS 250 M
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P1
1500 W (S6 – 40%)
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Sägeblattdrehzahl 5700 min
–1
Netzsicherung 10 A träge
Hartmetallsägeblatt ∅250 mm
Sägeblattdicke 1,6 mm
Schnittbreite 2,4 mm
Zähnezahl 24
Spaltkeildicke 2 mm
Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm
Schnittgeschwindigkeit 75
m /s
Schnitthöhe bei 90° ca. 0 – 73 mm
Schnitthöhe bei 45° ca. 48 mm
Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45°
Tischgröße 640 x 446 mm
Tischhöhe (mit Gestell) 845 mm
Gewicht (mit Gestell) ca. 19,5 kg
Absauganschluss Schutzhaube ∅35 mm
Absauganschluss ∅35 / 40 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 82 22 / 414 708
- 603
- 605
- 607
- 612
- 613
- 628

17
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all the
notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Assembly of the saw 1
Declaration of conformity 17
Extent of delivery 17
Characteristics noise values 17
Symbols machine /operating instructions 18
Normal intended use 18
Residual risks 18
Security instructions 19
Before the first commissioning 20
Commissioning 21
Adjusting the saw 21
Working instructions 23
Maintenance and care 24
Transport 25
Storage 25
Guarantee 25
Possible faults 25
Technical data 26
Replacing the saw blade 84
Description of device / Spare parts 89
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 10749
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench)
model T 250 ECO / type RTS 250 M
Serial number: 000001-0200000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 61029-1:2009/ A11 :2010;EN 61029-2-1:2012;
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2;
EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Duly authorised person for the complilation of technical
documents:
ATIKA GmbH – Technical department –
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
•Circular saw T 250 ECO including
−Power cable and plug
−TCT saw blade ∅250
−Splitting wedge
•Supporting leg (4x)
•Connection strut – short (2x)
•Connection strut – long (2x)
•Leg (2x)
•Safety guard with exhaust outlet
•Longitudinal stop
•Table length extension
•Pushstick
•Extraction hose
•screw bag
•2 spanners for replacing saw blade
•Operating manual
Characteristic data of noise
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Use of the machine as a bench to circular saw with standard
circular saw blade.
Noise power level Sound pressure level at
the workplace
No-load LWA = 99.5 dB(A) LpA = 87.3 dB(A)
Load LWA = 111.1 dB(A) LpA = 99.2 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB.
The values given are emission values and must therefore not
simultaneously represent safe workplace values too. Although there is
a relationship between emission and immersion levels, it can be
reliably deduced whether additional precautionary measures are
necessary or not. Factors, which can influence the immersion level
currently existing at the workplace include the duration of the effects,
the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the
number of machines and other adjacent processes. The permissible
workplace values can also vary from country to country. This
information should however enable an improved assessment of the
danger and risk to be carried out.

18
Symbols machine
Carefully
read
operator’s
manual
before
handling the
machine.
Shut off engine
and remove
power cord
before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
Risk of
injuries of
fingers and
hands by the
saw blade.
Do not expose to
rain. Protect
against humidity.
Wear eye
and ear
protection.
Wear dust mask.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and
packaging to an eco-friendly recycling.
According to the EuropeanDirective 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought toa
facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
LImportant information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the machine.
User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Normal intended use
The bench-type circular saw is intended exclusively for
ripping and cross-cutting solid wood and panel materials
such as chipboard, core-board and medium density
fiberboard with square or rectangular cross-section using
carbide tipped saw blades, whereby only saw blades
conforming to EN 847-1 are accepbench.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and
brittle. Risk of injury through saw blade breakage and
expulsion of saw blade pieces.
Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
The saw blade must have a diameter of 250 mm.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of
any kind.
The circular saw may only be equipped, used and
serviced by persons who are familiar with these and have
been instructed in the hazards. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw
blade) or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breakage and expulsion of saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Saw manuals

ATIKA
ATIKA PTK 250 S User manual

ATIKA
ATIKA BWS 700 N User manual

ATIKA
ATIKA KGSZ 210 User manual

ATIKA
ATIKA ABS 2000 User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 User manual

ATIKA
ATIKA BWS 400-2 User manual

ATIKA
ATIKA KGS 210 N User manual

ATIKA
ATIKA ATU 450 - Quick start guide

ATIKA
ATIKA KGSZ 210 User manual

ATIKA
ATIKA BMS 250 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 Eco-3 User manual

ATIKA
ATIKA DKV 400-2 User manual

ATIKA
ATIKA BTU 450 Installation instructions

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA BWK 500 - User manual

ATIKA
ATIKA BS 205-2 User manual

ATIKA
ATIKA TOPTRONIC - Quick start guide

ATIKA
ATIKA T 250 N-2 User manual

ATIKA
ATIKA T 250 N-2 User manual