eisenblatter POLY-PTX 800 professional User manual

Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Instrukcją oryginalną
Izvirna navodila
Оригинальное руководство по
эксплуатации
原始的指南
POLY-PTX® 800 professional
POLY-PTX® 800 Eco-Smart

2 3
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
SLOVENSKO
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli Prosimo preberite in
shranite!
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSK
A
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
ČESK
Y
ÐÓÑÑÊÈÉ
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
ESPAÑOL
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la fi nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Technical Data,Safety Instructions, Specifi ed Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ

4 5
15
10
6
11
12
14
START STOP
1616
SERVICE
18
8
POLY-PTX Professional 800
POLY-PTX 800 Eco Smart
120V / 230 V

6 7
1
2
3
4
1
2
POLY-PTX 800 Professional

8 9
3
1
2
3
4
POLY-PTX 800 Eco Smart
1

10 11
1
2
1
2
3
2
1
120V / 230 V

12 13
START
STOP
1
2
2
1
EU (230 V)
GB (110 V)
Wiederanlaufschutz:
Eingeschaltete Maschine läuft nach Spannungsausfall nicht
wieder an.Um weiter zu arbeiten Maschine aus- und wieder
einschalten.
Startup protection:
When switched on, the machine will not start up after voltage
breakdown. To continue working, switch the machine off and
then on again.
Dispositif de protection contre un redemarrage
Après une coupure de tension, la machine enclenchée ne
redémarre pas. Pour continuer à travailler, il convient
d'éteindre la machine et de l'enclencher à nouveau.
Protezione contro il riavvio
La macchina accesa non riparte in seguito alla caduta della
tensione. Per poter continuare a lavorare bisogna prima
spegnere e poi riaccendere la macchina.
Protección contra el rearranque
La máquina conectada no se vuelve a poner en marcha
después de un fallo de corriente. Para continuar el trabajo,
desconectar y volver a conectar la máquina.
Protecção de reinício
Quando está ligada, após uma falha de energia a máquina
não retoma o seu funcionamento. Para prosseguir o
trabalho, desligar a máquina e voltar a ligá-la.
Herstartbeveiliging
Na spanningsuitval schakelt de machine niet automatisch
weer in. Schakel de machine uit en weer in om door te
kunnen werken.
Genstartsbeskyttelse
I tilfælde af spændingsudfald, mens maskinen kører, går den
ikke i gang igen, når spændingen kommer tilbage. For at
genoptage arbejdet skal maskinen slukkes og tændes igen.
Automatisk gjenstartsbeskyttelse
En påslått maskin begynner ikke automatisk å gå igjen etter
strømbrudd. For å kunne fortsette å arbeide må maskinen
skues av og så på igjen.
Återstartsskydd
En påslagen maskin startar inte själv efter ett strömavbrott.
Stäng först av och slå sedan på maskinen igen för att
fortsätta att arbeta.
Tekrar çaliştirmada koruma
Çalıştırılan makine voltaj kaybından sonra yeniden çalışmaz.
Makineyi tekrar çalıştırmak için kapatın ve tekrar açın.
Ochrana proti opětovnému náběhu
Zapnutá rozbrušovačka se v případě výpadku proudu po
jeho opětovném zapnutí sama nerozběhne. K pokračování
práce se rozbrušovačka musí vypnout a opět zapnout.
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
Włączone urządzenie nie uruchamia się z powrotem po
ustąpienia zaniku napięcia. Aby móc kontynuować pracę,
urządzenie należy wyłączyć, a potem z powrotem włączyć.
Zaščita pred ponovnim zagonom
Vklopljen stroj se po izpadu napetosti ponovno ne zažene.
Za nadaljevanje dela stroj izklopite in ponovno vklopite.
Защита от повторного включения
При исчезновении напряжения устройство не работает.
Для продолжения работы устройство выключите и снова
включите.
再起动保护
电压消失后开动的机器不自动起动。为继续工作要将机器关闭
并再开动。

14 15
B-D PTX Mop-Räder
PTX Mix-Räder
PTX Gum-Räder
PTX Vlies-Räder
PTX fl ap wheels
PTX inter leaf wheels
PTX gum wheels
PTX fl eece wheels
PTX smart fl ap wheels
PTX inter leaf wheels
PTX gum wheels
PTX fl eece wheels
PTX smart fl ap wheels
PTX inter leaf wheels
PTX gum wheels
PTX fl eece wheels
D-E PTX-Ring
(Polierring) PTX felt sleeve
(polishing ring) Bague PTX
(bague de polissage) Anillo PTX
(anillo de pulir)
B-C Schleifbänder Grindig belts Bandes abrasives Cintas de lijar
A 1.000 min-1
B 1.400 min-1
C 2.000 min-1
D 2.400 min-1
E 2.800 min-1
F 3.300 min-1
G 3.800 min-1
1
2
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour
votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible
en la gama de accesorios.

16 17
Schleifwalzenbestückung:
100 mm -> 1 Stück
50 mm -> 2 Stück. Ein eventueller Zwischenspalt ist beim
Schleifen durch oszillierende Schleifbewegung im
Oberfl ächenbild nicht sichtbar.
Schmalere Einsatzwerkzeuge können gestaffelt unter
Verwendung von PTX Distanzringen eingesetzt werden.
Durch kurze Hübe, vor und zurück in Längsrichtung bei
gleichzeitigem Versetzen, entstehen übergangslose und
dekorative Oberfl ächen (Oszillationseffekt).
Grinding roller attachments:
100 mm -> 1 piece
50 mm -> 2 pieces. Any possible gap will not be visible in
the surface fi nish after grinding due to the oscillating grinding
motion.
Narrower tools can be used in stages using PTX spacer
rings.
Decorative surface fi nishes without transitions can be
produced by short movements forwards and backwards in
the longitudinal direction whilst at the same time moving over
the whole surface area (oscillation effect).
Garniture du cylindre de ponçage :
100 mm -> 1 exemplaire
50 mm -> 2 exemplaires. Un interstice éventuel n’est pas
visible dans l’apparence surfacique pendant le ponçage en
raison du mouvement de ponçage oscillant.
Il est possible de recourir à des outils plus étroits avec un
échelonnement en utilisant des bagues d’écartement PTX.
Des surfaces sans transition et décoratives (effet
d’oscillation) sont générées suite à de courtes passes, vers
l’avant et l’arrière en direction longitudinale
Dotación del rodillo lijador:
100 mm -> 1 unidad
50 mm -> 2 unidades. En el aspecto de la superfi cie no se
aprecia ningún tipo de salto a causa del movimiento
oscilante durante el lijado.
Usando los anillos distanciadores de PTX, puede emplearse
toda una gama de útiles más estrechos.
Mediante pasadas cortas hacia delante y hacia atrás en
sentido longitudinal, con desplazamiento simultáneo, se
obtienen superfi cies decorativas y sin saltos (efecto
oscilación).
Schleif-, Vlies, oder Polierbänder mittig über Werkstück und
Schleifrolle schieben, straff ziehen und mit Stufe B-C
anwenden. Die seitlichen Flansche verhindern ein
Abrutschen. Die Schleifstelle durch seitliches Versetzen über
die gesamte Breite bearbeiten
Push the grinding, fl eece or polishing belts over the centre of
the workpiece and grinding roller, pull them tight and use
setting B-C. The side fl anges prevent slipping. Cover the
surface area by moving sideways over the entire width.
Pousser les bandes abrasives, de non tissé ou de polissage
au milieu sur la pièce à œuvrer et le rouleau abrasif, les tirer
pour bien les tendre et appliquer avec l’échelon B-C. Les
brides latérales empêchent un dérapage. Usiner le point de
meulage par un déport latéral sur toute la largeur.
Ponga, centradas, las cintas de lijar, bruñir o pulir sobre la
pieza de trabajo y el rodillo lijador, tense y aplique con el
nivel B-C. Las bridas laterales impiden cualquier corrimiento.
Mecanice la posición de lijado a lo largo de toda la anchura
mediante desplazamiento lateral.

18 19
6
7
5
8
!
SERVICE
1
2
4
3
Eisenblätter

20 21
Ident-No Poly-PTX
230V Poly-PTX
110V Poly-PTX
120V
230 V
52004-3 ●
120 V
52004-3u ●

2322
POLY PTX 800 professional
220-240 V 110 V
.........1750 W .................1600 W
......... 1150 W .................1050 W
1000-3800 min-1 ...1000-3800 min-1
.........4500 min-1 ............4500 min-1
........... 115 mm ................ 115 mm
.............19 mm ..................19 mm
............2,8 kg ...................2,8 kg
..........87,5 dB(A) ............87,5 dB(A)
..........98,5 dB(A) ............98,5 dB(A)
............7,1 m/s2 ................7,1 m/s2
............1,5 m/s2 ................1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN POLIERER
Nennaufnahmeleistung............................................................
Abgabeleistung ........................................................................
Leerlaufdrehzahl ......................................................................
Max. Leerlaufdrehzahl .............................................................
Schleifwerkzeug-ø ...................................................................
Spindelgewinde .......................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ...................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..............................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ........................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah ................................................
Unsicherheit K = ......................................................................
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufi ge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE POLIERER
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Polieren und
Sandpapierschleifen.
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer
und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn
Sie die folgen den Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elek trischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Schleifen mit Schleifscheibe, Trennschleifen und
Drahtbürsten. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her steller
nicht speziell für dieses Elektrowerk zeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Ver wendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk zeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz werkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemes sene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f) Einsatzwerkzeuge, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
Ihres Elektrowerkzeugs pas sen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, dre hen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver wendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerk zeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder ver wenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerk zeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befi ndliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Ein satzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Elek trowerkzeug eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge sichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezi alschürze, die kleine
Schleif- und Material partikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
DEUTSCH
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche ren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönli che
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen
und Verletzungen auch außer halb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Grifffl ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
span nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon trolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatz werkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Still stand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatz werkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elek trowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz werkzeug
erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken kön nen diese
Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicher heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk zeugs
wie Schleifteller oder Polierscheibe. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatz werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elek trowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleu nigt.
Wenn z. B. ein Schleifteller im Werkstück hakt oder
blockiert, kann der Schleifteller einen Rückschlag
verursachen. Der Schleifteller bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
des Schleiftellers an der Blockierstelle.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größt mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reakti onskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk zeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rück schlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockier stelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rück schlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g
einen Rückschlag oder den Verlust der Kon trolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Her-
stellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleif blätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blo ckieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Ver stauen oder
kürzen Sie die Befestigungs schnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage.
Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres
Gerätes.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine
greifen.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden.
Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Zubehör stets gemäß den Angaben des Herstellers
verwenden und aufbewahren.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenfl ug. Darauf
achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der
Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenfl ugbereich) befi nden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper wegfl iegen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich (z.B. beim Bearbeiten von Eichen-
und Buchenholz, Gestein, Farbanstrichen, die Blei oder
andere Schadstoffe enthalten können) und sollte nicht in
den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und
zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen.
Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische
Hilfsmittel um das Werstück an einer stabilen Unterlage zu
befestigen. Durch das Halten des Werkstückes mit der
Hand oder das gegendrücken mit dem Körper kann das

2524
POLY PTX 800 professional
220-240 V 110 V
.........1750 W .................1600 W
......... 1150 W .................1050 W
1000-3800 min-1 ...1000-3800 min-1
.........4500 min-1 ............4500 min-1
........... 115 mm ................ 115 mm
.............19 mm ..................19 mm
............2,8 kg ...................2,8 kg
..........87,5 dB(A) ............87,5 dB(A)
..........98,5 dB(A) ............98,5 dB(A)
............7,1 m/s2 ................7,1 m/s2
............1,5 m/s2 ................1,5 m/s2
Werkstück verrutschen und dies kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
WIEDERANLAUFSCHUTZ
Nullspannungsschalter verhindert ein Wiederanlaufen der
Maschine nach einem Stromausfall. Bei erneuter
Arbeitsaufnahme Maschine ausschalten und wieder
einschalten.
ANLAUFSTROMBEGRENZUNG + SANFTANLAUF
Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches
des Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird
der Einschaltstrom so weit reduziert, dass eine Sicherung
(16 A träge) nicht anspricht.
Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung
verhindert beim Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der
Maschine.
ELEKTRONIK
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung
nach.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik auf
reduzierte Drehzahl. Die Maschine läuft langsam weiter zum
Kühlen der Motorwicklung. Nach Aus- und
Wiedereinschalten kann mit der Maschine im
Nennlastbereich weitergearbeitet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle
relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs),
2004/108/EG (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April
2016), 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Geretsried, 2016-02-08
Gerd Eisenblätter
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schleif- und Poliergerät ist geeignet zum Schleifen und
Polieren von metallischen Oberfl ächen. Beachten Sie im
Zweifelsfall die Hinweise der Zubehörhersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II
vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die
Lüftungsschlitze gelangen.
TECHNICAL DATA POLISHER
Rated input ..............................................................................
Output ......................................................................................
Rated speed ............................................................................
Max. no-load speed .................................................................
Wheel capacity ........................................................................
Thread of work spindle ...........................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ...........................
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the
tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .......................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ............................................
Wear ear protection!
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah ..................................................
Uncertainty K = .....................................................................
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
POLISHER SAFETY INSTRUCTIONS
Safety warnings that are common for polishing and
sanding:
a) This power tool is intended to function as a sander or
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifi cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, wire brushing, or
cutting-off are not recommended to be performed with
this power tool. Using the electric tool for purposes other
than those for which it is designed may cause dangers and
injuries.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing pads or
any other accessory must properly fi t the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as backing pad for cracks,
tear or excess wear. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of fi ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fl y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the
operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
DEUTSCH ENGLISH
Nur Eisenblätter Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Eisenblätter Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Schutzisoliertes Elektrowerkzeug
n Nenndrehzahl
min-1 Umdrehung pro Minute
~ Wechselstrom
Hz Herz
A Ampere
ø Schleifscheibendurchmesser
V Volt
W Watt
Nationales Konformitätszeichen Ukraine
EurAsian Konformitätszeichen.

26 27
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specifi c for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle your fi ngers or
snag on the workpiece.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Appliances used at many different locations including open
air must be connected via a residual current device (FI,
RCD, PRCD).
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Only plug-in when machine is switched off.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine
in order to fi nd out the cause.
Always use and store accessories according to the
manufacturer’s instructions.
When grinding metal, fl ying sparks are produced. Take care
that no persons are endangered. Because of the danger of
fi re, no combustible materials should be located in the
vicinity (spark fl ight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust
fl ying from the workpiece come into contact with you.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health (e.g. when working oak or beech wood, stones, paint,
which could contain lead or other harmful chemicals). Do
not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear
a suitable dust protection mask. Remove deposited dust
thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Use clamps or another practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
STARTUP PROTECTION
A zero-voltage switch prevents the machine from restarting
after a power failure. On resuming work, switch the machine
off and then back on again.
STARTING CURRENT LIMITER + SMOOTH START
The starting current for the machine is several times greater
than rated current. The starting current limiter reduces the
starting current to such an extent that a fuse (16 A,
slow-blow) is not tripped.
Electronic smooth start for save use prevents jerky run-up of
the machine.
ELECTRONICS
The speed of rotation is adjusted electronically when the
load increases.
In case of a longer overload period the speed is decreased
electronically. The machine continues to run slowly to cool
down the motor coil. After switching off and on the machine
can be used at rated load.
ENGLISH ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant
provisions of the directives 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/
EC (until 19 April 2016), 2014/30/EU (from 20 April 2016),
2006/42/EC and the following harmonized standards have
been used:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:201
4+A13:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Geretsried, 2016-02-08
Gerd Eisenblätter
Authorized to compile the technical fi le
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The sander and polisher is designed for sanding and
polishing metallic surfaces. If you have any doubt, refer to
the instructions supplied by the accessory manufacturer.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to
the system voltage indicated on the rating plate. It is
also possible to connect to sockets without an earthing
contact as the design conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Do not let any metal parts reach the airing slots - danger of
short circuit!
Use only Eisenblätter accessories and spare parts. Should
components need to be exchanged which have not been
described, please contact one of our Eisenblätter service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
EXTENSION CORD
When an extension cord is required, use one that is
suffi cient for the power requirement of the tool. Extension
cords of inadequate wire size cause a serious drop in
voltage, loss of power and possible motor damage. To limit
line voltage drop to a safe level, refer to the following table:
Length in meters 8 15 23 30
Length in feet 25 50 75 100
Wire size AWG 14 14 12 10
NOTE: Extension cords that are used outdoors must be
approved for outdoor use.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material.
Electric tools and electronic equipment that
have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Double insulated electric tool
n Rated speed
min-1 Revolutions per minute
~ Alternating current
Hz Herz
A Amperes
ø Wheel capacity
V Volt
W Watts
National mark of conformity Ukraine
EurAsian Conformity Mark.

2928
POLY PTX 800 professional
220-240 V 110 V
.........1750 W .................1600 W
......... 1150 W .................1050 W
1000-3800 min-1 ...1000-3800 min-1
.........4500 min-1 ............4500 min-1
........... 115 mm ................ 115 mm
.............19 mm ..................19 mm
............2,8 kg ...................2,8 kg
..........87,5 dB(A) ............87,5 dB(A)
..........98,5 dB(A) ............98,5 dB(A)
............7,1 m/s2 ................7,1 m/s2
............1,5 m/s2 ................1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES POLISSEUSE
Puissance nominale de réception............................................
Puissance utile ........................................................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Vitesse de rotation à vide max. ...............................................
L'outil de meulage ø ................................................................
Filetage de l’arbre ....................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 .................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. .
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ........................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ..........................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah ................................................
Incertitude K= ..........................................................................
AVERTISSEMENT
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
POLISSEUSE
Avertissements communs pour le ponçage au papier de
verre et le polissage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
lustreuse, ponceuse. Lire toutes les mises en garde de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifi cations fournies avec cet outil électrique. Le fait
de ne pas suivre toutes les instructions données cidessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient pas au tronçonnage à
la meule et de dégrossissage en travailler avec des
brosses. Les cas d'utilisation pour lesquels l'outil électrique
n'est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et
être à l'origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé-
cifi quement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fi xé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonc tionnement en toute
sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indi quée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonc tionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, fl asques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages cen traux ne correspondant pas
aux éléments de mon tage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront
provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les acces soires comme les
patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de
fi ssures, de déchirure ou d’usure excessive. Si l’outil
électrique ou l’acces soire a subi une chute, examiner
les domma ges éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les personnes
présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et
faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront
nor malement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi duelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des
protections audi tives, des gants et un tablier capables
d’arrê ter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respira teur doit être capable
de fi ltrer les particules produi tes par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une dis tance de
sécurité par rapport à la zone de tra vail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protec tion individuelle. Des fragments de
pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN
60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la
sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffi sante, il se peut que le niveau
vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant
lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation
par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Défi nissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’infl uence des vibrations, comme par
exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des
déroulements de travail.
FRANÇAIS
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être en contact
avec des conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fi l « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provo quer un
choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vête ments et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifi ces d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur atti rera la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accu mulation
excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers
électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux infl ammables. Des étincelles pourraient
enfl ammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants fl uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants fl uides peut aboutir à une élec trocution ou un
choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspon dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une
brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blo cage rapide de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de
contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au
point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface du
matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule.
La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore
en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule
au point de pincement.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonction nement incorrectes
et peut être évité en prenant les précautions appropriées
spécifi ées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et pla cer votre
corps et vos bras pour vous permet tre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale
du rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effec tuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique
se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mou vement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle
ou un rebond.
e) Ne pas fi xer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de
scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifi ques aux opérations
de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi mensionné
pour les disques de ponçage. Sui vre les
recommandations des fabricants, lors du choix du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant
au-delà du patin de ponçage présente un danger de
lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifi ques aux opérations
de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du bonnet de
lustrage ou de ses fi ls de fi xation de tour ner librement.
Cacher ou tailler tous les fi ls de fi xation lâches. Les fi ls
de fi xation lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer sur
vos doigts ou s’accrocher sur la pièce à usiner.
Portez une protection acoustique. L'infl uence du bruit
peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l'appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Maintenez l'appareil par les surfaces de saisie isolées car la
bande de ponceuse peut toucher le propre câble de réseau
secteur. L'endommagement d'un conducteur dans lequel la
tension passe, peut mettre les composants métalliques de
l'appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est
en position arrêt.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la
machine afi n d’en trouver les causes.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux
indications du fabricant.
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce
que personne ne soit exposé à un danger. En raison du
risque d’incendie, aucune matière infl ammable ou
combustible ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles
et poussières soient projetées dans la direction opposée au
corps.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives (p. ex. lors de travaux effectués sur du bois de
chêne ou de hêtre, de la pierre, de la peinture pouvant
contenir du plomb ou d'autres substances nocives) et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de
protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de
poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d'un système
d'aspiration de copeaux.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che de la
prise de courant.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Utilisez des serre-joints à serrage ou d'autres moyens
auxiliaires pratiques pour fi xer la pièce à œuvrer sur un
support robuste. Si la pièce à œuvrer est maintenue à la

30 31
FRANÇAIS FRANÇAIS
main ou suite à une contre-pression avec le corps, il se peut
que la pièce à œuvrer glisse et que cela provoque une perte
de contrôle.
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN
REDÉMARRAGE
Un commutateur à potentiel zéro empêche un redémarrage
de la machine après une panne de courant. Lors de la
reprise du travail, éteindre la machine et l’enclencher à
nouveau.
LIMITATION DU COURANT DE DÉMARRAGE +
DÉMARRAGE EN DOUCEUR
La tension d'amorcage de la machine est un multiple de sa
tension nominale. Grâce à la limitation du courant de
démarrage, la tension d'amorcage est réduite à tel point
qu'un fusible (16 A à action retardée) ne répond pas.
Démarrage électronique en douceur garantissant un
maniement fi able tout en empêchant un démarrage brusque
lors de la mise en marche de la machine.
ELECTRONIQUE
En cas d’augmentation de la sollicitation, l’électronique
adapte la vitesse de rotation en conséquence.
En cas de surcharge prolongée, l’électronique réduit la
vitesse de rotation. la machine continue à tourner lentement
afi n de refroidir le bobinage du moteur. Après arrêt et remise
en marche de la machine, il est possible de la faire tourner en
charge nominale.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit aux „Données techniques“ est conforme à
toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHs),
2004/108/CE (jusqu’au 19 April 2016), 2014/30/UE (à partir
du 20 April 2016), 2006/42/CE et des documents normatifs
harmonisés suivants:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:201
4+A13:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Geretsried, 2016-02-08
Gerd Eisenblätter
Autorisé à compiler la documentation technique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de meulage et de polissage convient au meulage
et au polissage des surfaces métalliques.En cas de doute,
respecter les indications du fabricant de l’outil.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des
prises de courant sans contact de protection est également
possible car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifi ces de ventilation de la
machine.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu'aucune
pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.
N'utiliser que des pièces et accessoires Eisenblätter. Pour
des pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de
préférence aux stations de service après-vente Eisenblätter
(voir brochure Garantie/Adresses des stations de service
après-vente).
RALLONGE ÉLECTRIQUE
Lorsqu’une rallonge électrique est requise, utilisez un câble
ayant un diamètre suffi sant pour accommoder les besoins
en courant de votre outil. Des rallonges électriques ayant
une grosseur de fi l insuffi sante causent une perte de voltage
importante ainsi qu’une perte d’énergie et peuvent
endommager le moteur.
Afi n de limiter la perte de voltage à un niveau modéré,
veuillez consulter la table suivante.
Longueur en mètres 8 15 23 30
Longueur en pieds 25 50 75 100
Grosseur de fi l AWG 14 14 12 10
NOTE : Toutes les rallonges utilisées à l’extérieur
doivent être approuvées pour un usage extérieur.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la
mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che
de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et électroniques sont
à collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
Outillage électrique avec isolation de protection
n vitesse de rotation à vide
min-1 révolutions par minute
~ courant alternatif
Hz Herz
A Ampère
ø capacité de l`arbre
V Volt
W Watts
Symbole national de conformité Ukraine.
Marque de qualité EurAsian

3332
POLY PTX 800 professional
220-240 V 110 V
.........1750 W .................1600 W
......... 1150 W .................1050 W
1000-3800 min-1 ...1000-3800 min-1
.........4500 min-1 ............4500 min-1
........... 115 mm ................ 115 mm
.............19 mm ..................19 mm
............2,8 kg ...................2,8 kg
..........87,5 dB(A) ............87,5 dB(A)
..........98,5 dB(A) ............98,5 dB(A)
............7,1 m/s2 ................7,1 m/s2
............1,5 m/s2 ................1,5 m/s2
ITALIANO
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure
provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j) Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo
sempre alle superfi ci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in
metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
k) Tenere il cavo di collegamento elettrico sem pre lontano
da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il
controllo sull’elettrouten sile vi è il pericolo di troncare o di
colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o
braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in
rotazione.
l) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o
l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rota zione può entrare in contatto con la superfi cie
di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla mac china
pneumatica.
m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre que sto dovesse
essere ancora in funzione. Attra verso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti
oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire
seriamente il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore
attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
o) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vici nanze di
materiali infi ammabili. Le scintille pos sono far prendere fuoco
questi materiali.
p) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di cor rente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come
può essere un disco abrasivo, pla torello, spazzola metallica
ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o
accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello
stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di
controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un
rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a
quella della rota zione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloc cato nel
pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si
abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
provocando in questo modo una rottura oppure un
contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o
si allontana dall’operatore a seconda della direzione di
rotazione che ha nel momento in cui si blocca.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza
come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi
permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se
disponibile, utiliz zare sempre l’impugnatura
supplementare in modo da poter avere sempre il maggior
con trollo possibile su forze di contraccolpi oppure
momenti di reazione che si svilup pano durante la fase in
cui la macchina rag giunge il regime di pieno carico.
Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione. Nel corso dell’azione di con traccolpo il portautensili
o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un
contraccolpo. Un contraccolpo pro voca uno spostamento
improvviso dell’elettrouten sile che si sviluppa nella direzione
opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di
blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossi mità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in
lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile
in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli,
spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una
perdita del controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare seghe a catena e neppure lame
dentellate. Questo tipo di accessori provocano spesso un
contraccolpo oppure la perdita del con trollo sull’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo specifi che per lavori di levigatura
con carta vetro
a) Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma
attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative
alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che
dovessero sporgere oltre il platorello possono provocare
incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure
contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifi che per operazioni di
lucidatura
a) Evitare assolutamente che parti della cappa
lucidatura restino staccate e prestare in modo
particolare attenzione alle cordicelle di fi s saggio.
Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di
fi ssaggio ad una lunghezza adatta. Cordicelle di
fi ssaggio che girino con la cappa possono far presa sulle
dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in
lavorazione.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
Utilizzare l'utensile con la sua impugnatura
supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all'utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD)
per guasti di corrente.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in
funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si
verifi cano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano
altri difetti. Controllare la macchina per cercare di
identifi carne le cause.
Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente
alle indicazioni della casa costruttrice.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non
mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del
pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infi ammabile
può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle
scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e
polveri di molatura volino lontano dal corpo.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo
utensile può essere dannosa alla salute (per es. quando si
lavora con legno di quercia o faggio, pietra, vernici, che
potrebbero contenere piombo o altre sostanze chimiche) e
per questo motivo non devono entrare in contatto con il
corpo. Usare un sistema d'aspirazione polvere e indossare
una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
ITALIANO
DATI TECNICI LUCIDATRICE
Potenza assorbita nominale ....................................................
Potenza erogata ......................................................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
Max. numero di giri a vuoto .....................................................
Utensile abrasivo ø ..................................................................
Passo attacco codolo ..............................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ............................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile
è di solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) .........................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) .................................
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah ..................................
Incertezza della misura K= ......................................................
AVVERTENZA
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA LUCIDATRICE
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura con
carta vetrata e lucidatura:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come lucidatrice e levigatrice per carta a vetro. Attenersi a
tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni
e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di
provocare seri incidenti.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la rettifi ca di
asportazione e di sgrossatura e al lavoro con spazzole
metalliche. Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente
attrezzo elettrico può causare pericolo e lesioni.
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previ sto e
raccomandato per questo elettrouten sile. Il semplice fatto
che un accessorio possa essere fi ssato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo
di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira
più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari
pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’acces sorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dota zione. In caso di utilizzo di
portautensili e di acces sori di dimensioni sbagliate non sarà
possibile schermarli oppure controllarli a suffi cienza.
f) Dischi abrasivi, fl ange, platorelli oppure altri
portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente
al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione.
Portautensili ed accessori che non si adattino perfettamente al
mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita
del controllo.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i
portautensili e gli accessori ed accertarsi che che il
platorello non sia soggetto ad incrinature. Se
l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse
sfug gire dalla mano e cadere, accertarsi che que sto non
abbia subito nessun danno oppure utilizzare un
accessorio intatto. Una volta controllato e montato il
portautensili o acces sorio, far funzionare l’elettroutensile
per la durata di un minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani e di impe dire anche ad altre
persone presenti di avvici narsi al portautensili o
accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i
portauten sili o accessori danneggiati si rompono nel corso di
questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
pol veri, protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di pro teggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di
diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera
respiratoria devono essere in grado di fi ltrare la pol vere
provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo
tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere
l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone pos sano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavo rando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione
codifi cato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una
valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insuffi ciente, il livello di vibrazioni può risultare
diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai fi ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

34 35
ITALIANO ITALIANO
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
PROTEZIONE CONTRO IL RIAVVIO
Interruttore di sicurezza che previene l'avviamento
accidentale dell'utensile dopo una interruzione di corrente
nella rete elettrica. Per ripristinare il funzionamento,
riportare l'interruttore in posizione di spento e quindi
premere nuovamente l'interruttore.
LIMITAZIONE DELLA CORRENTE D'AVVIAMENTO +
AVVIAMENTO GRADUALE
La corrente d'avviamento della macchina ha un valore
multiplo della corrente nominale. Mediante la limitazione
della corrente d'avviamento, essa viene ridotta in modo da
non causare lo sgancio dell'interruttore automatico (da 16
A).
Avviamento elettronico graduale, non brusco, per garantire
una presa più sicura
ELETTRONICA
L’elettronica regola l’assorbimento di corrente in base al
carico.
In caso di sovraccarico l’elettronica provvede a ridurre
l’assorbimento di corrente fi no a che non viene ridotto il
carico, la macchina procede lentamente. A seguito dello
spegnimento il motore si raffredda e alla riaccensione riparte
normalmente.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto descritto ai „Dati tecnici“ corrisponde a tutte le
disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/CE
(fi no a 19 Aprile 2016), 2014/30/UE (fi no a 20 Aprile 2016),
2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Geretsried, 2016-02-08
Gerd Eisenblätter
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
UTILIZZO CONFORME
La smerigliatrice/lucidatrice è idonea per smerigliare e
lucidare superfi ci metalliche.In caso di dubbio osservare le
indicazioni del produttore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile
anche connettere la presa senza un contatto di messa
a terra così come prevede lo schema conforme alla norme
di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto
con l'apertura dell'areazione - pericolo di corto circuito
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
Eisenblätter. L'installazione di pezzi di ricambio non
specifi camente prescritti dall'Eisenblätter va preferibilmente
effettuata dal servizio di assistenza clienti Eisenblätter (ved.
opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
Usare morsetti a vite o altri ausili pratici per fi ssare il pezzo
da lavorare su di una base stabile. Tenere il pezzo da
lavorare con la mano o cercare di fi ssarlo con il corpo
potrebbe comportare lo slittamento del pezzo, con
conseguente perdita del controllo.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione l’elettroutensile.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti
con i rifi uti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
raccolti separatamente e devono essere
conferiti ad un centro di riciclaggio per lo
smaltimento rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul
quale la protezione contro la folgorazione
elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di
base e sul quale trovano applicazione ulteriori
misure di protezione, come il doppio isolamento
o l’isolamento maggiorato.
Simbolo di conformità nazionale Ucraina
Marchio di conformità EurAsian

3736
POLY PTX 800 professional
220-240 V 110 V
.........1750 W .................1600 W
......... 1150 W .................1050 W
1000-3800 min-1 ...1000-3800 min-1
.........4500 min-1 ............4500 min-1
........... 115 mm ................ 115 mm
.............19 mm ..................19 mm
............2,8 kg ...................2,8 kg
..........87,5 dB(A) ............87,5 dB(A)
..........98,5 dB(A) ............98,5 dB(A)
............7,1 m/s2 ................7,1 m/s2
............1,5 m/s2 ................1,5 m/s2
ESPAÑOL
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
j) Únicamente sujete el aparato por las empu ñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El con tacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control
sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o
enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o
brazo.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el útil se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
n) Limpie periódicamente las rejillas de refrige ración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la car casa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una des carga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas produci das al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
p) No emplee útiles que requieran ser refrigera dos con
líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes
líquidos puede comportar una des carga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil
en funcionamiento, éste es fre nado bruscamente. Ello
puede hacerle perder el control sobre la herramienta
eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección
opuesta al sen tido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atas que o
bloquee en la pieza de trabajo, puede suce der que el canto
del útil que penetra en el material se enganche, provocando
la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido
de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse
puede que éste resulte despedido hacia, o en sen tido
opuesto al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo
ateniéndose a las medidas preventi vas que a continuación
se detallan.
a) Sujete con fi rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia
para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del
aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para
poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además
de los pares de reacción que se presentan en la puesta
en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del
rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas
oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funciona miento.
En caso de un rechazo, el útil podría lesio narle la mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al ser recha zada. Al resultar
rechazada, la herramienta eléc trica saldrá despedida desde
el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro
del útil.
d) Tenga especial precaución al trabajar esqui nas,
cantos afi lados, etc. Evite que el útil de amolar rebote
contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las
esquinas, cantos afi lados, o al rebotar, el útil en
funcionamiento tiende a atas carse. Ello puede hacerle
perder el control o causar un rechazo del útil.
e) No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi cas para trabajos
con hojas lijadoras
a) No use hojas lijadoras más grandes que el soporte,
ateniéndose para ello a las dimen siones que el
fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro
mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente,
fi surarse, o provo car un rechazo.
Instrucciones de seguridad específi cas para pulido
a) Evite partes sueltas en la caperuza para pulir,
especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los
cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón
pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de
trabajo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta! La pérdida de control de la herramienta
puede causar accidentes
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse
vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina
para determinar las posibles causas.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las
indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no
poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio
no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las
chispas) materiales infl amables. No utilice extracción de
polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la
pieza de trabajo.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta
puede ser perjudicial para la salud (por ejemplo cuando se
trabaja en madera de haya o roble, piedra o pintura que
pueda contener plomo u otros productos químicos nocivos).
Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara
adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo
depositado, por ejemplo con un aspirador.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
Utilice prensas de tornillo u otros medios de ayuda para
sujetar la pieza de trabajo en una superfi cie estable. Al
sujetar la pieza de trabajo con la mano o al
contrapresionarla con el cuerpo, ésta puede correrse y
provocar el pérdida de control.
PROTECCIÓN CONTRA EL REARRANQUE
El interruptor de tensión nula evita que la máquina arranque
de nuevo después de una corte de corriente. Para volver a
reanudar el trabajo desconectar la máquina y volver a
conectarla.
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS PULIDORA
Potencia de salida nominal......................................................
Potencia entregada .................................................................
Velocidad en vacío ..................................................................
Máx. velocidad en vacío ..........................................................
Util para amolar ø ....................................................................
Rosca de eje de trabajo...........................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ...........
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un fi ltro
A corresponde a:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) ...............................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ........................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah .........................................
Tolerancia K= ...........................................................................
ADVERTENCIA
ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PULIDORA
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos
lijar y pulir:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
pulir y lijar. Observe todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especifi caciones técnicas
que se suministran con la herramienta eléctrica. En
caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello
puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones
serias.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para
tronzado y rectifi cado de desbaste y trabajar con cepillo
de alambre. El uso de la herramienta para un fi n no
previsto puede conllevar riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomen dado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser
como mínimo iguales a las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta eléc trica. Aquellos
accesorios que giren a unas revolu ciones mayores a las
admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil debe rán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
sufi ciente seguridad.
f) Los orifi cios de los discos amoladores, bri das, platos
lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente
sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles
que no ajusten correctamente sobre el husillo de la
herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas
vibra ciones excesivas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso ins-
peccione el estado de los útiles con el fi n de detectar,
p. ej. si está agrietado o muy desgastado el plato
lijador. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil,
inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil
en correctas condiciones. Una vez controlado y
montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la
herra mienta eléctrica en vacío, a las revoluciones
máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos
útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta
comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una
protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si
procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores
auditivos, guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos
que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil
o pieza. Las gafas de pro tección deberán ser indicadas
para protegerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al tra bajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria
deberá ser apta para fi ltrar las partículas producidas al
tra bajar. La exposición prolongada al ruido puede pro vocar
sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a sufi ciente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la
norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una
estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insufi ciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el
aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de
los procesos de trabajo.

38 39
ESPAÑOL ESPAÑOL
LIMITACIÓN DE LA CORRIENTE DE ARRANQUE +
ARRANQUE SUAVE
La corriente de conexión de la máquina es igual a un
múltiplo de la corriente nominal. Mediante la limitación de la
corriente de arranque la corriente de conexión se reduce
hasta tal punto que los fusibles (16 A, lentos) no llegan a
actuar.
Arranque suave electrónico, para una segura manejabilidad,
evita un brusco retroceso al conectar la máquina.
ELECTRÓNICA
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando
aumenta la carga.
En caso de un período más largo de sobrecarga, la
velocidad disminuye electrónicamente. La máquina continúa
funcionando a bajas revoluciones para enfriar el devanado
del motor. Después de refrigerarse convenientemente,
desconecte y conecte nuevamente. La máquina se puede
usar a la carga nominal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo „Datos técnicos“ está en conformidad con
todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU
(RoHs), 2004/108/CE (hasta 19 Abril 2016), 2014/30/UE
(desde 20 Abril 2016), 2006/42/CE y con las siguientes
normas o documentos normalizados:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Geretsried, 2016-02-08
Gerd Eisenblätter
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El aparato de lijado y pulido sirve para lijar y pulir
superfi cies metálicas.En caso de duda, por favor lea las
instrucciones del fabricante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo
al voltaje indicado en la placa de características.
También es posible la conexión a enchufes sin toma a
tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Evite que cualquier pieza metálica alcance las ranuras de
ventilación - ¡peligro de cortocircuito!
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
Eisenblätter. Piezas cuyo recambio no está descrito en las
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica Eisenblätter (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
PROLONGADOR
Cuando se necesite un prolongador, utilice uno con la
capacidad sufi ciente a los requerimientos de la máquina.
Los prolongadores que no tienen el adecuado grosor del
cable provocan caída de la tensión, pérdida de potencia y
probable daño del motor. Para evitar la caída de tensión,
sírvase referirse al siguiente cuadro:
Largo en metros 8 15 23 30
Largo en pies 25 50 75 100
Grosor del cable 14 14 12 10
NOTA: Prolongadores para ser utilizados al exterior
deben ser aprobados para dicho trabajo.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar
junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos se deben
recoger por separado y se deben entregar a
una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su
tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
Herramienta eléctrica a prueba de sacudidas
eléctricas
n Velocidad en vacío
min-1 Revoluciones por minuto
~ Corriente alterna
Hz Herz
A Amperios
ø Capacidad de la accesorio
V Voltios
W Vatios
Marca de conformidad nacional de Ucrania
certifi cado EAC de conformidad
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other eisenblatter Sander manuals

eisenblatter
eisenblatter POLY-PTX 500+ User manual

eisenblatter
eisenblatter VARILEX High Torque User manual

eisenblatter
eisenblatter Pipe-Sniper User manual

eisenblatter
eisenblatter VARILEX 1802 HT User manual

eisenblatter
eisenblatter Varilex Polisher HT User manual

eisenblatter
eisenblatter TOPRAIL 1100 HT User manual